II S
|
RWebster
|
24:1 |
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
NHEBJE
|
24:1 |
Again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, "Go, number Israel and Judah."
|
II S
|
ABP
|
24:1 |
And [2proceeded 3in anger 1the lord] to burn in Israel. And he stirred up David against them, saying, Go count Israel and Judah!
|
II S
|
NHEBME
|
24:1 |
Again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, "Go, number Israel and Judah."
|
II S
|
Rotherha
|
24:1 |
And again was the anger of Yahweh kindled against Israel,—so that he suffered David to be moved against them, saying, Go, count Israel and Judah.
|
II S
|
LEB
|
24:1 |
Again Yahweh was angry with Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”
|
II S
|
RNKJV
|
24:1 |
And again the anger of יהוה was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
Jubilee2
|
24:1 |
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he incited David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
Webster
|
24:1 |
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go number Israel and Judah.
|
II S
|
Darby
|
24:1 |
And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them saying, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
ASV
|
24:1 |
And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
LITV
|
24:1 |
And again the anger of Jehovah glowed against Israel, and moved David against them, to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
Geneva15
|
24:1 |
And the wrath of the Lord was againe kindled against Israel, and he moued Dauid against them, in that he saide, Goe, number Israel and Iudah.
|
II S
|
CPDV
|
24:1 |
And the fury of the Lord was again kindled against Israel, and he stirred up David among them, saying: “Go, number Israel and Judah.”
|
II S
|
BBE
|
24:1 |
Again the wrath of the Lord was burning against Israel, and moving David against them, he said, Go, take the number of Israel and Judah.
|
II S
|
DRC
|
24:1 |
And the anger of the Lord was again kindled against Israel, and stirred up David among them, saying: Go, number Israel and Juda.
|
II S
|
GodsWord
|
24:1 |
The LORD became angry with Israel again, so he provoked David to turn against Israel. He said, "Go, count Israel and Judah."
|
II S
|
JPS
|
24:1 |
And again the anger of HaShem was kindled against Israel, and He moved David against them, saying: 'Go, number Israel and Judah.'
|
II S
|
KJVPCE
|
24:1 |
AND again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
NETfree
|
24:1 |
The LORD's anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, "Go count Israel and Judah."
|
II S
|
AB
|
24:1 |
And the Lord caused His anger to burn forth again in Israel, and Satan stirred up David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
AFV2020
|
24:1 |
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and He incited David against them to say, "Go count Israel and Judah."
|
II S
|
NHEB
|
24:1 |
Again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, "Go, number Israel and Judah."
|
II S
|
NETtext
|
24:1 |
The LORD's anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, "Go count Israel and Judah."
|
II S
|
UKJV
|
24:1 |
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
KJV
|
24:1 |
And again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
KJVA
|
24:1 |
And again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
AKJV
|
24:1 |
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
RLT
|
24:1 |
And again the anger of Yhwh was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
MKJV
|
24:1 |
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and He moved David against them to say, Go count Israel and Judah.
|
II S
|
YLT
|
24:1 |
And the anger of Jehovah addeth to burn against Israel, and an adversary moveth David about them, saying, `Go, number Israel and Judah.'
|
II S
|
ACV
|
24:1 |
And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:1 |
E voltou o furor do SENHOR a acender-se contra Israel, e incitou a Davi contra eles a que dissesse: Vai, conta a Israel e a Judá.
|
II S
|
Mg1865
|
24:1 |
Ary ny fahatezeran’ i Jehovah nirehitra indray tamin’ ny Isiraely, ka dia nanome saina an’ i Davida Izy hanao izay hahatonga loza amin’ ny vahoakany hoe: Mandehana, isao ny Isiraely sy ny Joda.
|
II S
|
FinPR
|
24:1 |
Mutta Herran viha syttyi taas Israelia kohtaan, niin että hän yllytti Daavidin heitä vastaan, sanoen: "Mene ja laske Israel ja Juuda".
