Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 7:24  But Antiochus, thinking himself despised, and at the same time also despising the voice of the reproacher, when only the youngest was still left, not only exhorted him with words, but also assured him with an oath, that he would make him wealthy and happy, and, if he would convert from the laws of his fathers, he would have him as a friend, and he would provide him with necessary things.
II M DRC 7:24  Now Antiochus, thinking himself despised, and withal despising the voice of the upbraider, when the youngest was yet alive, did not only exhort him by words, but also assured him with an oath, that he would make him a rich and a happy man, and, if he would turn from the laws of his fathers, would take him for a friend, and furnish him with things necessary.
II M KJVA 7:24  Now Antiochus, thinking himself despised, and suspecting it to be a reproachful speech, whilst the youngest was yet alive, did not only exhort him by words, but also assured him with oaths, that he would make him both a rich and a happy man, if he would turn from the laws of his fathers; and that also he would take him for his friend, and trust him with affairs.
II M VulgSist 7:24  Antiochus autem, contemni se arbitratus, simul et exprobrantis voce despecta, cum adhuc adolescentior superesset, non solum verbis hortabatur, sed et cum iuramento affirmabat se divitem et beatum facturum, et translatum a patriis legibus amicum habiturum, et res necessarias ei praebiturum.
II M VulgCont 7:24  Antiochus autem, contemni se arbitratus, simul et exprobrantis voce despecta, cum adhuc adolescentior superesset, non solum verbis hortabatur, sed et cum iuramento affirmabat se divitem et beatum facturum, et translatum a patriis legibus amicum habiturum, et res necessarias ei præbiturum.
II M Vulgate 7:24  Antiochus autem contemni se arbitratus simul et exprobrantis voce despecta cum adhuc adulescentior superesset non solum verbis hortabatur sed et iuramento adfirmabat divitem se et beatum facturum et translatum a patriis legibus amicum habiturum et res necessarias praebiturum
II M VulgHetz 7:24  Antiochus autem, contemni se arbitratus, simul et exprobrantis voce despecta, cum adhuc adolescentior superesset, non solum verbis hortabatur, sed et cum iuramento affirmabat se divitem et beatum facturum, et translatum a patriis legibus amicum habiturum, et res necessarias ei præbiturum.
II M VulgClem 7:24  Antiochus autem, contemni se arbitratus, simul et exprobrantis voce despecta, cum adhuc adolescentior superesset, non solum verbis hortabatur, sed et cum juramento affirmabat se divitem et beatum facturum, et translatum a patriis legibus amicum habiturum, et res necessarias ei præbiturum.
II M CzeB21 7:24  Antiochos měl za to, že je ponižován, a matčin neuctivý tón se mu nelíbil. Nejmladší syn byl ještě naživu, a tak mu začal domlouvat. Dokonce ho přesvědčoval přísahami, že mu zajistí bohatství a štěstí, že ho učiní svým přítelem a svěří mu úřady, jen když se vzdá otcovských zvyků.
II M FinPR 7:24  Mutta vaikka Antiokus luuli halveksittavan itseänsä ja epäili puhetta pilkalliseksi, niin hän ei ainoastaan ystävällisin sanoin puhutellut nuorinta, joka vielä oli jäljellä, vaan myös valalla vakuutti tekevänsä hänet rikkaaksi ja onnelliseksi ja ottavansa hänet ystäväkseen sekä uskovansa hänelle virkoja, jos hän luopuisi isiensä laista.
II M ChiSB 7:24  安提約古自覺受了輕慢,猜想這番話必是諷刺自己,就趁最後一個尚在,不斷用話勸勉誘,且向他起誓,只要他捨棄自己祖傳的一切,保證他必高富貴榮華,作自己的朋友,且得高官厚祿。
II M CopSahBi 7:24  ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲉⲓ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲓ ⲉⲣⲉⲡⲕⲟⲩⲉⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲁϥⲥⲡⲥⲱⲡ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛϩⲉⲛⲁⲛⲁϣ ⲉϥⲡⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲁⲁⲕ ⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲧⲁⲁⲕ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲃⲏⲣ ϯⲛⲁⲁⲁⲕ ⲛϩⲉⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ
II M Wycliffe 7:24  Forsothe Antiok demyde hym for to be dispisid, and also bi dispisable vois of a repreuere, and whanne yit the yongere was `on lyue, not oneli he monestide bi wordis, but and with an ooth he affirmyde, to make hym riche and blissful, and to haue frend, translatid fro lawis of fadris, and to yyue `to hym nedeful thingis.
