|
II S
|
AB
|
7:16 |
And his house shall be made sure, and his kingdom forever before Me, and his throne shall be established forever.
|
|
II S
|
ABP
|
7:16 |
And [2shall be trustworthy 1your house], and your kingdom unto the eon before me. And your throne will be erected into the eon.
|
|
II S
|
ACV
|
7:16 |
And thy house and thy kingdom shall be made sure forever before thee; thy throne shall be established forever.
|
|
II S
|
AFV2020
|
7:16 |
And your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne shall be established forever." ’ ”
|
|
II S
|
AKJV
|
7:16 |
And your house and your kingdom shall be established for ever before you: your throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
ASV
|
7:16 |
And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
BBE
|
7:16 |
And your family and your kingdom will keep their place before me for ever: the seat of your authority will never be overturned.
|
|
II S
|
CPDV
|
7:16 |
And your house shall be faithful, and your kingdom shall be before your face, for eternity, and your throne shall be secure continuously.’ ”
|
|
II S
|
DRC
|
7:16 |
And thy house shall be faithful, and thy kingdom for ever before thy face, and thy throne shall be firm for ever.
|
|
II S
|
Darby
|
7:16 |
And thy house and thy kingdom shall be made firm for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
Geneva15
|
7:16 |
And thine house shall be stablished and thy kingdome for euer before thee, euen thy throne shalbe stablished for euer.
|
|
II S
|
GodsWord
|
7:16 |
Your royal house will remain in my presence forever. Your throne will be established forever.'"
|
|
II S
|
JPS
|
7:16 |
And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee; thy throne shall be established for ever.'
|
|
II S
|
Jubilee2
|
7:16 |
And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee; thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
KJV
|
7:16 |
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
KJVA
|
7:16 |
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
7:16 |
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
LEB
|
7:16 |
Your house and your kingdom shall endure forever before you; your throne shall be established forever.” ’ ”
|
|
II S
|
LITV
|
7:16 |
And your house shall be established, and your kingdom before you forever. Your throne shall be established forever.
|
|
II S
|
MKJV
|
7:16 |
And your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne shall be established forever.
|
|
II S
|
NETfree
|
7:16 |
Your house and your kingdom will stand before me permanently; your dynasty will be permanent.'"
|
|
II S
|
NETtext
|
7:16 |
Your house and your kingdom will stand before me permanently; your dynasty will be permanent.'"
|
|
II S
|
NHEB
|
7:16 |
Your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne shall be established forever."'"
|
|
II S
|
NHEBJE
|
7:16 |
Your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne shall be established forever."'"
|
|
II S
|
NHEBME
|
7:16 |
Your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne shall be established forever."'"
|
|
II S
|
RLT
|
7:16 |
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
RNKJV
|
7:16 |
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
RWebster
|
7:16 |
And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
Rotherha
|
7:16 |
So shall thy house and thy kingdom be made steadfast unto times age-abiding, before thee,—thy throne, shall be established unto times age-abiding.
|
|
II S
|
UKJV
|
7:16 |
And your house and your kingdom shall be established for ever before you: your throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
Webster
|
7:16 |
And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
|
|
II S
|
YLT
|
7:16 |
and stedfast is thy house and thy kingdom unto the age before thee, thy throne is established unto the age.'
|
|
II S
|
ABPGRK
|
7:16 |
και πιστωθήσεται ο οίκός σου και η βασιλεία σου έως αιώνος ενώπιόν μου και ο θρόνος σου έσται ανωρθωμένος εις τον αιώνα
|
|
II S
|
Afr1953
|
7:16 |
En jou huis en jou koningskap sal bestendig wees tot in ewigheid voor jou; jou troon sal vasstaan tot in ewigheid.
|
|
II S
|
Alb
|
7:16 |
Shtëpia jote dhe mbretëria jote do të bëhen të qendrueshme për gjithnjë para meje, dhe froni yt do të jetë i qëndrueshëm për gjithnjë".