|
II S
|
FinRK
|
24:1 |
Herran viha syttyi taas Israelia kohtaan, ja hän yllytti Daavidin kansaa vastaan sanoen: ”Mene ja laske Israel ja Juuda.”
|
II S
|
ChiSB
|
24:1 |
上主對以色列又大發憤怒,遂激動達味去難為他們,並向他們說:「你去統計以色列和猶大人口」。
|
II S
|
CopSahBi
|
24:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲛⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲟⲩϩ ϩⲙ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲉⲙⲧ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲅϫⲓⲏⲡⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁ
|
II S
|
ChiUns
|
24:1 |
耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
|
II S
|
BulVeren
|
24:1 |
И гневът на ГОСПОДА отново пламна против Израил и Той подбуди Давид против тях да каже: Иди, преброй Израил и Юда.
|
II S
|
AraSVD
|
24:1 |
وَعَادَ فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ، فَأَهَاجَ عَلَيْهِمْ دَاوُدَ قَائِلًا: «ٱمْضِ وَأَحْصِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا».
|
II S
|
Esperant
|
24:1 |
La kolero de la Eternulo denove ekflamis kontraŭ la Izraelidoj, kaj Li incitis Davidon kontraŭ ili, dirante: Iru, kalkulu Izraelon kaj Jehudan.
|
II S
|
ThaiKJV
|
24:1 |
พระพิโรธของพระเยโฮวาห์ได้เกิดขึ้นต่ออิสราเอลอีก เพื่อทรงต่อสู้เขาทั้งหลายจึงทรงดลใจดาวิดตรัสว่า “จงไปนับคนอิสราเอลและคนยูดาห์”
|
II S
|
OSHB
|
24:1 |
וַיֹּ֨סֶף֙ אַף־יְהוָ֔ה לַחֲר֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֨סֶת אֶת־דָּוִ֤ד בָּהֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֛ךְ מְנֵ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶת־יְהוּדָֽה׃
|
II S
|
BurJudso
|
24:1 |
နောက်တဖန်ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ အမျိုးကို အမျက်ထွက်တော်မူလျှင်၊ စာတန်သည် ရန်ဘက်ပြု၍ ဣသရေလလူနှင့် ယုဒလူတို့ကို ရေတွက် စေခြင်းငှါ ဒါဝိဒ်ကိုတိုက်တွန်းလေ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
24:1 |
بار دیگر خشم خداوند بر اسرائیل فرود آمد و داوود را وادار به سرشماری اسرائیل و یهودا کرد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
24:1 |
Ek bār phir Rab ko Isrāīl par ġhussā āyā, aur us ne Dāūd ko unheṅ musībat meṅ ḍālne par uksā kar us ke zahan meṅ mardumshumārī karne kā ḳhayāl ḍāl diyā.
|
II S
|
SweFolk
|
24:1 |
Åter upptändes Herrens vrede mot Israel, och han eggade David mot dem och sade: ”Gå och räkna Israel och Juda.”
|
II S
|
GerSch
|
24:1 |
Und der Zorn des HERRN ergrimmte abermals wider Israel, und er reizte David wider sie, indem er sprach: Gehe hin, zähle Israel und Juda!
|
II S
|
TagAngBi
|
24:1 |
At ang galit ng Panginoon ay nagalab uli laban sa Israel, at kaniyang kinilos si David laban sa kanila, na sinabi, Ikaw ay yumaon, iyong bilangin ang Israel at Juda.
|
II S
|
FinSTLK2
|
24:1 |
Herran viha syttyi taas Israelia kohtaan, niin että hän yllytti Daavidin heitä vastaan, sanoen: "Mene ja laske Israel ja Juuda."
|
II S
|
Dari
|
24:1 |
بار دیگر خداوند بالای اسرائیل قهر شد و داود را وادار به سرشماری اسرائیل و یهودا کرد.
