Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 7:19  But do not consider that you will be without punishment, for you have attempted to fight against God.”
II M DRC 7:19  But do not think that thou shalt escape unpunished, for that thou hast attempted to fight against God.
II M KJVA 7:19  But think not thou, that takest in hand to strive against God, that thou shalt escape unpunished.
II M VulgClem 7:19  tu autem ne existimes tibi impune futurum, quod contra Deum pugnare tentaveris.
II M VulgCont 7:19  tu autem ne existimes tibi impune futurum, quod contra Deum pugnare tentaveris.
II M VulgHetz 7:19  tu autem ne existimes tibi impune futurum, quod contra Deum pugnare tentaveris.
II M VulgSist 7:19  tu autem ne existimes tibi impune futurum, quod contra Deum pugnare tentaveris.
II M Vulgate 7:19  tu autem ne existimes tibi inpune futurum quod contra Deum pugnare temptaveris
II M CzeB21 7:19  Nemysli si ale, že sám unikneš trestu, když ses odvážil bojovat proti Bohu!“
II M CSlEliza 7:19  ты же да не возмниши неповинен быти, богоборствовати начен.
II M ChiSB 7:19  可是,你不要想你對抗天主,能僥倖免罰! 」
II M CopSahBi 7:19  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲣⲡⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲕⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲉⲕϯ ⲟⲩⲃⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
II M CroSaric 7:19  Ali nemoj misliti da ćeš izbjeći kazni ti koji se drsko boriš protiv Boga."
II M DutSVVA 7:19  En gij, meen niet dat gij onschuldig zult zijn, dewijl gij het gewaagd hebt tegen God te strijden.
II M FinBibli 7:19  Mutta et sinä niin pääse, ettäs kiukuitset Jumalaa vastaan.
II M FinPR 7:19  Mutta älä luule välttäväsi rangaistusta, sinä, joka olet ruvennut taistelemaan Jumalaa vastaan.
II M FreCramp 7:19  Mais toi, ne t'imagines pas que tu seras impuni, après avoir osé combattre contre Dieu. "
II M FreLXX 7:19  Mais toi, ne t'imagine pas que tu demeureras impuni, après avoir entrepris de combattre contre Dieu.
II M FreVulgG 7:19  Mais toi (vous), ne (vous) t’imagine(z) pas que tu (vous) demeureras(ez) impuni, après avoir entrepris de combattre contre Dieu.
II M GerMenge 7:19  Rechne du aber nicht darauf, ungestraft zu bleiben, nachdem du gewagt hast, gegen Gott zu streiten!«
II M HunKNB 7:19  Te azonban, aki Istennel mered felvenni a harcot, ne hidd, hogy büntetlen maradsz!«
II M LXX 7:19  σὺ δὲ μὴ νομίσῃς ἀθῷος ἔσεσθαι θεομαχεῖν ἐπιχειρήσας
II M LinVB 7:19  Kasi yo, okanisa te ’te Nzambe akopesa yo etumbu te, awa omeki kobundisa ye. »
II M NlCanisi 7:19  Maar denk niet, dat gij zelf ongestraft blijft; want gij hebt het gewaagd, u tegen God te verzetten.
II M PorCap 7:19  *Mas não julgues que ficarás impune, depois de teres ousado combater contra Deus.»
II M RusSynod 7:19  Но не думай остаться безнаказанным ты, дерзнувший противоборствовать Богу.
II M SpaPlate 7:19  mas no pienses tú quedar impune después de haber osado combatir contra Dios.”
II M Swe1917 7:19  men tro icke att du själv skall undgå ditt straff, du som har företagit dig att strida mot Gud.»
II M VieLCCMN 7:19  Còn vua, đừng tưởng rằng vua sẽ không bị trừng phạt, vì vua đã dám đứng lên chống lại Thiên Chúa.
II M Wycliffe 7:19  but deme thou not, that it schal be with out peyne to thee, that thou hast temptid for to fiyte ayens God.