|
|
II S
|
Aleppo
|
7:16 |
ונאמן ביתך וממלכתך עד עולם לפניך כסאך יהיה נכון עד עולם
|
|
II S
|
AraNAV
|
7:16 |
وَيَدُومُ بَيْتُكَ وَمَمْلَكَتُكَ إِلَى الأَبَدِ أَمَامِي، فَيَكُونُ عَرْشُكَ ثَابِتاً مَدَى الدَّهْرِ».
|
|
II S
|
AraSVD
|
7:16 |
وَيَأْمَنُ بَيْتُكَ وَمَمْلَكَتُكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ أَمَامَكَ. كُرْسِيُّكَ يَكُونُ ثَابِتًا إِلَى ٱلْأَبَدِ».
|
|
II S
|
Azeri
|
7:16 |
سنئن نسلئن و پادشاهليغين منئم حوضورومدا ابدهجک سورهجک و تختئن ابدهجک پايدار قالاجاق.»"
|
|
II S
|
Bela
|
7:16 |
І будзе непахісны дом твой і царства тваё навек перад абліччам Маім, і трон твой стаяцьме вечна.
|
|
II S
|
BulVeren
|
7:16 |
И домът ти и царството ти ще се утвърдят пред теб до века; престолът ти ще бъде утвърден до века.
|
|
II S
|
BurJudso
|
7:16 |
သင်၏အမျိုးအနွယ်နှင့်၊ သင်၏နိုင်ငံသည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်။ သင်၏ရာဇပလ္လင် သည်လည်း အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်ဟု ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ပြောလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
7:16 |
и верен будет дом его и царство его до века предо Мною: и престол его будет исправлен во век.
|
|
II S
|
CebPinad
|
7:16 |
Ug ang imong balay ug ang imong gingharian pagahimoong malig-on sa walay katapusan sa imong atubangan: ang imong trono pagapalig-onon sa walay katapusan.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
7:16 |
你的家和你的王国,也必在我的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
|
|
II S
|
ChiSB
|
7:16 |
你的家室和王權,在我面前永遠存在,你的王位也永遠堅定不移。」
|
|
II S
|
ChiUn
|
7:16 |
你的家和你的國必在我(原文是你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」
|
|
II S
|
ChiUnL
|
7:16 |
爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
|
|
II S
|
ChiUns
|
7:16 |
你的家和你的国必在我(原文是你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。』」
|
|
II S
|
CopSahBi
|
7:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
II S
|
CroSaric
|
7:16 |
Tvoja će kuća i tvoje kraljevstvo trajati dovijeka preda mnom, tvoje će prijestolje čvrsto stajati zasvagda.'"
|
|
II S
|
DaOT1871
|
7:16 |
Men dit Hus og dit Rige skal blive bestandigt evindeligt for dit Ansigt, din Stol skal være fast evindelig.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
7:16 |
Dit Hus og dit Kongedømme skal staa fast for mit Aasyn til evig Tid, din Trone skal staa til evig Tid!«
|
|
II S
|
Dari
|
7:16 |
سلطنت خاندانش پایدار و تاج و تخت او برای ابد برقرار می ماند.»»
|
|
II S
|
DutSVV
|
7:16 |
Doch uw huis zal bestendig zijn, en uw koninkrijk tot in eeuwigheid, voor uw aangezicht; uw stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
7:16 |
Doch uw huis zal bestendig zijn, en uw koninkrijk tot in eeuwigheid, voor uw aangezicht; uw stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.
|
|
II S
|
Esperant
|
7:16 |
Kaj fidinda estos via domo kaj via regno eterne antaŭ vi; via trono estos fortikigita por eterne.
|
|
II S
|
FarOPV
|
7:16 |
و خانه و سلطنت تو، به حضورت تا به ابد پایدار خواهد شد، و کرسی توتا به ابد استوار خواهد ماند.»
|
|
II S
|
FarTPV
|
7:16 |
سلطنت خاندان تو پایدار و تاج و تخت تو برای ابد برقرار میماند.'»
