Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 9:22  not despairing in myself, but having a great hope to escape the infirmity.
II M DRC 9:22  Not distrusting my life, but having great hope to escape the sickness.
II M KJVA 9:22  Not distrusting mine health, but having great hope to escape this sickness.
II M VulgSist 9:22  non desperans memetipsum, sed spem multam habens effugiendi infirmitatem.
II M VulgCont 9:22  non desperans memetipsum, sed spem multam habens effugiendi infirmitatem.
II M Vulgate 9:22  non desperans memet ipsum sed spem multam habeo effugiendi infirmitatem
II M VulgHetz 9:22  non desperans memetipsum, sed spem multam habens effugiendi infirmitatem.
II M VulgClem 9:22  non desperans memetipsum, sed spem multam habens effugiendi infirmitatem.
II M CzeB21 9:22  Nepropadám nad svým stavem beznaději a pevně doufám, že se z té choroby zotavím.
II M FinPR 9:22  En tosin ole kokonaan toivoton tilastani, vaan minulla on päinvastoin hyviä toiveita siitä, että voitan sairauteni.
II M ChiSB 9:22  不是因為對我的病症已感絕望,反之,我極希望脫離這病苦。
II M Wycliffe 9:22  but Y haue myche hope to ascape sikenesse.
II M RusSynod 9:22  Хотя я не отчаиваюсь в себе и имею полную надежду освободиться от болезни,
II M CSlEliza 9:22  не отчаяваяся о себе, но упование много имея избежати недуга,
II M LinVB 9:22  Nabwaki elikya mpe­nza te ; kutu natii motema ’te nakobika o mpasi eye.
II M LXX 9:22  οὐκ ἀπογινώσκων τὰ κατ’ ἐμαυτόν ἀλλὰ ἔχων πολλὴν ἐλπίδα ἐκφεύξεσθαι τὴν ἀσθένειαν
II M DutSVVA 9:22  Wederkomende uit de plaatsen van Perzië, en gevallen zijnde in een krankheid, die haar zwarigheid heeft, heb ik nodig geacht zorg te dragen voor de algemene verzekerdheid van allen; niet wanhopende aan mijzelf, maar grote hoop hebbende dat ik deze krankheid zal ontvlieden.
II M PorCap 9:22  Não é que desespere do meu estado, ao contrário, tenho a firme esperança de escapar desta doença.
II M SpaPlate 9:22  no porque desespere de mi salud, antes confío mucho que saldré de esta enfermedad.
II M NlCanisi 9:22  Wel wanhoop ik nog niet aan mijn herstel, en heb zelfs de beste verwachtingen, dat ik deze ziekte te boven zal komen.
II M HunKNB 9:22  Nem mintha feladnám magamat illetően a reményt, hiszen nagyon bízom benne, hogy kigyógyulok betegségemből.
II M Swe1917 9:22  Väl har jag icke förlorat allt hopp för egen del; tvärtom har jag gott hopp om att lyckligt kunna genomgå sjukdomen.
II M CroSaric 9:22  Ne očajavam zbog svog stanja nego se čvrsto nadam da ću se iz bolesti izvući.
II M VieLCCMN 9:22  Ta không thất vọng về sức khoẻ của mình, trái lại, vẫn rất hy vọng được khỏi bệnh.
II M FreLXX 9:22  non que je désespère de moi-même, mais j'ai une grande espérance que je guérirai de ma maladie.
II M FinBibli 9:22  Ehkä minä toivon itseni paranevan.
II M GerMenge 9:22  Zwar verzweifle ich noch nicht an meinem Aufkommen, ich habe vielmehr gute Hoffnung, von dieser Krankheit zu genesen.
II M FreCramp 9:22  Ce n'est pas que je désespère de moi ; j'ai au contraire une grande confiance de guérir de cette maladie.
II M FreVulgG 9:22  non que je désespère de moi-même, mais j’ai une grande espérance que je guérirai de ma maladie.