Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 18:1  And David numbered the people that were with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
II S NHEBJE 18:1  David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S ABP 18:1  And David numbered all the people with him. And he placed over them commanders of thousands, and commanders of hundreds.
II S NHEBME 18:1  David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S Rotherha 18:1  Then David mustered the people that were with him,—and set over them, captains of thousands, and captains of hundreds.
II S LEB 18:1  Then David mustered the people who were with him, and he appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
II S RNKJV 18:1  And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S Jubilee2 18:1  And David numbered the people that [were] with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S Webster 18:1  And David numbered the people that [were] with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
II S Darby 18:1  And David marshalled the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S ASV 18:1  And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S LITV 18:1  And David mustered the people who were with him, and he set over them commanders of hundreds.
II S Geneva15 18:1  Then Dauid numbred the people that were with him, and set ouer them captaines of thousands and captaines of hundreths.
II S CPDV 18:1  And so David, having reviewed his people, appointed over them tribunes and centurions.
II S BBE 18:1  And David had the people who were with him numbered, and he put over them captains of thousands and captains of hundreds.
II S DRC 18:1  And David, having reviewed his people, appointed over them captains of thousands and of hundreds,
II S GodsWord 18:1  David called together the troops that were with him. He appointed commanders in charge of regiments and battalions.
II S JPS 18:1  And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S KJVPCE 18:1  AND David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S NETfree 18:1  David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.
II S AB 18:1  And David numbered the people with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
II S AFV2020 18:1  And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S NHEB 18:1  David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S NETtext 18:1  David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.
II S UKJV 18:1  And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.
II S KJV 18:1  And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S KJVA 18:1  And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S AKJV 18:1  And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.
II S RLT 18:1  And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S MKJV 18:1  And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S YLT 18:1  And David inspecteth the people who are with him, and setteth over them heads of thousands and heads of hundreds,
II S ACV 18:1  And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
II S VulgSist 18:1  Igitur considerato David populo suo constituit super eos tribunos et centuriones,
II S VulgCont 18:1  Igitur considerato David populo suo constituit super eos tribunos et centuriones,
II S Vulgate 18:1  igitur considerato David populo suo constituit super eum tribunos et centuriones
II S VulgHetz 18:1  Igitur considerato David populo suo constituit super eos tribunos et centuriones,
II S VulgClem 18:1  Igitur considerato David populo suo, constituit super eos tribunos et centuriones,
II S CzeBKR 18:1  Sečtl pak David lid, kterýž měl s sebou, a ustanovil nad nimi hejtmany a setníky.
II S CzeB21 18:1  David pak sečetl své vojsko a ustanovil velitele tisíců a velitele stovek.
II S CzeCEP 18:1  David dal nastoupit lidu, který byl s ním, a ustanovil nad nimi velitele nad tisíci a nad sty.
II S CzeCSP 18:1  David spočítal lid, který byl s ním, a ustanovil nad nimi velitele nad tisíci a velitele nad sty.
II S PorBLivr 18:1  Davi, pois, revistou o povo que tinha consigo, e pôs sobre eles comandantes de mil e comandantes de cem.
II S Mg1865 18:1  Ary Davida nandamina ny olona izay nomba azy ka nanendry mpifehy arivo sy mpifehy zato hifehy azy.
II S FinPR 18:1  Ja Daavid piti mukanaan olevan väen katselmuksen, ja asetti sille tuhannen-ja sadanpäämiehet.
II S FinRK 18:1  Daavid katsasti mukanaan olevan sotaväen ja asetti sille tuhannen- ja sadanpäämiehet.
II S ChiSB 18:1  達味檢閱了跟隨他的人,給他們委派了千夫長和百夫長,
II S CopSahBi 18:1  ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲁⲛⲛⲱⲙⲉⲓ ⲏ ⲁϥϭⲉⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ
II S ChiUns 18:1  大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
II S BulVeren 18:1  Тогава Давид преброи народа, който беше с него, и постави над него хилядници и стотници.
II S AraSVD 18:1  وَأَحْصَى دَاوُدُ ٱلشَّعْبَ ٱلَّذِي مَعَهُ، وَجَعَلَ عَلَيْهِمْ رُؤَسَاءَ أُلُوفٍ وَرُؤَسَاءَ مِئَاتٍ.
