II S
|
RWebster
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
|
II S
|
NHEBJE
|
18:1 |
David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
ABP
|
18:1 |
And David numbered all the people with him. And he placed over them commanders of thousands, and commanders of hundreds.
|
II S
|
NHEBME
|
18:1 |
David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
Rotherha
|
18:1 |
Then David mustered the people that were with him,—and set over them, captains of thousands, and captains of hundreds.
|
II S
|
LEB
|
18:1 |
Then David mustered the people who were with him, and he appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
|
II S
|
RNKJV
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
Jubilee2
|
18:1 |
And David numbered the people that [were] with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
Webster
|
18:1 |
And David numbered the people that [were] with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
|
II S
|
Darby
|
18:1 |
And David marshalled the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
ASV
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
LITV
|
18:1 |
And David mustered the people who were with him, and he set over them commanders of hundreds.
|
II S
|
Geneva15
|
18:1 |
Then Dauid numbred the people that were with him, and set ouer them captaines of thousands and captaines of hundreths.
|
II S
|
CPDV
|
18:1 |
And so David, having reviewed his people, appointed over them tribunes and centurions.
|
II S
|
BBE
|
18:1 |
And David had the people who were with him numbered, and he put over them captains of thousands and captains of hundreds.
|
II S
|
DRC
|
18:1 |
And David, having reviewed his people, appointed over them captains of thousands and of hundreds,
|
II S
|
GodsWord
|
18:1 |
David called together the troops that were with him. He appointed commanders in charge of regiments and battalions.
|
II S
|
JPS
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
KJVPCE
|
18:1 |
AND David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
NETfree
|
18:1 |
David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.
|
II S
|
AB
|
18:1 |
And David numbered the people with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
|
II S
|
AFV2020
|
18:1 |
And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
NHEB
|
18:1 |
David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
NETtext
|
18:1 |
David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.
|
II S
|
UKJV
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.
|
II S
|
KJV
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
KJVA
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
AKJV
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.
|
II S
|
RLT
|
18:1 |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
MKJV
|
18:1 |
And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
YLT
|
18:1 |
And David inspecteth the people who are with him, and setteth over them heads of thousands and heads of hundreds,
|
II S
|
ACV
|
18:1 |
And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
|
II S
|
PorBLivr
|
18:1 |
Davi, pois, revistou o povo que tinha consigo, e pôs sobre eles comandantes de mil e comandantes de cem.
|
II S
|
Mg1865
|
18:1 |
Ary Davida nandamina ny olona izay nomba azy ka nanendry mpifehy arivo sy mpifehy zato hifehy azy.
|
II S
|
FinPR
|
18:1 |
Ja Daavid piti mukanaan olevan väen katselmuksen, ja asetti sille tuhannen-ja sadanpäämiehet.
|
II S
|
FinRK
|
18:1 |
Daavid katsasti mukanaan olevan sotaväen ja asetti sille tuhannen- ja sadanpäämiehet.
|
II S
|
ChiSB
|
18:1 |
達味檢閱了跟隨他的人,給他們委派了千夫長和百夫長,
|
II S
|
CopSahBi
|
18:1 |
ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲁⲛⲛⲱⲙⲉⲓ ⲏ ⲁϥϭⲉⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
18:1 |
大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
|
II S
|
BulVeren
|
18:1 |
Тогава Давид преброи народа, който беше с него, и постави над него хилядници и стотници.
|
II S
|
AraSVD
|
18:1 |
وَأَحْصَى دَاوُدُ ٱلشَّعْبَ ٱلَّذِي مَعَهُ، وَجَعَلَ عَلَيْهِمْ رُؤَسَاءَ أُلُوفٍ وَرُؤَسَاءَ مِئَاتٍ.
|
II S
|
Esperant
|
18:1 |
David prikalkulis la popolon, kiu estis kun li, kaj starigis super ĝi milestrojn kaj centestrojn.
|
II S
|
ThaiKJV
|
18:1 |
ดาวิดจึงตรวจพลที่อยู่กับพระองค์ และทรงจัดตั้งนายพันนายร้อยให้ควบคุม
|
II S
|
OSHB
|
18:1 |
וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃
|
II S
|
BurJudso
|
18:1 |
ဒါဝိဒ်သည် မိမိ၌ပါသော လူတို့ကိုရေတွက်၍ တထောင်အုပ်၊ တရာအုပ်တို့ကို ခန့်ထား၏။
|
II S
|
FarTPV
|
18:1 |
داوود مردانی را که با او بودند گرد آورد و برای آنها فرماندهانی در گروههای صد نفری و هزار نفری گماشت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
18:1 |
Dāūd ne apne faujiyoṅ kā muāynā karke hazār hazār aur sau sau afrād par ādmī muqarrar kie.