|
|
II S
|
FinBibli
|
7:16 |
Mutta sinun huonees ja valtakuntas on pysyvä sinun edessäs ijankaikkisesti, ja sinun istuimes pitää vahva oleman ijankaikkisesti.
|
|
II S
|
FinPR
|
7:16 |
Ja sinun sukusi ja kuninkuutesi pysyvät sinun edessäsi iäti, ja sinun valtaistuimesi on oleva iäti vahva."
|
|
II S
|
FinPR92
|
7:16 |
Ja sukusi ja kuninkuutesi pysyvät edessäni ikuisesti lujina, ja valtaistuimesi on kestävä ikuisesti."
|
|
II S
|
FinRK
|
7:16 |
Sinun sukusi ja kuninkuutesi pysyvät aina minun edessäni, ja sinun valtaistuimesi on oleva ikuisesti luja.’”
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
7:16 |
Sukusi ja kuninkuutesi pysyvät edessäsi iäti, ja valtaistuimesi on oleva iäti vahva."
|
|
II S
|
FreBBB
|
7:16 |
Et ta maison et ton règne sont pour toujours assurés devant toi ; ton trône sera affermi pour toujours.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
7:16 |
Ainsi ta maison et ton règne seront assurés pour jamais devant tes yeux, et ton trône sera affermi à jamais.
|
|
II S
|
FreCramp
|
7:16 |
Ta maison et ta royauté seront pour toujours assurées devant toi ; ton trône sera affermi pour toujours. »
|
|
II S
|
FreJND
|
7:16 |
Et ta maison et ton royaume seront rendus stables à toujours devant toi, ton trône sera affermi pour toujours.
|
|
II S
|
FreKhan
|
7:16 |
Oui, ta maison et ta royauté sont à jamais assurées devant toi; ton trône sera stable pour toujours."
|
|
II S
|
FreLXX
|
7:16 |
Et sa maison sera une maison sûre, et, devant moi, sa royauté subsistera à jamais ; et son trône sera toujours debout.
|
|
II S
|
FrePGR
|
7:16 |
Et ta maison et ta souveraineté sont affermies pour l'éternité devant toi, ton trône est consolidé pour l'éternité.
|
|
II S
|
FreSegon
|
7:16 |
Ta maison et ton règne seront pour toujours assurés, ton trône sera pour toujours affermi.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
7:16 |
Ta maison sera stable ; tu verras ton royaume subsister éternellement (devant ta face), et ton trône s’affermira pour (à) jamais.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
7:16 |
Aber dein Haus und dein Konigreich soli bestandig sein ewiglich vor dir, und dein Stuhl soil ewiglich bestehen.
|
|
II S
|
GerElb18
|
7:16 |
Und dein Haus und dein Königtum sollen vor dir beständig sein auf ewig, dein Thron soll fest sein auf ewig.
|
|
II S
|
GerElb19
|
7:16 |
Und dein Haus und dein Königtum sollen vor dir beständig sein auf ewig, dein Thron soll fest sein auf ewig.
|
|
II S
|
GerGruen
|
7:16 |
Dein Haus mit deinem Königtum wird ewiglich vor mir bestehen. Dein Thron steht fest für alle Zeit.'"
|
|
II S
|
GerMenge
|
7:16 |
Nein, dein Haus und dein Königtum sollen für immer Bestand vor mir haben: dein Thron soll feststehen für immer!‹«
|
|
II S
|
GerNeUe
|
7:16 |
Dein Königshaus und deine Königsherrschaft sollen für immer vor mir Bestand haben. Dein Thron steht fest auf ewig.'"
|
|
II S
|
GerSch
|
7:16 |
sondern dein Haus und dein Königreich sollen ewig vor dir beständig sein; dein Thron soll auf ewig bestehen.
|
|
II S
|
GerTafel
|
7:16 |
Aber dein Haus und dein Königtum soll bewährt sein vor dir in Ewigkeit. Dein Thron soll befestigt sein in Ewigkeit.