II S Esperant 18:1  David prikalkulis la popolon, kiu estis kun li, kaj starigis super ĝi milestrojn kaj centestrojn.
II S ThaiKJV 18:1  ดาวิดจึงตรวจพลที่อยู่กับพระองค์ และทรงจัดตั้งนายพันนายร้อยให้ควบคุม
II S OSHB 18:1  וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃
II S BurJudso 18:1  ဒါဝိဒ်သည် မိမိ၌ပါသော လူတို့ကိုရေတွက်၍ တထောင်အုပ်၊ တရာအုပ်တို့ကို ခန့်ထား၏။
II S FarTPV 18:1  داوود مردانی را که با او بودند گرد آورد و برای آنها فرماندهانی در گروههای صد نفری و هزار نفری گماشت.
II S UrduGeoR 18:1  Dāūd ne apne faujiyoṅ kā muāynā karke hazār hazār aur sau sau afrād par ādmī muqarrar kie.
II S SweFolk 18:1  David mönstrade sitt folk och satte befälhavare över dem, några över tusen och andra över hundra.
II S GerSch 18:1  David aber musterte das Volk und setzte Hauptleute über je Tausend und über je Hundert.
II S TagAngBi 18:1  At binilang ni David ang bayan na kasama niya, at naglagay ng mga puno ng mga libolibo, at puno ng mga daandaan sa kanila.
II S FinSTLK2 18:1  Daavid piti katselmuksen mukanaan olevalle väelle, ja asetti sille tuhannen- ja sadanpäämiehet.
II S Dari 18:1  بعد داود تمام لشکر خود را جمع کرد و صاحب منصبانی را به رتبه های مختلف تعیین نمود.
II S SomKQA 18:1  Markaasaa Daa'uud wuxuu tiriyey dadkii isaga la jiray, oo wuxuu u yeelay saraakiil kun kun u taliya iyo saraakiil boqol boqol u taliya.
II S NorSMB 18:1  David mynstra folket sitt og sette førarar og underførar yver deim.
II S Alb 18:1  Davidi kaloi në revistë njerëzit që ishin me të dhe caktoi mbi ta komandantë të mijëshëve dhe të qindshëve.
II S UyCyr 18:1  Давут йенидики адәмлирини бир җайға жиғип, улар үстидин ләшкәр башлири тайинлиди, бәзилири миң ләшкәргә башлиқ болса, бәзилири йүз ләшкәргә башлиқ болди.
II S KorHKJV 18:1  이에 다윗이 자기와 함께한 백성의 수를 세고 천인 대장들과 백인 대장들을 그들 위에 세우며
II S SrKDIjek 18:1  И преброји Давид народ што бијаше с њим, и постави им тисућнике и стотинике.
II S Wycliffe 18:1  Therfor Dauid, whanne the puple `was biholdun, ordeynede tribunes and centuriouns on hem.
II S Mal1910 18:1  അനന്തരം ദാവീദ് തന്നോടുകൂടെയുള്ള ജനത്തെ എണ്ണിനോക്കി; അവൎക്കു സഹസ്രാധിപന്മാരെയും ശതാധിപന്മാരെയും നിയമിച്ചു.
II S KorRV 18:1  이에 다윗이 그 함께한 백성을 계수하고 천부장과 백부장을 그 위에 세우고
II S Azeri 18:1  داوود يانينداکي خالقي سايدي. اونلارين اوستونه مئن‌باشي‌لار و يوزباشي‌لار تعيئن اتدي.
II S SweKarlX 18:1  Och David skickade folket, som när honom var, och satte höfvitsmän öfver dem, öfver tusend, och öfver hundrad;
II S KLV 18:1  David toghta' the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH, je cher HoDpu' vo' SaDmey je HoDpu' vo' hundreds Dung chaH.
II S ItaDio 18:1  Or Davide fece la rassegna della gente ch’era con lui, e costituì sopra loro de’ capitani di migliaia, e dei capitani di centinaia.
II S RusSynod 18:1  И осмотрел Давид людей, бывших с ним, и поставил над ними тысяченачальников и сотников.
II S CSlEliza 18:1  И согляда Давид всех людий сущих с ним, и постави над ними тысященачалники и сотники.