|
II S
|
SweFolk
|
18:1 |
David mönstrade sitt folk och satte befälhavare över dem, några över tusen och andra över hundra.
|
II S
|
GerSch
|
18:1 |
David aber musterte das Volk und setzte Hauptleute über je Tausend und über je Hundert.
|
II S
|
TagAngBi
|
18:1 |
At binilang ni David ang bayan na kasama niya, at naglagay ng mga puno ng mga libolibo, at puno ng mga daandaan sa kanila.
|
II S
|
FinSTLK2
|
18:1 |
Daavid piti katselmuksen mukanaan olevalle väelle, ja asetti sille tuhannen- ja sadanpäämiehet.
|
II S
|
Dari
|
18:1 |
بعد داود تمام لشکر خود را جمع کرد و صاحب منصبانی را به رتبه های مختلف تعیین نمود.
|
II S
|
SomKQA
|
18:1 |
Markaasaa Daa'uud wuxuu tiriyey dadkii isaga la jiray, oo wuxuu u yeelay saraakiil kun kun u taliya iyo saraakiil boqol boqol u taliya.
|
II S
|
NorSMB
|
18:1 |
David mynstra folket sitt og sette førarar og underførar yver deim.
|
II S
|
Alb
|
18:1 |
Davidi kaloi në revistë njerëzit që ishin me të dhe caktoi mbi ta komandantë të mijëshëve dhe të qindshëve.
|
II S
|
UyCyr
|
18:1 |
Давут йенидики адәмлирини бир җайға жиғип, улар үстидин ләшкәр башлири тайинлиди, бәзилири миң ләшкәргә башлиқ болса, бәзилири йүз ләшкәргә башлиқ болди.
|
II S
|
KorHKJV
|
18:1 |
이에 다윗이 자기와 함께한 백성의 수를 세고 천인 대장들과 백인 대장들을 그들 위에 세우며
|
II S
|
SrKDIjek
|
18:1 |
И преброји Давид народ што бијаше с њим, и постави им тисућнике и стотинике.
|
II S
|
Wycliffe
|
18:1 |
Therfor Dauid, whanne the puple `was biholdun, ordeynede tribunes and centuriouns on hem.
|
II S
|
Mal1910
|
18:1 |
അനന്തരം ദാവീദ് തന്നോടുകൂടെയുള്ള ജനത്തെ എണ്ണിനോക്കി; അവൎക്കു സഹസ്രാധിപന്മാരെയും ശതാധിപന്മാരെയും നിയമിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
18:1 |
이에 다윗이 그 함께한 백성을 계수하고 천부장과 백부장을 그 위에 세우고
|
II S
|
Azeri
|
18:1 |
داوود يانينداکي خالقي سايدي. اونلارين اوستونه مئنباشيلار و يوزباشيلار تعيئن اتدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
18:1 |
Och David skickade folket, som när honom var, och satte höfvitsmän öfver dem, öfver tusend, och öfver hundrad;
|
II S
|
KLV
|
18:1 |
David toghta' the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH, je cher HoDpu' vo' SaDmey je HoDpu' vo' hundreds Dung chaH.
|
II S
|
ItaDio
|
18:1 |
Or Davide fece la rassegna della gente ch’era con lui, e costituì sopra loro de’ capitani di migliaia, e dei capitani di centinaia.
|
II S
|
RusSynod
|
18:1 |
И осмотрел Давид людей, бывших с ним, и поставил над ними тысяченачальников и сотников.
|
II S
|
CSlEliza
|
18:1 |
И согляда Давид всех людий сущих с ним, и постави над ними тысященачалники и сотники.
|
II S
|
ABPGRK
|
18:1 |
και επεσκέψατο Δαυίδ πάντα τον λαόν τον μετ΄ αυτού και κατέστησεν επ΄ αυτούς χιλιάρχους και εκατοντάρχους
|
II S
|
FreBBB
|
18:1 |
Et David passa en revue la troupe qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
|
II S
|
LinVB
|
18:1 |
Davidi akei kotala bato banso bazalaki na ye mpe atii bakomanda ba bato nkoto yoko mpe ba bato monkama.
|
II S
|
HunIMIT
|
18:1 |
És megszámlálta Dávid a vele levő népet, és tett föléjük ezrek tisztjeit és százak tisztjeit.