|
II S
|
SomKQA
|
24:1 |
Oo haddana Rabbiga cadhadiisii aad bay ugu kululaatay reer binu Israa'iil, oo Daa'uud buu iyagii ku soo kiciyey, oo wuxuu yidhi, Tag oo soo tiri reer Israa'iil iyo reer Yahuudah.
|
II S
|
NorSMB
|
24:1 |
Herrens harm loga upp mot Israel att, so eggja David mot deim og sagde: «Gakk av stad og tel Israel og Juda!»
|
II S
|
Alb
|
24:1 |
Zemërimi i Zotit u ndez përsëri dhe ai nxiti Davidin kundër popullit, duke i thënë: "Shko të bësh regjistrimin e Izraelit dhe të Judës".
|
II S
|
UyCyr
|
24:1 |
Исраилларға Пәрвәрдигарниң йәнә ғәзиви кәлди-дә, Давут падишани исраилларға қарши қоюп, униңға: «Сән берип Исраил вә Йәһудийәниң җәң қилишқа қадир адәмлирини санап чиқ!» деди.
|
II S
|
KorHKJV
|
24:1 |
다시 주의 분노가 이스라엘을 향해 타오르매 그분께서 그들을 치시려고 다윗을 움직이사, 가서 이스라엘과 유다의 수를 세라, 하고 말하게 하시니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
24:1 |
А Господ се опет разгњеви на Израиља, и надражи Давида на њих говорећи: хајде изброј Израиља и Јуду.
|
II S
|
Wycliffe
|
24:1 |
And the strong veniaunce of the Lord addide to be wrooth ayens Israel , and he stiride in hem Dauid, seiynge to Joab, Go thou, and noumbre thou Israel and Juda.
|
II S
|
Mal1910
|
24:1 |
യഹോവയുടെ കോപം വീണ്ടും യിസ്രായേലിന്റെ നേരെ ജ്വലിച്ചു: നീ ചെന്നു യിസ്രായേലിനെയും യെഹൂദയെയും എണ്ണുക എന്നിങ്ങനെ അവൎക്കു വിരോധമായി ദാവീദിന്നു തോന്നിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
24:1 |
여호와께서 다시 이스라엘을 향하여 진노하사 저희를 치시려고 다윗을 감동시키사 가서 이스라엘과 유다의 인구를 조사하라 하신지라
|
II S
|
Azeri
|
24:1 |
ربّئن قضبي گئنه ائسرايئلئن ضئدّئنه آلوولاندي و داوودو اونلارين ضئدّئنه تحرئک ادئب ددي: "گت، ائسرايئللیلرله يهوداليلاري ساي."
|
II S
|
SweKarlX
|
24:1 |
Och Herrans vrede förgrymmade sig åter emot Israel, och gaf David ibland dem in, att han sade: Gack bort, räkna Israel och Juda.
|
II S
|
KLV
|
24:1 |
Again the QeH vo' joH'a' ghaHta' kindled Daq Israel, je ghaH vIHta' David Daq chaH, ja'ta', “ jaH, mI' Israel je Judah.”
|
II S
|
ItaDio
|
24:1 |
OR l’ira del Signore si accese di nuovo contro ad Israele; ed egli incitò Davide contro ad essi, dicendo: Va’, annovera Israele e Giuda.
|
II S
|
RusSynod
|
24:1 |
Гнев Господень опять возгорелся на Израильтян, и возбудил он в них Давида сказать: пойди, исчисли Израиля и Иуду.
|
II S
|
CSlEliza
|
24:1 |
И приложи Господь гневу разгоретися во Израили, и подвиже в них Давида, глаголя: иди и изочти Израиля и Иуду.