II M RusSynod 7:24  Антиох же, думая, что его презирают, и принимая эту речь за поругание себе, убеждал самого младшего, который еще оставался, не только словами, но и клятвенными уверениями, что и обогатит и осчастливит его, если он отступит от отеческих законов, что будет иметь его другом и вверит ему почетные должности.
II M CSlEliza 7:24  Антиох же непщуяй уничижен быти и поношающь глас презрев, еще юнейшему живу сущу, не токмо словесы творяше увещание, но и клятвою подкрепляше, богата купно и блажена сотворити, преведеннаго от отеческих законов, и друга возимети, и дела вверити ему.
II M LinVB 7:24  Antioko akanisi ’te mama oyo azalaki kokinola mpe kofinga ye. Awa mwana wa nsuka azalaki naino na bomoi, abandi koloba na ye maloba ma elengi, na ndai alakeli ye ’te akokoma na nkita mpe na bolamu ; akokomisa ye moninga wa mokonzi, mpe akopesa ye mosala mwa lokumu, soko andimi koboya mibeko mya bankoko ba ye.
II M LXX 7:24  ὁ δὲ Ἀντίοχος οἰόμενος καταφρονεῖσθαι καὶ τὴν ὀνειδίζουσαν ὑφορώμενος φωνὴν ἔτι τοῦ νεωτέρου περιόντος οὐ μόνον διὰ λόγων ἐποιεῖτο τὴν παράκλησιν ἀλλὰ καὶ δῑ ὅρκων ἐπίστου ἅμα πλουτιεῖν καὶ μακαριστὸν ποιήσειν μεταθέμενον ἀπὸ τῶν πατρίων καὶ φίλον ἕξειν καὶ χρείας ἐμπιστεύσειν
II M DutSVVA 7:24  Antiochus, menende, dat hij veracht werd, en het daarvoor houdende, dat deze stem hem smaadheid aandeed, als de jongste nog overig was, deed niet alleen met woorden een vermaning aan hem, maar hij verzekerde hem ook met ede, dat hij hem terstond rijk en gelukzalig zou maken, zo hij wilde afstaan van de vaderlijke wetten, en dat hij hem voor een vriend zou houden, en ambten toevertrouwen.
II M PorCap 7:24  Mas Antíoco, julgando que ela se ria dele e o insultava, começou a exortar o mais jovem, o que restava, e não só com palavras mas até com juramento, lhe prometia, se abandonasse as tradições dos seus antepassados, torná-lo rico e feliz, tratá-lo como amigo e confiar-lhe honrosos cargos.
II M SpaPlate 7:24  Antíoco, considerándose humillado y creyendo que aquellas voces eran un insulto a él, como quedase todavía el más pequeño de todos, comenzó no solo a persuadirle con palabras, sino a asegurarle también con juramento, que le haría rico y feliz si abandonaba las leyes de sus padres, y que le tendría por uno de sus amigos, y le daría cuanto necesitase.
II M NlCanisi 7:24  Antiochus, die meende, dat zij op hem smaalde, en die haar er van verdacht, dat zij minachtend over hem sprak, trachtte nu den jongsten zoon, den enige, die nog over was, niet alleen met woorden te overtuigen, maar ook onder ede te verzekeren, dat hij hem rijk en gelukkig zou maken, als hij de wetten zijner vaderen wilde verloochenen; hij zou hem zelfs tot zijn vertrouweling maken en hem staatsbetrekkingen geven.
