Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 7:31  In truth, you, who have been the inventor of all malice against the Hebrews, will not escape the hand of God.
II M DRC 7:31  But thou that hast been the author of all mischief against the Hebrews, shalt not escape the hand of God.
II M KJVA 7:31  And thou, that hast been the author of all mischief against the Hebrews, shalt not escape the hands of God.
II M VulgSist 7:31  Tu vero, qui inventor omnis malitiae factus es in Hebraeos, non effugies manum Dei.
II M VulgCont 7:31  Tu vero, qui inventor omnis malitiæ factus es in Hebræos, non effugies manum Dei.
II M Vulgate 7:31  tu vero qui inventor omnis malitiae factus es in Hebraeos non effugies manum Dei
II M VulgHetz 7:31  Tu vero, qui inventor omnis malitiæ factus es in Hebræos, non effugies manum Dei.
II M VulgClem 7:31  Tu vero, qui inventor omnis malitiæ factus es in Hebræos, non effugies manum Dei.
II M CzeB21 7:31  Ty jsi způsobil všechno to zlo, které se děje Hebrejům, a Božím rukám jistě neunikneš.
II M FinPR 7:31  Mutta sinä, joka olet tehnyt hebrealaisille kaikkea pahaa, mitä keksiä voidaan, et pääse pakoon Jumalan käsistä.
II M ChiSB 7:31  你這設法迫害希伯來人的罪魁,你決能逃脫天主的手!
II M CopSahBi 7:31  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲙⲉⲩⲉ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲕⲣⲃⲟⲗ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ
II M Wycliffe 7:31  Forsothe thou, that art maad fyndere of al malice ayens Ebrewis, schalt not ascape the hond of God.
II M RusSynod 7:31  Ты же, изобретатель всех зол для Евреев, не избегнешь рук Божиих.
II M CSlEliza 7:31  ты же всякия злобы изобретатель быв на Иудеи, не избежиши рук Божиих:
II M LinVB 7:31  Kasi yo moto ozali ntina ya mpasi enene eye ekweli ba-Ebrei, okokima loboko la Nzambe te.
II M LXX 7:31  σὺ δὲ πάσης κακίας εὑρετὴς γενόμενος εἰς τοὺς Εβραίους οὐ μὴ διαφύγῃς τὰς χεῖρας τοῦ θεοῦ
II M DutSVVA 7:31  Maar gij, koning die een vinder zijt van alle kwaad tegen de Hebreeën, zult de handen Gods niet ontvlieden.
II M PorCap 7:31  Mas tu, que és o inventor desta perseguição contra os hebreus, não escaparás à mão de Deus.
II M SpaPlate 7:31  Mas tú que eres el autor de todos los males de los hebreos, no evitarás el castigo de Dios.
II M NlCanisi 7:31  Maar gij, die al deze rampen voor de Hebreën hebt uitgedacht, gij zult de hand van God niet ontvluchten!
II M HunKNB 7:31  Te pedig, a héberek minden bajának szerzője, nem kerülöd el Isten kezét.
II M Swe1917 7:31  Men du som har gjort hebreerna allt upptänkligt ont, du skall icke kunna undkomma Guds hand.
II M CroSaric 7:31  A ti, začetniče svake zloće protiv Hebreja, nipošto nećeš izbjeći ruci Božjoj.
II M VieLCCMN 7:31  Còn vua đã bày ra đủ thứ trò độc ác để hại người Híp-ri ; vua sẽ chẳng thoát khỏi bàn tay Thiên Chúa.
II M FreLXX 7:31  Quant à toi, qui t'es fait l'auteur de tous les maux pour les Hébreux, tu n'éviteras pas la main de Dieu.
II M FinBibli 7:31  Mutta sinä, joka Juudalaisille kaikkea pahaa teet, et pääse niin Herralta meidän Jumalaltamme.
II M GerMenge 7:31  Du aber, der du alle diese Grausamkeiten gegen die Hebräer ausgedacht hast, wähne nicht, den Händen Gottes entrinnen zu können!
II M FreCramp 7:31  Et toi, l'auteur de tous les maux déchaînés sur les Hébreux, tu n'éviteras pas le bras de Dieu.
II M FreVulgG 7:31  Quant à toi (vous), qui t’es fait (êtes devenu) l’auteur de tous les maux pour les Hébreux, tu (vous) n’éviteras(ez) pas la main de Dieu.