|
II S
|
ABPGRK
|
24:1 |
και προσέθετο οργή κύριος εκκαήναι εν Ισραήλ και επέσεισε τον Δαυίδ εις αυτοίς λέγων πορεύθητι αρίθμησον τον Ισραήλ και τον Ιούδαν
|
II S
|
FreBBB
|
24:1 |
Et la colère de l'Eternel s'alluma de nouveau contre Israël, et il incita David contre eux, en disant : Va, dénombre Israël et Juda.
|
II S
|
LinVB
|
24:1 |
Yawe asiliki lisusu na ba- Israel mpe asali ’te Davidi atombokela bango, alobi na ye : « Kende kotanga ba-Israel banso na mpe ba-Yuda. »
|
II S
|
HunIMIT
|
24:1 |
Az Örökkévaló haragja ismét föllobbant Izrael ellen és ellenük indította Dávidot, mondván: Menj, számláld meg Izraelt és Jehúdát.
|
II S
|
ChiUnL
|
24:1 |
耶和華復怒以色列人、遂感大衞、命人往核以色列猶大二族、
|
II S
|
VietNVB
|
24:1 |
CHÚA lại nổi giận với dân Y-sơ-ra-ên. Ngài giục vua Đa-vít gây hại cho họ. Ngài phán với vua: Hãy đi đếm dân Y-sơ-ra-ên và dân Giu-đa.
|
II S
|
LXX
|
24:1 |
καὶ προσέθετο ὀργὴ κυρίου ἐκκαῆναι ἐν Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ ἐν αὐτοῖς λέγων βάδιζε ἀρίθμησον τὸν Ισραηλ καὶ τὸν Ιουδα
|
II S
|
CebPinad
|
24:1 |
Ug misilaub na usab ang kasuko ni Jehova batok sa Israel, ug iyang gipalihok si David batok kanila, nga nagaingon: Lakaw, ipha ang Israel ug ang Juda.
|
II S
|
RomCor
|
24:1 |
Domnul S-a aprins de mânie din nou împotriva lui Israel şi a stârnit pe David împotriva lor, zicând: „Du-te şi fă numărătoarea lui Israel şi a lui Iuda”.
|
II S
|
Pohnpeia
|
24:1 |
Pil ehu ahnsou KAUN-O pil ketin engiengda pahn mehn Israel, e ahpw ketin kupwurehda Depit en kahredohng pohrail apwal. KAUN-O eri mahsanihong Depit, “Kohwei wadekedi tohn Israel oh Suda.”
|
II S
|
HunUj
|
24:1 |
Újból haragra gerjedt az Úr Izráel ellen. Felingerelte ellenük Dávidot, és ezt mondta: Menj, vedd számba Izráelt és Júdát!
|
II S
|
GerZurch
|
24:1 |
UND der Zorn des Herrn entbrannte abermals gegen die Israeliten, und er reizte David wider sie, indem er sprach: Geh hin, zähle Israel und Juda.
|
II S
|
GerTafel
|
24:1 |
Und es entbrannte abermals der Zorn Jehovahs wider Israel, und Er trieb David wider dieselben an und sprach: Geh, zähle Israel und Judah.
|
II S
|
PorAR
|
24:1 |
A ira do Senhor tornou a acender-se contra Israel, e o Senhor incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
|
II S
|
DutSVVA
|
24:1 |
En de toorn des Heeren voer voort te ontsteken tegen Israël; en Hij porde David aan tegen henlieden, zeggende: Ga, tel Israël en Juda.
|
II S
|
FarOPV
|
24:1 |
و خشم خداوند بار دیگر بر اسرائیل افروخته شد. پس داود را بر ایشان برانگیزانیده، گفت: «برو و اسرائیل و یهودا رابشمار.»
|
II S
|
Ndebele
|
24:1 |
Lwaselubuya lwamvuthela uIsrayeli ulaka lukaJehova, wabavusela uDavida, esithi: Hamba ubale uIsrayeli loJuda.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:1 |
E voltou o furor do SENHOR a acender-se contra Israel, e incitou a Davi contra eles a que dissesse: Vai, conta a Israel e a Judá.
