|
II M
|
CSlEliza
|
8:19 |
Воспомянув же им и бывшая заступления при прародителех, и яко под Сеннахиримом сто осмьдесят пять тысящь погибоща,
|
|
II M
|
ChiSB
|
8:19 |
瑪加伯還給他們引述了他們的祖先獲得的救助:在散乃黑黎布時,怎樣十八萬五千人一時同歸於盡;
|
|
II M
|
CroSaric
|
8:19 |
Nabrojio im je slučajeve u kojima se Bog udostojao zaštititi njihove pretke: onaj što se zbio pod Sanheribom kad je poginulo stotinu osamdeset i pet tisuća ljudi,
|
|
II M
|
DutSVVA
|
8:19 |
En hij verhaalde hun de hulp, die aan hun voorouders geschied was, en hoe dat de honderdvijfentachtigduizend onder Sanherib omgebracht waren;
|
|
II M
|
FinBibli
|
8:19 |
Hän luetteli myös heille kaikki historiat, kuinka Jumala niin usein armollisesti heidän isiänsä auttanut oli; kuinka Sennaheribin alla sata viisiyhdeksättäkymmentä tuhatta miestä yhtenä yönä lyötiin maahan;
|
|
II M
|
FinPR
|
8:19 |
Hän kertoi heille vielä, kuinka esi-isien päivinä oli saatu apua ja kuinka Sanheribin aikana nuo sata kahdeksankymmentä viisi tuhatta tuhoutuivat.
|
|
II M
|
FreCramp
|
8:19 |
Il énuméra aussi devant eux les exemples antiques de la protection de Dieu ; et comment, sous Sennachérib, les cent quatre-vingt mille hommes avaient péri ;
|
|
II M
|
FreLXX
|
8:19 |
Il les fit souvenir aussi des secours de Dieu qui avaient été donnés à leurs pères, et des cent quatre-vingt cinq mille hommes qui avaient péri au temps de Sennachérib ;
|
|
II M
|
FreVulgG
|
8:19 |
Il les fit souvenir aussi des secours de Dieu qui avaient été donnés à leurs pères, et des cent quatre-vingt cinq mille hommes qui avaient péri au temps de Sennachérib ;
|
|
II M
|
GerMenge
|
8:19 |
Er erinnerte sie auch an die wunderbaren Hilfeleistungen, die ihren Vorfahren zuteil geworden seien, und wie die 185000 Mann unter Sanherib zugrunde gegangen wären,
|
|
II M
|
HunKNB
|
8:19 |
Aztán emlékeztette őket Istennek arra a segítségére, amelyet az atyákkal szemben gyakorolt: így Szanherib esetére, amikor száznyolcvanötezer ember veszett el;
|
|
II M
|
LXX
|
8:19 |
προσαναλεξάμενος δὲ αὐτοῖς καὶ τὰς ἐπὶ τῶν προγόνων γενομένας ἀντιλήμψεις καὶ τὴν ἐπὶ Σενναχηριμ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδες ὡς ἀπώλοντο
|
|
II M
|
LinVB
|
8:19 |
Atangeli bango ndenge Nzambe abatelaki bankoko ba bango, lokola bato nkoto monkama na ntuku mwambe na itano bakufaki o ntango ya Senakerib.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
8:19 |
Daarbij herinnerde hij hen aan de hulp, die hun vaderen hadden ondervonden: hoe onder Sinacherib honderd vijf en tachtigduizend man waren gevallen
|
|
II M
|
PorCap
|
8:19 |
Lembrou-lhes a proteção divina que Deus tinha dispensado a seus pais, como por exemplo, os cento e oitenta e cinco mil homens do exército de Senaquerib que tinham perecido
|
|
II M
|
RusSynod
|
8:19 |
Он рассказал им и о том заступлении, какое получали их предки, и как при Сеннахириме погублены сто восемьдесят пять тысяч мужей,
|
|
II M
|
SpaPlate
|
8:19 |
Asimismo les trajo a la memoria los socorros que había dado Dios a sus padres, y los ciento ochenta y cinco mil que perecieron del ejército de Senaquerib;
|
|
II M
|
Swe1917
|
8:19 |
Och han förtäljde ytterligare för dem om de tillfällen då Gud hade kommit med sin hjälp i fädernas dagar, både på Sennakerims tid, då när de ett hundra åttiofem tusen omkommo,
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:19 |
Ông còn kể lại cho họ biết tổ tiên đã được ơn phù trợ như thế nào : chẳng hạn dưới thời Xan-khê-ríp, một trăm tám mươi ngàn người đã bị tiêu diệt.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
8:19 |
Forsothe he monestide hem also of helpis of God, that weren don ayens fadris; and that vndur Senacherib an hundrid thousynde foure score thousynde and fyue thousindes perischiden;
|