|
II S
|
ChiUnL
|
18:1 |
大衞核其所偕之民、立千夫長、百夫長以率之、
|
II S
|
VietNVB
|
18:1 |
Vua Đa-vít duyệt đoàn quân theo mình; vua chia họ ra thành những đơn vị một ngàn người, và những đơn vị một trăm người, và cắt đặt sĩ quan chỉ huy các đơn vị.
|
II S
|
LXX
|
18:1 |
καὶ ἐπεσκέψατο Δαυιδ τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους
|
II S
|
CebPinad
|
18:1 |
Ug giisip ni David ang katawohan nga uban kaniya, ug diha sa ibabaw nila gibutang ang mga capitan sa tagsa ka libo, ug mga capitan sa tagsa ka gatus.
|
II S
|
RomCor
|
18:1 |
David a numărat poporul care era cu el şi a pus peste ei căpetenii peste mii şi căpetenii peste sute.
|
II S
|
Pohnpeia
|
18:1 |
Nanmwarki Depit eri ketin kapokonepene sapwellime sounpei ko, ahpw ketin nehkpeseng ni pwihn kei wad kid oh wad epwiki, e pil ketikihong kaunaparail.
|
II S
|
HunUj
|
18:1 |
Ezután megszemlélte Dávid a vele levő hadinépet, és ezredeseket meg századosokat állított az élükre.
|
II S
|
GerZurch
|
18:1 |
DANN musterte David das Volk, das bei ihm war, und setzte Anführer ein, je über Tausend und je über Hundert.
|
II S
|
GerTafel
|
18:1 |
Und David musterte das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Oberste der Tausende und Oberste der Hunderte.
|
II S
|
PorAR
|
18:1 |
Então Davi contou o povo que tinha consigo, e pôs sobre ele chefes de mil e chefes de cem.
|
II S
|
DutSVVA
|
18:1 |
En David monsterde het volk, dat met hem was; en hij stelde over hen oversten van duizenden, en oversten van honderden.
|
II S
|
FarOPV
|
18:1 |
و داود قومی را که همراهش بودند، سان دید، و سرداران هزاره و سرداران صده برایشان تعیین نمود.
|
II S
|
Ndebele
|
18:1 |
UDavida wasebala abantu ababelaye, wabeka phezu kwabo izinduna zezinkulungwane lenduna zamakhulu.
|
II S
|
PorBLivr
|
18:1 |
Davi, pois, revistou o povo que tinha consigo, e pôs sobre eles comandantes de mil e comandantes de cem.
|
II S
|
Norsk
|
18:1 |
David mønstret folket som var med ham, og satte høvedsmenn over dem, nogen over tusen og nogen over hundre.
|
II S
|
SloChras
|
18:1 |
David pa sešteje ljudstvo, ki je bilo pri njem, in mu postavi poveljnike nad tisoč in poveljnike nad sto.
|
II S
|
Northern
|
18:1 |
Davud yanındakı xalqı saydı. Onların üzərinə minbaşılar və yüzbaşılar təyin etdi.
|
II S
|
GerElb19
|
18:1 |
Und David musterte das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Oberste über tausend und Oberste über hundert.
|
II S
|
LvGluck8
|
18:1 |
Un Dāvids pārlūkoja tos ļaudis, kas pie viņa bija, un iecēla tiem virsniekus pār tūkstošiem un virsniekus pār simtiem.
|
II S
|
PorAlmei
|
18:1 |
E David contou o povo que tinha comsigo, e poz sobre elles capitães de cento.
|
II S
|
ChiUn
|
18:1 |
大衛數點跟隨他的人,立千夫長、百夫長率領他們。
|
II S
|
SweKarlX
|
18:1 |
Och David skickade folket, som när honom var, och satte höfvitsmän öfver dem, öfver tusend, och öfver hundrad;
|
II S
|
FreKhan
|
18:1 |
David passa en revue la troupe qui l’accompagnait et plaça à sa tête des chefs de mille et des chefs de cent.
|
II S
|
FrePGR
|
18:1 |
Et David passa en revue la troupe qu'il avait avec lui et la mit sous la conduite de chefs de mille et de chefs de cent.
|
II S
|
PorCap
|
18:1 |
*David passou revista às suas tropas e pôs à frente delas chefes de milhares e de centenas.
|
II S
|
JapKougo
|
18:1 |
さてダビデは自分と共にいる民を調べて、その上に千人の長、百人の長を立てた。
|
II S
|
GerTextb
|
18:1 |
Nun musterte David das Kriegsvolk, das er bei sich hatte, und stellte an ihre Spitze Anführer über je tausend und über je hundert.