|
II S
|
Norsk
|
24:1 |
Men Herrens vrede optendtes atter mot Israel, og han egget David op imot dem og sa: Gå avsted og tell Israel og Juda!
|
II S
|
SloChras
|
24:1 |
In srd Gospodov se je zopet vnel zoper Izraelce, in izpodbodel je Davida zoper nje, rekoč: Pojdi, seštej Izraela in Judo.
|
II S
|
Northern
|
24:1 |
İsrailə qarşı Rəbbin qəzəbi yenə də alovlandı və «get, İsraillilərlə Yəhudalıları say» deyə Davudu onlara qarşı təhrik etdi.
|
II S
|
GerElb19
|
24:1 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte abermals wider Israel; und er reizte David wider sie, indem er sprach: Gehe hin, zähle Israel und Juda!
|
II S
|
LvGluck8
|
24:1 |
Un Tā Kunga dusmas atkal iedegās pret Israēli, un viņš Dāvidu skubināja pret tiem sacīdams: ej, skaiti Israēli un Jūdu.
|
II S
|
PorAlmei
|
24:1 |
E a ira do Senhor se tornou a accender contra Israel: e incitou a David contra elles, dizendo: Vae, numera a Israel e a Judah.
|
II S
|
ChiUn
|
24:1 |
耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
|
II S
|
SweKarlX
|
24:1 |
Och Herrans vrede förgrymmade sig åter emot Israel, och gaf David ibland dem in, att han sade: Gack bort, räkna Israel och Juda.
|
II S
|
FreKhan
|
24:1 |
La colère du Seigneur s’étant de nouveau allumée contre les Israélites, il incita David contre eux en disant: "Procède au dénombrement d’Israël et de Juda."
|
II S
|
FrePGR
|
24:1 |
Et de nouveau la colère de l'Éternel s'alluma contre les Israélites et excita David contre eux, en lui suggérant : Va, fais le recensement d'Israël et de Juda !
|
II S
|
PorCap
|
24:1 |
*A cólera do Senhor inflamou-se de novo contra Israel e excitou David contra eles, dizendo: «Vai, faz o recenseamento de Israel e Judá.»
|
II S
|
JapKougo
|
24:1 |
主は再びイスラエルに向かって怒りを発し、ダビデを感動して彼らに逆らわせ、「行ってイスラエルとユダとを数えよ」と言われた。
|
II S
|
GerTextb
|
24:1 |
Und Jahwes Zorn entbrannte aufs Neue gegen Israel, so daß er David gegen sie aufstiftete mit dem Geheiß: Auf! zähle Israel und Juda!
|
II S
|
SpaPlate
|
24:1 |
Una vez más se encendió la ira de Yahvé contra los israelitas, e instigó a David contra ellos, diciendo: “Anda y haz el censo de Israel y de Judá.”
|
II S
|
Kapingam
|
24:1 |
Di madagoaa labelaa, gei Dimaadua gu-hagawelewele gi digau Israel, gei Mee gaa-hai a David gi-haga-haingadaa-ina digau Israel. Dimaadua ga-helekai gi David, “Hana, daulia digau Israel mo Judah.”
|
II S
|
WLC
|
24:1 |
וַיֹּ֙סֶף֙ אַף־יְהוָ֔ה לַחֲר֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֨סֶת אֶת־דָּוִ֤ד בָּהֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֛ךְ מְנֵ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶת־יְהוּדָֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
24:1 |
Viešpaties rūstybė vėl užsidegė prieš Izraelį. Jis paragino Dovydą suskaičiuoti Izraelio ir Judo gyventojus.
|
II S
|
Bela
|
24:1 |
Гнеў Гасподні зноў загарэўся на Ізраільцянаў, і абудзіў ён у іх Давіда сказаць: ідзі, палічы Ізраіля і Юду.