II S ABPGRK 18:1  και επεσκέψατο Δαυίδ πάντα τον λαόν τον μετ΄ αυτού και κατέστησεν επ΄ αυτούς χιλιάρχους και εκατοντάρχους
II S FreBBB 18:1  Et David passa en revue la troupe qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
II S LinVB 18:1  Davidi akei kotala bato banso bazalaki na ye mpe atii bakomanda ba bato nkoto yoko mpe ba bato monkama.
II S HunIMIT 18:1  És megszámlálta Dávid a vele levő népet, és tett föléjük ezrek tisztjeit és százak tisztjeit.
II S ChiUnL 18:1  大衞核其所偕之民、立千夫長、百夫長以率之、
II S VietNVB 18:1  Vua Đa-vít duyệt đoàn quân theo mình; vua chia họ ra thành những đơn vị một ngàn người, và những đơn vị một trăm người, và cắt đặt sĩ quan chỉ huy các đơn vị.
II S LXX 18:1  καὶ ἐπεσκέψατο Δαυιδ τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους
II S CebPinad 18:1  Ug giisip ni David ang katawohan nga uban kaniya, ug diha sa ibabaw nila gibutang ang mga capitan sa tagsa ka libo, ug mga capitan sa tagsa ka gatus.
II S RomCor 18:1  David a numărat poporul care era cu el şi a pus peste ei căpetenii peste mii şi căpetenii peste sute.
II S Pohnpeia 18:1  Nanmwarki Depit eri ketin kapokonepene sapwellime sounpei ko, ahpw ketin nehkpeseng ni pwihn kei wad kid oh wad epwiki, e pil ketikihong kaunaparail.
II S HunUj 18:1  Ezután megszemlélte Dávid a vele levő hadinépet, és ezredeseket meg századosokat állított az élükre.
II S GerZurch 18:1  DANN musterte David das Volk, das bei ihm war, und setzte Anführer ein, je über Tausend und je über Hundert.
II S GerTafel 18:1  Und David musterte das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Oberste der Tausende und Oberste der Hunderte.
II S PorAR 18:1  Então Davi contou o povo que tinha consigo, e pôs sobre ele chefes de mil e chefes de cem.
II S DutSVVA 18:1  En David monsterde het volk, dat met hem was; en hij stelde over hen oversten van duizenden, en oversten van honderden.
II S FarOPV 18:1  و داود قومی را که همراهش بودند، سان دید، و سرداران هزاره و سرداران صده برایشان تعیین نمود.
II S Ndebele 18:1  UDavida wasebala abantu ababelaye, wabeka phezu kwabo izinduna zezinkulungwane lenduna zamakhulu.
II S PorBLivr 18:1  Davi, pois, revistou o povo que tinha consigo, e pôs sobre eles comandantes de mil e comandantes de cem.
II S Norsk 18:1  David mønstret folket som var med ham, og satte høvedsmenn over dem, nogen over tusen og nogen over hundre.
II S SloChras 18:1  David pa sešteje ljudstvo, ki je bilo pri njem, in mu postavi poveljnike nad tisoč in poveljnike nad sto.
II S Northern 18:1  Davud yanındakı xalqı saydı. Onların üzərinə minbaşılar və yüzbaşılar təyin etdi.
II S GerElb19 18:1  Und David musterte das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Oberste über tausend und Oberste über hundert.
II S LvGluck8 18:1  Un Dāvids pārlūkoja tos ļaudis, kas pie viņa bija, un iecēla tiem virsniekus pār tūkstošiem un virsniekus pār simtiem.
II S PorAlmei 18:1  E David contou o povo que tinha comsigo, e poz sobre elles capitães de cento.
II S ChiUn 18:1  大衛數點跟隨他的人,立千夫長、百夫長率領他們。
II S SweKarlX 18:1  Och David skickade folket, som när honom var, och satte höfvitsmän öfver dem, öfver tusend, och öfver hundrad;
II S FreKhan 18:1  David passa en revue la troupe qui l’accompagnait et plaça à sa tête des chefs de mille et des chefs de cent.
II S FrePGR 18:1  Et David passa en revue la troupe qu'il avait avec lui et la mit sous la conduite de chefs de mille et de chefs de cent.
