II M
|
CPDV
|
8:1 |
In truth, Judas Maccabeus, and those who were with him, went secretly into the villages, and, calling together their relatives and friends, and accepting among them those who persevered in Judaism, they brought six thousand men together.
|
II M
|
DRC
|
8:1 |
But Judas Machabeus, and they that were with him, went privately into the towns: and calling together their kinsmen and friends, and taking unto them such as continued in the Jews' religion, they assembled six thousand men.
|
II M
|
KJVA
|
8:1 |
Then Judas Maccabeus, and they that were with him, went privily into the towns, and called their kinsfolks together, and took unto them all such as continued in the Jews’ religion, and assembled about six thousand men.
|
II M
|
VulgSist
|
8:1 |
Iudas vero Machabaeus, et qui cum illo erant, introibant latenter in castella: et convocantes cognatos, et amicos, et eos, qui permanserunt in Iudaismo, assumentes, eduxerunt ad se sex millia virorum.
|
II M
|
VulgCont
|
8:1 |
Iudas vero Machabæus, et qui cum illo erant, introibant latenter in castella: et convocantes cognatos, et amicos, et eos, qui permanserunt in Iudaismo, assumentes, eduxerunt ad se sex millia virorum.
|
II M
|
Vulgate
|
8:1 |
Iudas vero Macchabeus et qui cum illo erant introibant latenter in castella et convocantes cognatos et eos qui permanserant in iudaismo adsumentes eduxerunt ad sex milia viros
|
II M
|
VulgHetz
|
8:1 |
Iudas vero Machabæus, et qui cum illo erant, introibant latenter in castella: et convocantes cognatos, et amicos, et eos, qui permanserunt in Iudaismo, assumentes, eduxerunt ad se sex millia virorum.
|
II M
|
VulgClem
|
8:1 |
Judas vero Machabæus, et qui cum illo erant, introibant latenter in castella : et convocantes cognatos et amicos, et eos qui permanserunt in Judaismo assumentes, eduxerunt ad se sex millia virorum.
|
II M
|
FinPR
|
8:1 |
Mutta Juudas Makkabilainen ja hänen kumppaninsa menivät salaa kyliin ja kutsuivat luokseen sukulaisensa; ja ottaen joukkoonsa ne, jotka olivat pysyneet juutalaisuudessa, he saivat kokoon noin kuusituhatta miestä.
|
II M
|
ChiSB
|
8:1 |
猶大瑪加伯與他的同人暗暗走到各鄉村,向同族人呼籲,把固守猶太教的人,集合起來,有六千人。
|
II M
|
Wycliffe
|
8:1 |
Forsothe Judas Machabeus, and thei that weren with hym, entriden priueli in to castels; and clepiden togidere cosyns, and frendis, and token hem that dwelten in Judee, ether in kepyng of the lawe of Jewis, and ledden out men to sixe thousyndis.
|
II M
|
RusSynod
|
8:1 |
Между тем Иуда Маккавей и бывшие с ним, тайно входя в селения, созывали сродников и, принимая оставшихся в Иудействе, собрали до шести тысяч мужей.
|
II M
|
CSlEliza
|
8:1 |
Иуда же Маккавей и иже с ним, входяще тайно в села, созываху сродники и пребываюших во Иудействе приемлюще собраша до шести тысящ мужей.
|
II M
|
LinVB
|
8:1 |
Yudas Makabe elongo na baninga ba ye bazalaki kokende kokoto o mboka na bonkutu. Basangisi bandeko ba bango, mpe babengi baye batikali ba-Yuda ba solo, balanda bango. Basangisi bongo bato soki nkoto motoba.