|
II S
|
GerBoLut
|
24:1 |
Und der Zorn des HERRN ergrimmete abermal wider Israel und reizte David unter ihnen, daß er sprach: Gehe hin, zahle Israel und Juda.
|
II S
|
FinPR92
|
24:1 |
Herra vihastui jälleen Israeliin, ja yllyttääkseen Daavidia kansaa vastaan hän sanoi: "Mene ja laske Israelin ja Juudan väki."
|
II S
|
SpaRV186
|
24:1 |
Y volvió el furor de Jehová a enojarse contra Israel, e incitó a David contra ellos a que dijese: Vé, cuenta a Israel, y a Judá.
|
II S
|
NlCanisi
|
24:1 |
Nog eens ontbrandde de toorn van Jahweh tegen Israël. Daarom zette Hij David tegen hen op. Hij sprak: Ga een volkstelling houden in Israël en Juda.
|
II S
|
GerNeUe
|
24:1 |
Da flammte der Zorn Jahwes erneut gegen Israel auf. Er reizte David, Israel und Juda zu zählen, und zwar zum Schaden seines Volkes.
|
II S
|
UrduGeo
|
24:1 |
ایک بار پھر رب کو اسرائیل پر غصہ آیا، اور اُس نے داؤد کو اُنہیں مصیبت میں ڈالنے پر اُکسا کر اُس کے ذہن میں مردم شماری کرنے کا خیال ڈال دیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
24:1 |
ثُمَّ عَادَ فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ، فَأَثَارَ دَاوُدَ عَلَيْهِمْ قَائِلاً: «هَيَّا قُمْ بِإِحْصَاءِ إِسْرَائِيلَ وَيهُوذَا».
|
II S
|
ChiNCVs
|
24:1 |
耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他们受害,说:“你去数点一下以色列和犹大的人数吧!”
|
II S
|
ItaRive
|
24:1 |
Or l’Eterno s’accese di nuovo d’ira contro Israele, ed incitò Davide contro il popolo, dicendo: "Va’ e fa’ il censimento d’Israele e di Giuda".
|
II S
|
Afr1953
|
24:1 |
En die toorn van die HERE het weer teen Israel ontvlam, en Hy het Dawid teen hulle aangehits en gesê: Gaan tel Israel en Juda.
|
II S
|
RusSynod
|
24:1 |
Гнев Господен опять возгорелся на израильтян, и возбудил Он Давида против них сказать: «Пойди, исчисли Израиля и Иуду».
|
II S
|
UrduGeoD
|
24:1 |
एक बार फिर रब को इसराईल पर ग़ुस्सा आया, और उसने दाऊद को उन्हें मुसीबत में डालने पर उकसाकर उसके ज़हन में मर्दुमशुमारी करने का ख़याल डाल दिया।
|
II S
|
TurNTB
|
24:1 |
RAB İsrail halkına yine öfkelendi. Davut'u onlara karşı kışkırtarak, “Git, İsrail ve Yahuda halkını say” dedi.
|
II S
|
DutSVV
|
24:1 |
En de toorn des HEEREN voer voort te ontsteken tegen Israel; en Hij porde David aan tegen henlieden, zeggende: Ga, tel Israel en Juda.
|
II S
|
HunKNB
|
24:1 |
Majd ismét felgerjedt az Úr haragja Izrael ellen, s azért arra ingerelte közöttük Dávidot, hogy adja ki a parancsot: »Eredj, számláld meg Izraelt és Júdát.«
|
II S
|
Maori
|
24:1 |
Na ka mura ano te riri o Ihowa ki a Iharaira, a ka whakatutehu ia i a Rawiri ki te he mo ratou, ki te mea, Tikina, taua a Iharaira raua ko Hura.
|
II S
|
HunKar
|
24:1 |
Ismét felgerjede az Úrnak haragja Izráel ellen, és felingerlé Dávidot ő ellenek, ezt mondván: Eredj el, számláld meg Izráelt és Júdát.
