II M
|
FinPR
|
7:35 |
Sillä et sinä vielä ole päässyt kaikkivaltiaan ja kaikkinäkevän Jumalan tuomiota pakoon.
|
II M
|
ChiSB
|
7:35 |
因為你逃脫不了全能全知天主的審判。
|
II M
|
CopSahBi
|
7:35 |
|
II M
|
Wycliffe
|
7:35 |
for thou hast not scapid yit the dom of almyyti God, and biholdynge alle thingis.
|
II M
|
RusSynod
|
7:35 |
ибо ты не ушел еще от суда всемогущего и всевидящего Бога.
|
II M
|
CSlEliza
|
7:35 |
не у бо Вседержителя и Всевидца Бога суда избегл еси:
|
II M
|
LinVB
|
7:35 |
Naino okimi etumbu ya Nzambe wa bokasi bonso te, oyo akomonoko makambo manso.
|
II M
|
LXX
|
7:35 |
οὔπω γὰρ τὴν τοῦ παντοκράτορος ἐπόπτου θεοῦ κρίσιν ἐκπέφευγας
|
II M
|
DutSVVA
|
7:35 |
Want gij zijt nog niet ontvloden het oordeel des almachtigen Gods, die op alles opzicht heeft.
|
II M
|
PorCap
|
7:35 |
porque ainda não escapaste ao julgamento do Deus omnipotente, que tudo vê!
|
II M
|
SpaPlate
|
7:35 |
pues aún no has escapado del juicio de Dios Todopoderoso que lo está viendo todo.
|
II M
|
NlCanisi
|
7:35 |
Nog zijt gij het oordeel van den almachtigen en alzienden God niet ontlopen!
|
II M
|
HunKNB
|
7:35 |
Még nem kerülted el a mindenható és mindent látó Isten ítéletét.
|
II M
|
Swe1917
|
7:35 |
Ännu har du dock icke undflytt den allsmäktige och allseende Gudens dom.
|
II M
|
CroSaric
|
7:35 |
jer još nisi izbjegao sudu Boga Svevladara, Svevida.
|
II M
|
VieLCCMN
|
7:35 |
Vì vua sẽ không thoát khỏi án phạt của Thiên Chúa toàn năng, là Đấng thấu suốt mọi sự.
|
II M
|
FreLXX
|
7:35 |
car tu n'as pas encore échappé au jugement de Dieu tout-puissant et qui voit tout.
|
II M
|
FinBibli
|
7:35 |
Sillä et sinä ole vielä kaikkivaltiaan Jumalan tuomioita, joka kaikki näkee, välttänyt.
|
II M
|
GerMenge
|
7:35 |
Du bist der Rache des Allmächtigen noch nicht entgangen, der alles sieht.
|
II M
|
FreCramp
|
7:35 |
car tu n'as pas encore échappé au jugement du Dieu tout-puissant qui surveille toutes choses.
|
II M
|
FreVulgG
|
7:35 |
car tu (vous) n’as (avez) pas encore échappé au jugement de (du) Dieu tout-puissant et qui voit tout(es choses).
|