II S PorCap 18:1  *David passou revista às suas tropas e pôs à frente delas chefes de milhares e de centenas.
II S JapKougo 18:1  さてダビデは自分と共にいる民を調べて、その上に千人の長、百人の長を立てた。
II S GerTextb 18:1  Nun musterte David das Kriegsvolk, das er bei sich hatte, und stellte an ihre Spitze Anführer über je tausend und über je hundert.
II S SpaPlate 18:1  David pasó revista a las tropas que tenía consigo, y estableció sobre ellos jefes de miles y jefes de cientos.
II S Kapingam 18:1  King David ga-haga-dagabuli-mai ana daangada, ga-waewae gii-hai nia hagabuulinga dau dagi-mana-(1,000) mo dagi-llau-(100), gaa-dugu-anga ono dagi dauwa e-dagi digaula,
II S WLC 18:1  וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃
II S LtKBB 18:1  Dovydas apžiūrėjo savo žmones ir paskyrė jiems tūkstantininkus ir šimtininkus.
II S Bela 18:1  І агледзеў Давід людзей, якія былі зь ім і паставіў над імі тысячнікаў і сотнікаў.
II S GerBoLut 18:1  Und David ordnete das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Hauptleute über tausend und über hundert.
II S FinPR92 18:1  Daavid järjesti sotaväkensä ja asetti päälliköt tuhannen miehen ja sadan miehen joukoille.
II S SpaRV186 18:1  David, pues, contó el pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos tribunos y centuriones.
II S NlCanisi 18:1  Toen David zijn aanhang gemonsterd had, en onder leiding gesteld van onderbevelhebbers over duizend en honderd,
II S GerNeUe 18:1  David musterte das Heer, das bei ihm war, und setzte Offiziere über Tausend- und Hundertschaften ein.
II S UrduGeo 18:1  داؤد نے اپنے فوجیوں کا معائنہ کر کے ہزار ہزار اور سَو سَو افراد پر آدمی مقرر کئے۔
II S AraNAV 18:1  وَأَحْصَى دَاوُدُ جَيْشَهُ وَعَيَّنَ عَلَيْهِمْ قَادَةَ أُلُوفٍ وَمِئَاتٍ،
II S ChiNCVs 18:1  大卫数点了跟随他的人,亦立千夫长、百夫长率领他们。
II S ItaRive 18:1  Or Davide fece la rivista della gente che avea seco, e costituì dei capitani di migliaia e de’ capitani di centinaia per comandarla.
II S Afr1953 18:1  En Dawid het die manskappe gemonster wat by hom was, en owerstes oor duisend en owerstes oor honderd oor hulle aangestel.
II S RusSynod 18:1  И осмотрел Давид людей, бывших с ним, и поставил над ними тысяченачальников и сотников.
II S UrduGeoD 18:1  दाऊद ने अपने फ़ौजियों का मुआयना करके हज़ार हज़ार और सौ सौ अफ़राद पर आदमी मुक़र्रर किए।
II S TurNTB 18:1  Davut kendini destekleyen askerleri bir araya topladı. Onlara binbaşılar ve yüzbaşılar atadı.
II S DutSVV 18:1  En David monsterde het volk, dat met hem was; en hij stelde over hen oversten van duizenden, en oversten van honderden.
II S HunKNB 18:1  Ekkor Dávid szemlét tartott népén, s ezredeseket és századosokat rendelt föléjük,
II S Maori 18:1  Na ka taua e Rawiri tona nuinga, a whakaritea ana e ia he rangatira mano mo ratou, he rangatira rau.
II S HunKar 18:1  Megszámlálá pedig Dávid a népet, a mely vele vala, s ezredeseket és századosokat rendele föléjök.
II S Viet 18:1  Ða-vít điểm dân sự đi theo mình, rồi đặt ở trước đầu chúng những trưởng của ngàn người, trưởng của trăm người.
II S Kekchi 18:1  Laj David quixchˈutubeb lix soldados li cuanqueb rochben. Quixxakabeb li teˈtakla̱nk saˈ xbe̱neb li junju̱nk chˈu̱tal. Cuanqueb chi mil ut cuanqueb chi ciento.