|
II S
|
Viet
|
24:1 |
Cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va lại nổi phừng cùng dân Y-sơ-ra-ên. Ngài giục lòng Ða-vít nghịch cùng chúng mà rằng: Hãy đi tu bộ dân Y-sơ-ra-ên và dân Giu-đa.
|
II S
|
Kekchi
|
24:1 |
Quichal cuiˈchic xjoskˈil li Ka̱cuaˈ Dios saˈ xbe̱neb laj Israel. Joˈcan nak quixqˈue xjoskˈil laj David saˈ xbe̱neb. Quiyeheˈ re laj David nak ta̱rajlaheb chixjunileb laj Israel ut eb laj Judá.
|
II S
|
Swe1917
|
24:1 |
Men HERRENS vrede upptändes åter mot Israel, så att han uppeggade David mot dem och sade: »Gå åstad och räkna Israel och Juda.»
|
II S
|
CroSaric
|
24:1 |
Još je jednom srdžba Jahvina planula na Izraelce te potakla Davida protiv njih govoreći: "Idi, izbroj Izraelce i Judejce!"
|
II S
|
VieLCCMN
|
24:1 |
*ĐỨC CHÚA lại nổi giận với Ít-ra-en, và Người xúi giục vua Đa-vít gây hoạ cho họ. Người phán : Hãy đi đếm dân Ít-ra-en và người Giu-đa.
|
II S
|
FreBDM17
|
24:1 |
Or la colère de l’Eternel s’embrasa encore contre Israël ; parce que David fut incité contr’eux à dire : Va, dénombre Israël et Juda.
|
II S
|
FreLXX
|
24:1 |
La colère du Seigneur s'enflamma encore contre Israël ; et il poussa David contre le peuple, en lui disant : Va, et fais le dénombrement d'Israël et de Juda.
|
II S
|
Aleppo
|
24:1 |
ויסף אף יהוה לחרות בישראל ויסת את דוד בהם לאמר לך מנה את ישראל ואת יהודה
|
II S
|
MapM
|
24:1 |
וַיֹּ֙סֶף֙ אַף־יְהֹוָ֔ה לַֽחֲר֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֨סֶת אֶת־דָּוִ֤ד בָּהֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֛ךְ מְנֵ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶת־יְהוּדָֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
24:1 |
ויסף אף יהוה לחרות בישראל ויסת את דוד בהם לאמר לך מנה את ישראל ואת יהודה׃
|
II S
|
Kaz
|
24:1 |
Жаратқан Иенің қаһары (күнә жасап жүрген) Исраилге қарсы қайтадан лаулады. Сонда (әзәзіл) Дәуітті халыққа қарсы қойып: «Бар да, (Солтүстік) Исраил мен Яһуданы санақтан өткіз!» — деп түрткіледі.
|
II S
|
FreJND
|
24:1 |
✽ Et la colère de l’Éternel s’embrasa de nouveau contre Israël ; et il incita David contre eux, disant : Va, dénombre Israël et Juda.
|
II S
|
GerGruen
|
24:1 |
Nochmals zürnte der Herr über Israel. Und so reizte er David gegen Israel durch den Befehl: "Auf! Zähle Israel und Juda!"
|
II S
|
SloKJV
|
24:1 |
In ponovno je bila vžgana Gospodova jeza zoper Izrael in zoper njih je napeljal Davida, da reče: „Pojdite, preštejte Izraela in Juda.“
|
II S
|
Haitian
|
24:1 |
Yon jou, Seyè a move sou pèp Izrayèl la ankò. Li fè David lakòz malè tonbe sou yo. Seyè a di David al konte konbe moun ki nan peyi Izrayèl ak nan peyi Jida.
|
II S
|
FinBibli
|
24:1 |
Ja Herran viha taas julmistui Israelia vastaan ja hän kehoitti Davidin heidän keskellensä, sanoen: mene ja lue Israel ja Juuda.