|
II S
|
SpaPlate
|
18:1 |
David pasó revista a las tropas que tenía consigo, y estableció sobre ellos jefes de miles y jefes de cientos.
|
II S
|
Kapingam
|
18:1 |
King David ga-haga-dagabuli-mai ana daangada, ga-waewae gii-hai nia hagabuulinga dau dagi-mana-(1,000) mo dagi-llau-(100), gaa-dugu-anga ono dagi dauwa e-dagi digaula,
|
II S
|
WLC
|
18:1 |
וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃
|
II S
|
LtKBB
|
18:1 |
Dovydas apžiūrėjo savo žmones ir paskyrė jiems tūkstantininkus ir šimtininkus.
|
II S
|
Bela
|
18:1 |
І агледзеў Давід людзей, якія былі зь ім і паставіў над імі тысячнікаў і сотнікаў.
|
II S
|
GerBoLut
|
18:1 |
Und David ordnete das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Hauptleute über tausend und über hundert.
|
II S
|
FinPR92
|
18:1 |
Daavid järjesti sotaväkensä ja asetti päälliköt tuhannen miehen ja sadan miehen joukoille.
|
II S
|
SpaRV186
|
18:1 |
David, pues, contó el pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos tribunos y centuriones.
|
II S
|
NlCanisi
|
18:1 |
Toen David zijn aanhang gemonsterd had, en onder leiding gesteld van onderbevelhebbers over duizend en honderd,
|
II S
|
GerNeUe
|
18:1 |
David musterte das Heer, das bei ihm war, und setzte Offiziere über Tausend- und Hundertschaften ein.
|
II S
|
UrduGeo
|
18:1 |
داؤد نے اپنے فوجیوں کا معائنہ کر کے ہزار ہزار اور سَو سَو افراد پر آدمی مقرر کئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
18:1 |
وَأَحْصَى دَاوُدُ جَيْشَهُ وَعَيَّنَ عَلَيْهِمْ قَادَةَ أُلُوفٍ وَمِئَاتٍ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
18:1 |
大卫数点了跟随他的人,亦立千夫长、百夫长率领他们。
|
II S
|
ItaRive
|
18:1 |
Or Davide fece la rivista della gente che avea seco, e costituì dei capitani di migliaia e de’ capitani di centinaia per comandarla.
|
II S
|
Afr1953
|
18:1 |
En Dawid het die manskappe gemonster wat by hom was, en owerstes oor duisend en owerstes oor honderd oor hulle aangestel.
|
II S
|
RusSynod
|
18:1 |
И осмотрел Давид людей, бывших с ним, и поставил над ними тысяченачальников и сотников.
|
II S
|
UrduGeoD
|
18:1 |
दाऊद ने अपने फ़ौजियों का मुआयना करके हज़ार हज़ार और सौ सौ अफ़राद पर आदमी मुक़र्रर किए।
|
II S
|
TurNTB
|
18:1 |
Davut kendini destekleyen askerleri bir araya topladı. Onlara binbaşılar ve yüzbaşılar atadı.
|
II S
|
DutSVV
|
18:1 |
En David monsterde het volk, dat met hem was; en hij stelde over hen oversten van duizenden, en oversten van honderden.
|
II S
|
HunKNB
|
18:1 |
Ekkor Dávid szemlét tartott népén, s ezredeseket és századosokat rendelt föléjük,
|
II S
|
Maori
|
18:1 |
Na ka taua e Rawiri tona nuinga, a whakaritea ana e ia he rangatira mano mo ratou, he rangatira rau.
|
II S
|
HunKar
|
18:1 |
Megszámlálá pedig Dávid a népet, a mely vele vala, s ezredeseket és századosokat rendele föléjök.
|
II S
|
Viet
|
18:1 |
Ða-vít điểm dân sự đi theo mình, rồi đặt ở trước đầu chúng những trưởng của ngàn người, trưởng của trăm người.
|
II S
|
Kekchi
|
18:1 |
Laj David quixchˈutubeb lix soldados li cuanqueb rochben. Quixxakabeb li teˈtakla̱nk saˈ xbe̱neb li junju̱nk chˈu̱tal. Cuanqueb chi mil ut cuanqueb chi ciento.
|
II S
|
Swe1917
|
18:1 |
Och David mönstrade sitt folk och satte över- och underhövitsmän över dem.
|
II S
|
CroSaric
|
18:1 |
Potom David pobroji narod što bijaše s njim i postavi nad njima tisućnike i stotnike.
|
II S
|
VieLCCMN
|
18:1 |
Vua Đa-vít duyệt đám quân binh theo ông và đặt những người chỉ huy một ngàn, chỉ huy một trăm quân, để điều khiển họ.