II M HunKNB 7:24  Antióchosz pedig, bár látta, hogy megvetik őt, anélkül, hogy törődött volna a gyalázkodónak szavaival, nemcsak szóval biztatta a még életben lévő fiatalabb testvért, hanem esküvel ígérte neki, hogy gazdaggá és boldoggá teszi, felveszi barátai sorába és megadja neki azt, amire szüksége van, ha elpártol atyáinak törvényeitől.
II M Swe1917 7:24  Antiokus trodde visserligen att hon föraktade honom, och misstänkte att hon förde smädligt tal. Men eftersom den yngste ännu återstod, sökte han icke endast övertala honom med vänliga ord, utan gav honom också på samma gång edlig försäkran om att han skulle göra honom rik och lycklig, så ock upptaga honom bland sina vänner och anförtro honom ämbeten, om han allenast ville övergiva sina fäders lag.
II M CroSaric 7:24  Antioh pomisli da ga ona omalovažava; u njezinim je riječima nazrijevao porugu. Kako je najmlađi još živio, on ga poče ne samo riječima poticati nego mu se i zaklinjati i uvjeravati ga da će ga obogatiti i usrećiti, sprijateljit će se s njim i povjerit mu visoke službe ako se odrekne pradjedovskih predaja.
II M VieLCCMN 7:24  Vua An-ti-ô-khô cho là người mẹ sỉ nhục mình nhưng vẫn khinh thường những lời mạt sát đó. Bởi vậy chẳng những vua khuyên người con trai út còn sống sót, mà lại thề hứa làm cho anh được giàu sang hạnh phúc, nếu anh bỏ tục lệ của tổ tiên. Ngoài ra, vua còn coi anh là bạn hữu và trao cho anh những chức vụ quan trọng.
II M FreLXX 7:24  Or Antiochus crut qu'on le méprisait, et, la voix de ses reproches n'étant pas écoutée, comme le plus jeune restait encore, non seulement il l'exhortait par ses paroles, mais il lui affirmait avec serment qu'il le rendrait riche et heureux, et que, s'il abandonnait les lois de ses pères, il le ferait son ami et lui donnerait les choses nécessaires.
II M FinBibli 7:24  Kuin Antonius sen kuuli, luuli hän äidin katsovan ylön häntä ja pilkkaavan kielellänsä, ja otti nuorimman pojan eteensä, joka vielä jäänyt oli, ja neuvoi häntä hyvillä sanoilla, ja puhui hänen kanssansa valalla vannoin, jos hän isänsä laista luopua tahtois, niin löytäis hän hänestä armollisen herran, joka tekis hänen rikkaaksi ja herraksi.
II M GerMenge 7:24  Da nun Antiochus meinte, er werde von ihr verachtet, und den Argwohn hegte, sie schmähe ihn in ihrer Sprache, so redete er dem Jüngsten, der allein noch übrig war, nicht nur mit freundlichen Worten zu, sondern versicherte ihm sogar mit einem Eid, er wolle ihn reich und glücklich machen, wenn er vom Gesetz seiner Väter abfiele, ja, er wolle ihn unter die Zahl seiner Freunde aufnehmen und ihm Staatsämter anvertrauen.
II M FreCramp 7:24  Antiochus se crut insulté et soupçonna un outrage dans ces paroles. Comme le plus jeune était encore en vie, non seulement il lui adressa des exhortations, mais il lui promit avec serment de le rendre riche et heureux, s'il abandonnait les lois de ses pères, d'en faire son ami et de lui confier de hauts emplois.
II M FreVulgG 7:24  Or Antiochus crut qu’on le méprisait, et, la voix de ses reproches n’étant pas écoutée (dédaignant en même temps le langage de celle qui lui adressait des reproches), comme le plus jeune restait encore, non seulement il l’exhortait par ses paroles, mais il lui affirmait avec serment qu’il le rendrait riche et heureux, et que, s’il abandonnait les lois de ses pères (sa patrie), il le ferait son ami et lui donnerait les choses nécessaires.