|
II S
|
SpaRV
|
24:1 |
Y VOLVIÓ el furor de Jehová á encenderse contra Israel, é incitó á David contra ellos á que dijese: Ve, cuenta á Israel y á Judá.
|
II S
|
WelBeibl
|
24:1 |
Dro arall roedd yr ARGLWYDD wedi digio'n lân gydag Israel. Dyma fe'n gwneud i Dafydd achosi trwbwl iddyn nhw drwy orchymyn cyfrifiad o Israel a Jwda.
|
II S
|
GerMenge
|
24:1 |
Der Zorn des HERRN aber entbrannte (einst) aufs neue gegen Israel, so daß er David gegen das Volk reizte durch die Aufforderung: »Auf! Nimm eine Zählung in Israel und Juda vor!«
|
II S
|
GreVamva
|
24:1 |
Και εξήφθη πάλιν η οργή του Κυρίου εναντίον του Ισραήλ, και διήγειρε τον Δαβίδ εναντίον αυτών να είπη, Ύπαγε, αρίθμησον τον Ισραήλ και τον Ιούδαν.
|
II S
|
UkrOgien
|
24:1 |
І зно́ву запалився Господній гнів на Ізраїля, і намовив сатана́ Давида проти них, говорячи: „Іди, перелічи Ізраїля та Юду!“
|
II S
|
SrKDEkav
|
24:1 |
А Господ се опет разгневи на Израиља, и надражи Давида на њих говорећи: Хајде изброј Израиља и Јуду.
|
II S
|
FreCramp
|
24:1 |
La colère de Yahweh s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant : « Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda. »
|
II S
|
PolUGdan
|
24:1 |
Wtedy znowu zapłonął gniew Pana przeciw Izraelowi, gdy szatan pobudził Dawida przeciwko nim, mówiąc: Idź, policz Izraela i Judę.
|
II S
|
FreSegon
|
24:1 |
La colère de l'Éternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.
|
II S
|
SpaRV190
|
24:1 |
Y VOLVIÓ el furor de Jehová á encenderse contra Israel, é incitó á David contra ellos á que dijese: Ve, cuenta á Israel y á Judá.
|
II S
|
HunRUF
|
24:1 |
Újból megharagudott az Úr Izráelre. Felingerelte ellenük Dávidot, és ezt mondta: Menj, vedd számba Izráelt és Júdát!
|
II S
|
DaOT1931
|
24:1 |
Men HERRENS vrede blussede atter op mod Israel, saa at han æggede David mod dem og sagde: »Gaa hen og hold Mandtal over Israel og Juda!«
|
II S
|
TpiKJPB
|
24:1 |
¶ Na gen belhat bilong BIKPELA i kirap na birua long Isrel, na Em i kirapim Devit long birua long ol na long tok, Go, kaunim Isrel na Juda.
|
II S
|
DaOT1871
|
24:1 |
Og Herrens Vrede optændtes atter imod Israel, og han tilskyndte David imod dem, at han sagde: Gak hen, tæl Israel og Juda.
|
II S
|
FreVulgG
|
24:1 |
(Et) La colère du Seigneur s’alluma encore contre Israël ; et il excita David à donner cet ordre : Va et dénombre Israël et Juda.
|
II S
|
PolGdans
|
24:1 |
Tedy się znowu popędliwość Pańska zapaliła na Izraela, gdy pobudził szatan Dawida przeciwko nim mówiąc: Idź, policz Izraela i Judę.
|
II S
|
JapBungo
|
24:1 |
ヱホバ復イスラエルにむかひて怒を發しダビデを感動して彼等に敵對しめ往てイスラエルとユダを數へよと言しめたまふ
|
II S
|
GerElb18
|
24:1 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte abermals wider Israel; und er reizte David wider sie, indem er sprach: Gehe hin, zähle Israel und Juda!
|