|
II M
|
LXX
|
8:1 |
Ιουδας δὲ ὁ καὶ Μακκαβαῖος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ παρεισπορευόμενοι λεληθότως εἰς τὰς κώμας προσεκαλοῦντο τοὺς συγγενεῖς καὶ τοὺς μεμενηκότας ἐν τῷ Ιουδαϊσμῷ προσλαμβανόμενοι συνήγαγον εἰς ἑξακισχιλίους
|
II M
|
DutSVVA
|
8:1 |
En Judas de Makkabeeër, en die met hem waren, heimelijk in de vlekken inkomende, riepen hun bloedverwanten tot zich; en die in de Joodse godsdienst gebleven waren tot zich nemende, vergaderden zesduizend man;
|
II M
|
PorCap
|
8:1 |
Entretanto, Judas Macabeu e os companheiros, entrando secretamente nas aldeias, convocavam os seus parentes e os que tinham permanecido fiéis ao judaísmo, chegando a juntar, assim, uma força de aproximadamente seis mil homens.
|
II M
|
SpaPlate
|
8:1 |
Entretanto, Judas Macabeo y los que le seguían entraban secretamente en las poblaciones, y convocando a sus parientes y amigos, y tomando consigo a los que habían permanecido firmes en la religión judía, juntaron hasta seis mil hombres.
|
II M
|
NlCanisi
|
8:1 |
Ondertussen gingen Judas de Makkabeër en zijn aanhang in het geheim de dorpen af, riepen hun verwanten op, verzamelden allen, die het jodendom waren trouw gebleven, en brachten zo ongeveer zesduizend man op de been.
|
II M
|
HunKNB
|
8:1 |
Makkabeus Júdás pedig, és az övéi titkon eljárogattak a falvakba, összehívták rokonaikat meg barátaikat, és maguk köré gyűjtötték azokat, akik hűen kitartottak a zsidó vallás mellett. Így hatezer embert szedtek össze.
|
II M
|
Swe1917
|
8:1 |
Men Judas, som ock kallades Mackabeus, och hans anhängare smögo sig obemärkt in i byarna och uppmanade sina stamfränder att sluta sig till dem; och de upptogo bland sig dem som höllo fast vid judendomen och lyckades så att samla vid pass sex tusen man.
|
II M
|
CroSaric
|
8:1 |
Juda Makabej i njegovi ljudi stali su krišom obilaziti sela te sazivati svoje rođake i prikupljati one koji su ostali vjerni židovstvu. I tako se skupilo kojih šest tisuća ljudi.
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:1 |
Ông Giu-đa Ma-ca-bê và những người cùng phe bí mật len lỏi vào các làng. Họ kêu gọi bà con thân thích, liên kết những người vốn trung thành với đạo Do-thái. Họ đã quy tụ được khoảng sáu ngàn người.
|
II M
|
FreLXX
|
8:1 |
Cependant Judas Machabée et ceux qui étaient avec lui entraient secrètement dans les villages, et rassemblant leurs parents et leurs amis, et prenant avec eux ceux qui étaient demeurés fermes dans le judaïsme, ils attirèrent à eux six mille hommes.
|
II M
|
FinBibli
|
8:1 |
Mutta Juudas Makkabealainen ja hänen kumppaninsa menivät salaa sieltä ja täältä kyliin, ja huusivat kokoon lankonsa, ja jotka muutoin Juudalaisten uskossa pysyneet olivat, että hän lähes kuusituhatta miestä kokoon sai.
|
II M
|
GerMenge
|
8:1 |
Judas Makkabäus aber und seine Genossen begaben sich auf Nebenwegen heimlich in die Ortschaften, ermutigten ihre Landsleute, nahmen diejenigen mit sich, welche dem Judentum treu geblieben waren, und brachten so ungefähr 6000 Mann zusammen.
|
II M
|
FreCramp
|
8:1 |
Cependant Judas Machabée et ses compagnons, s'introduisant secrètement dans les villages, appelaient autour d'eux leurs parents, et, s'adjoignant ceux qui étaient restés fidèles au judaïsme, ils rassemblèrent ainsi une troupe d'environ six mille hommes.
|
II M
|
FreVulgG
|
8:1 |
Cependant Judas Machabée et ceux qui étaient avec lui entraient secrètement dans les villages, et rassemblant leurs parents et leurs amis, et prenant avec eux ceux qui étaient demeurés fermes dans le judaïsme, ils attirèrent à eux six mille hommes.
|