II S Swe1917 18:1  Och David mönstrade sitt folk och satte över- och underhövitsmän över dem.
II S CroSaric 18:1  Potom David pobroji narod što bijaše s njim i postavi nad njima tisućnike i stotnike.
II S VieLCCMN 18:1  Vua Đa-vít duyệt đám quân binh theo ông và đặt những người chỉ huy một ngàn, chỉ huy một trăm quân, để điều khiển họ.
II S FreBDM17 18:1  Or David fit le dénombrement du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des capitaines sur les milliers et sur les centaines.
II S FreLXX 18:1  Et David inspecta le, peuple qui était avec lui, et lui donna des centeniers et des commandants de mille hommes.
II S Aleppo 18:1  ויפקד דוד את העם אשר אתו וישם עליהם שרי אלפים ושרי מאות
II S MapM 18:1     וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃
II S HebModer 18:1  ויפקד דוד את העם אשר אתו וישם עליהם שרי אלפים ושרי מאות׃
II S Kaz 18:1  Дәуіт өзінің топтарын жинап түгендеп, олардың үстінен мыңбасылар мен жүзбасыларды тағайындады.
II S FreJND 18:1  Et David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
II S GerGruen 18:1  David musterte nun das Volk bei ihm und stellte an seine Spitze Anführer über Tausend und über Hundert.
II S SloKJV 18:1  David je preštel ljudstvo, ki je bilo z njim in nadnje postavil poveljnike nad tisočimi in poveljnike nad stotimi.
II S Haitian 18:1  Wa David sanble tout moun li yo. Li chwazi chèf pou chak rejiman mil sòlda ak pou chak divizyon san sòlda.
II S FinBibli 18:1  Ja David silmäili kansan, joka hänen tykönänsä oli, ja pani päämiehiä tuhanten ja satain päälle,
II S SpaRV 18:1  DAVID pues revistó el pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos tribunos y centuriones.
II S WelBeibl 18:1  Dyma Dafydd yn casglu'r milwyr oedd gydag e at ei gilydd, a phenodi capteiniaid ar unedau o fil ac o gant.
II S GerMenge 18:1  Nun musterte David das Kriegsvolk, das bei ihm war, und setzte Anführer ein über je tausend und über je hundert Mann.
II S GreVamva 18:1  Και απηρίθμησεν ο Δαβίδ τον λαόν τον μετ' αυτού, και κατέστησεν επ' αυτούς χιλιάρχους και εκατοντάρχους.
II S UkrOgien 18:1  А Давид переглянув наро́д, що з ним, і настанови́в над ними ти́сячників та со́тників.
II S SrKDEkav 18:1  И преброја Давид народ што беше с њим, и постави им хиљаднике и стотинике.
II S FreCramp 18:1  David, ayant passé en revue le peuple qui était avec lui, établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
II S PolUGdan 18:1  Wtedy Dawid policzył lud, który z nim był, i ustanowił nad nim dowódców nad tysiącami i dowódców nad setkami.
II S FreSegon 18:1  David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
II S SpaRV190 18:1  DAVID pues revistó el pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos tribunos y centuriones.
II S HunRUF 18:1  Ezután számba vette Dávid a vele levő hadinépet, és ezredeseket meg századosokat állított az élükre.
II S DaOT1931 18:1  Derpaa holdt David Mønstring over sit Mandskab og satte Tusindførere og Hundredførere over dem;
II S TpiKJPB 18:1  ¶ Na Devit i kaunim ol lain husat i stap wantaim em, na putim ol kepten bilong ol tausen na ol kepten bilong ol handret long bosim ol.
II S DaOT1871 18:1  Og David talte Folket, som var hos ham, og han satte over dem Høvedsmænd over Tusinde og Høvedsmænd over Hundrede.
II S FreVulgG 18:1  (Ainsi) David, ayant fait la revue de son armée, établit des tribuns et des centeniers (centurions).
II S PolGdans 18:1  Tedy obliczył Dawid lud, który miał z sobą, a postanowił nad nimi hetmany, i rotmistrze.
II S JapBungo 18:1  爰にダビデ己とともにある民を核べて其上に千夫の長百夫の長を立たり
II S GerElb18 18:1  Und David musterte das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Oberste über tausend und Oberste über hundert.