|
II S
|
FreBDM17
|
18:1 |
Or David fit le dénombrement du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des capitaines sur les milliers et sur les centaines.
|
II S
|
FreLXX
|
18:1 |
Et David inspecta le, peuple qui était avec lui, et lui donna des centeniers et des commandants de mille hommes.
|
II S
|
Aleppo
|
18:1 |
ויפקד דוד את העם אשר אתו וישם עליהם שרי אלפים ושרי מאות
|
II S
|
MapM
|
18:1 |
וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃
|
II S
|
HebModer
|
18:1 |
ויפקד דוד את העם אשר אתו וישם עליהם שרי אלפים ושרי מאות׃
|
II S
|
Kaz
|
18:1 |
Дәуіт өзінің топтарын жинап түгендеп, олардың үстінен мыңбасылар мен жүзбасыларды тағайындады.
|
II S
|
FreJND
|
18:1 |
Et David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
|
II S
|
GerGruen
|
18:1 |
David musterte nun das Volk bei ihm und stellte an seine Spitze Anführer über Tausend und über Hundert.
|
II S
|
SloKJV
|
18:1 |
David je preštel ljudstvo, ki je bilo z njim in nadnje postavil poveljnike nad tisočimi in poveljnike nad stotimi.
|
II S
|
Haitian
|
18:1 |
Wa David sanble tout moun li yo. Li chwazi chèf pou chak rejiman mil sòlda ak pou chak divizyon san sòlda.
|
II S
|
FinBibli
|
18:1 |
Ja David silmäili kansan, joka hänen tykönänsä oli, ja pani päämiehiä tuhanten ja satain päälle,
|
II S
|
SpaRV
|
18:1 |
DAVID pues revistó el pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos tribunos y centuriones.
|
II S
|
WelBeibl
|
18:1 |
Dyma Dafydd yn casglu'r milwyr oedd gydag e at ei gilydd, a phenodi capteiniaid ar unedau o fil ac o gant.
|
II S
|
GerMenge
|
18:1 |
Nun musterte David das Kriegsvolk, das bei ihm war, und setzte Anführer ein über je tausend und über je hundert Mann.
|
II S
|
GreVamva
|
18:1 |
Και απηρίθμησεν ο Δαβίδ τον λαόν τον μετ' αυτού, και κατέστησεν επ' αυτούς χιλιάρχους και εκατοντάρχους.
|
II S
|
UkrOgien
|
18:1 |
А Давид переглянув наро́д, що з ним, і настанови́в над ними ти́сячників та со́тників.
|
II S
|
SrKDEkav
|
18:1 |
И преброја Давид народ што беше с њим, и постави им хиљаднике и стотинике.
|
II S
|
FreCramp
|
18:1 |
David, ayant passé en revue le peuple qui était avec lui, établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
|
II S
|
PolUGdan
|
18:1 |
Wtedy Dawid policzył lud, który z nim był, i ustanowił nad nim dowódców nad tysiącami i dowódców nad setkami.
|
II S
|
FreSegon
|
18:1 |
David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
|
II S
|
SpaRV190
|
18:1 |
DAVID pues revistó el pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos tribunos y centuriones.
|
II S
|
HunRUF
|
18:1 |
Ezután számba vette Dávid a vele levő hadinépet, és ezredeseket meg századosokat állított az élükre.
|
II S
|
DaOT1931
|
18:1 |
Derpaa holdt David Mønstring over sit Mandskab og satte Tusindførere og Hundredførere over dem;
|
II S
|
TpiKJPB
|
18:1 |
¶ Na Devit i kaunim ol lain husat i stap wantaim em, na putim ol kepten bilong ol tausen na ol kepten bilong ol handret long bosim ol.
|
II S
|
DaOT1871
|
18:1 |
Og David talte Folket, som var hos ham, og han satte over dem Høvedsmænd over Tusinde og Høvedsmænd over Hundrede.
|
II S
|
FreVulgG
|
18:1 |
(Ainsi) David, ayant fait la revue de son armée, établit des tribuns et des centeniers (centurions).
|
II S
|
PolGdans
|
18:1 |
Tedy obliczył Dawid lud, który miał z sobą, a postanowił nad nimi hetmany, i rotmistrze.
|
II S
|
JapBungo
|
18:1 |
爰にダビデ己とともにある民を核べて其上に千夫の長百夫の長を立たり
|
II S
|
GerElb18
|
18:1 |
Und David musterte das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Oberste über tausend und Oberste über hundert.
|