Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 7:38  Truly, in me and in my brothers, the wrath of the Almighty, which has been led over all our people justly, shall cease.”
II M DRC 7:38  But in me, and in my brethren, the wrath of the Almighty, which hath justly been brought upon all our nation, shall cease.
II M KJVA 7:38  And that in me and my brethren the wrath of the Almighty, which is justly brought upon our nation, may cease.
II M VulgClem 7:38  In me vero et in fratribus meis desinet Omnipotentis ira, quæ super omne genus nostrum juste superducta est.
II M VulgCont 7:38  In me vero et in fratribus meis desinet Omnipotentis ira, quæ super omne genus nostrum iuste superducta est.
II M VulgHetz 7:38  In me vero et in fratribus meis desinet omnipotentis ira, quæ super omne genus nostrum iuste superducta est.
II M VulgSist 7:38  In me vero et in fratribus meis desinet omnipotentis ira, quae super omne genus nostrum iuste superducta est.
II M Vulgate 7:38  in me vero et in fratribus meis desinet Omnipotentis ira quae super omne genus nostrum iuste superducta est
II M CzeB21 7:38  Kéž se hněv Všemohoucího, který spravedlivě dopadl na celý náš národ, zastaví u mne a mých bratrů!“
II M CSlEliza 7:38  на мне и на братии моей престанет Вседержителя гнев нанесенный праведно всему роду нашему.
II M ChiSB 7:38  願全能者向我們所發的憤怒,在我和我哥哥們的身上,就此止息」。
II M CopSahBi 7:38  ⲛⲥⲉϭⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲙⲛⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲧⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϩⲛⲟⲩⲙⲡϣⲁ
II M CroSaric 7:38  Neka se napokon na meni i na mojoj braći zaustavi srdžba Boga Svevladara kojom se s pravom oborio na naš narod."
II M DutSVVA 7:38  En dat in mij en mijn broeders ophoude de toom des Almachtigen, die op al ons geslacht rechtvaardig gebracht is.
II M FinBibli 7:38  Mutta Jumalan viha minussa ja minun veljissäni lakkaa, joka oikiasta syystä on tullut koko meidän kansamme päälle.
II M FinPR 7:38  ja että Kaikkivaltiaan viha, joka oikeudenmukaisesti on kohdannut meidän koko kansaamme, pysähtyisi minuun ja minun veljiini.
II M FreCramp 7:38  et puisse, en moi et en mes frères, s'arrêter la colère du Tout-Puissant, justement déchaînée sur toute notre race ! "
II M FreLXX 7:38  Mais en moi et en mes frères s'arrêtera la colère du Tout-Puissant, qui est tombée justement sur toute notre race.
II M FreVulgG 7:38  Mais en moi et en mes frères s’arrêtera la colère du Tout-Puissant, qui est tombée justement sur toute notre race.
II M GerMenge 7:38  Der Allmächtige wolle auch geben, daß sein Zorn, der über unser ganzes Volk mit Recht ergangen ist, bei mir und meinen Brüdern zur Ruhe komme!«
II M HunKNB 7:38  Szűnjék meg irántam és testvéreim iránt a Mindenható haragja, amely méltán szállt egész nemzetünkre.«
II M LXX 7:38  ἐν ἐμοὶ δὲ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς μου στῆσαι τὴν τοῦ παντοκράτορος ὀργὴν τὴν ἐπὶ τὸ σύμπαν ἡμῶν γένος δικαίως ἐπηγμένην
II M LinVB 7:38  Nzambe, oyo apesi ekolo ya biso etumbu na ntina, akitisa motema mpo ya mpasi ya ngai mpe ya ba­ndeko ba ngai. »
II M NlCanisi 7:38  en dat de toorn van den Allerhoogste, die terecht tegen geheel ons volk is ontbrand, in mij en mijn broeders een einde mag vinden!
II M PorCap 7:38  Em mim e nos meus irmãos se aplacará a cólera do Omnipotente que se desencadeou justamente sobre toda a nossa raça.»
II M RusSynod 7:38  и чтобы на мне и на братьях моих окончился гнев Всемогущего, праведно постигший весь род наш.
II M SpaPlate 7:38  Mas la ira del Todopoderoso, que justamente descarga sobre nuestra nación, tendrá fin en la muerte mía y de mis hermanos.”
II M Swe1917 7:38  och beder att den Allsmäktiges vrede, som med rätta har kommit över hela vårt folk, må stanna vid mig och mina bröder.»
II M VieLCCMN 7:38  Chớ gì tôi và các anh tôi là những người cuối cùng phải gánh chịu cơn thịnh nộ mà Đấng Toàn Năng và Công Minh đã giáng xuống trên dân tộc chúng tôi.
II M Wycliffe 7:38  Forsothe the wraththe of Almyyti schal faile in me and in my britheren, which is iustli brouyte in on al oure kyn.