Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 7:26  And so, when he had exhorted her with many words, she promised that she would counsel her son.
II M DRC 7:26  And when he had exhorted her with many words she promised that she would counsel her son.
II M KJVA 7:26  And when he had exhorted her with many words, she promised him that she would counsel her son.
II M VulgSist 7:26  Cum autem multis eam verbis esset hortatus, promisit suasurum se filio suo.
II M VulgCont 7:26  Cum autem multis eam verbis esset hortatus, promisit suasurum se filio suo.
II M Vulgate 7:26  cum autem multis eam verbis esset hortatus promisit suasuram se filio suo
II M VulgHetz 7:26  Cum autem multis eam verbis esset hortatus, promisit suasurum se filio suo.
II M VulgClem 7:26  Cum autem multis eam verbis esset hortatus, promisit suasurum se filio suo.
II M CzeB21 7:26  Naléhal na ni tak dlouho, až souhlasila, že ho přesvědčí.
II M FinPR 7:26  Kuninkaan innokkaista kehoituksista äiti vihdoin ryhtyi taivuttamaan poikaansa.
II M ChiSB 7:26  國王再三勸了她,她才同意去勸說她的兒子。
II M CopSahBi 7:26  ⲛⲧⲟⲥ ⲛⲇⲉ ⲛⲧⲁⲣⲉⲥⲥⲱⲧⲙ ⲁⲥⲡⲁϩⲧⲥ ϩⲁⲣⲉⲧϥ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ
II M Wycliffe 7:26  Forsothe whanne he monestide hir bi many wordis, sche bihiyte hir for to counsele hir sone.
II M RusSynod 7:26  После многих его убеждений она согласилась уговаривать сына.
II M CSlEliza 7:26  Много же ему увещавающу, обещала советовати сыну своему.
II M LinVB 7:26  Awa mokonzi abo­ndeli ye naino mingi, mama andimi kosolola na mwana mpe kondimisa ye maloba ma mokonzi.
II M LXX 7:26  πολλὰ δὲ αὐτοῦ παραινέσαντος ἐπεδέξατο πείσειν τὸν υἱόν
II M DutSVVA 7:26  En als hij met vele woorden haar vermaand had, heeft zij aangenomen haar zoon daartoe te bewegen.
II M PorCap 7:26  E, depois de ter insistido com ela muito tempo, ela consentiu em persuadir o filho.
II M SpaPlate 7:26  Y después de haberla exhortado con muchas razones, ella le prometió que en efecto persuadiría a su hijo.
II M NlCanisi 7:26  Daar hij lang bij haar aanhield, stemde zij er ten slotte in toe, haar zoon over te halen.
II M HunKNB 7:26  Amikor aztán már sok szóval biztatta, az megígérte, hogy a lelkére fog beszélni fiának.
II M Swe1917 7:26  På hans enträgna uppmaningar åtog hon sig slutligen att söka övertala sin son.
II M CroSaric 7:26  Poslije duga nagovaranja pristala je da savjetuje sina.
II M VieLCCMN 7:26  Vua phải mất nhiều lời bà mới bằng lòng thuyết phục người con.
II M FreLXX 7:26  Après donc qu'il l'eut exhortée par beaucoup de paroles, elle promit de persuader son fils.
II M FinBibli 7:26  Kuin hän häntä monilla sanoilla rukoillut oli, lupasi hän sen tehdä.
II M GerMenge 7:26  Da er sehr in sie drang, versprach sie endlich, ihren Sohn zu überreden,
II M FreCramp 7:26  Lorsqu'il l'eut longtemps exhortée, elle accepta de persuader son fils.
II M FreVulgG 7:26  Après donc qu’il l’eut exhortée par beaucoup de paroles, elle promit de persuader (qu’elle conseillerait) son fils.