|
|
II S
|
GerTextb
|
7:16 |
Vielmehr soll dein Königshaus für immer vor mir Bestand haben: dein Thron soll für alle Zeiten feststehen!
|
|
II S
|
GerZurch
|
7:16 |
sondern dein Haus und dein Königtum sollen immerdar vor mir Bestand haben; dein Thron soll in Ewigkeit feststehen.
|
|
II S
|
GreVamva
|
7:16 |
και θέλει στερεωθή ο οίκός σου και η βασιλεία σου έμπροσθέν σου έως αιώνος· ο θρόνος σου θέλει είσθαι εστερεωμένος εις τον αιώνα.
|
|
II S
|
Haitian
|
7:16 |
Ap toujou gen moun nan fanmi ou chita sou fotèy la ap gouvènen apre ou, paske m'ap fè gouvènman fanmi ou lan kanpe fèm pou tout tan.
|
|
II S
|
HebModer
|
7:16 |
ונאמן ביתך וממלכתך עד עולם לפניך כסאך יהיה נכון עד עולם׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
7:16 |
Maradandó lesz a házad és királyságod örökre előtted, trónod szilárd lesz örökké.
|
|
II S
|
HunKNB
|
7:16 |
hanem állandó lesz házad és királyságod mindörökké színem előtt, és szilárd lesz trónod mindenkor.«
|
|
II S
|
HunKar
|
7:16 |
És állandó lészen a te házad, és a te országod mindörökké tiéd lészen, és a te trónod erős lészen mindörökké.
|
|
II S
|
HunRUF
|
7:16 |
Így a te házad és királyságod örökre megmarad, és trónod örökre szilárd lesz.
|
|
II S
|
HunUj
|
7:16 |
Így a te házad és királyságod örökre megmarad, és trónod örökre szilárd lesz.
|
|
II S
|
ItaDio
|
7:16 |
E la tua casa e il tuo regno saranno in perpetuo stabili nel tuo cospetto; il tuo trono sarà fermo in eterno.
|
|
II S
|
ItaRive
|
7:16 |
E la tua casa e il tuo regno saranno saldi per sempre, dinanzi a te, e il tuo trono sarà reso stabile in perpetuo".
|
|
II S
|
JapBungo
|
7:16 |
汝の家と汝の國は汝のまへに永く保つべし汝の位は永く堅うせらるべし
|
|
II S
|
JapKougo
|
7:16 |
あなたの家と王国はわたしの前に長く保つであろう。あなたの位は長く堅うせられる』」。
|
|
II S
|
KLV
|
7:16 |
lIj tuq je lIj kingdom DIchDaq taH chenmoHta' sure reH qaSpa' SoH. lIj quS'a' DIchDaq taH established reH.”'”
|
|
II S
|
Kapingam
|
7:16 |
Do madawaawa mo do henua-king la-hagalee-loo e-ngala i ogu mua, do lohongo-king dela-hua e-noho beelaa.’ ”
|
|
II S
|
Kaz
|
7:16 |
Сенің үйің мен патшалығың Менің көз алдымда мәңгілікке нығаяды, ұрпақтарыңның патшалық тағы дәйім тұрақты болмақ».
|
|
II S
|
Kekchi
|
7:16 |
Junelic teˈcua̱nk a̱cualal a̱cˈajol, ut aˈaneb li teˈoc chokˈ rey mokon chi junelic kˈe cutan. Ut la̱ cuanquil xakxo̱k saˈ xnaˈaj chi junelic,” chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
7:16 |
네 집과 네 왕국이 네 앞에서 영원히 굳게 서고 네 왕좌가 영원히 굳게 서리라, 하라.
|
|
II S
|
KorRV
|
7:16 |
네 집과 네 나라가 네 앞에서 영원히 보전되고 네 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라
|
|
II S
|
LXX
|
7:16 |
καὶ πιστωθήσεται ὁ οἶκος αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐνώπιον ἐμοῦ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἔσται ἀνωρθωμένος εἰς τὸν αἰῶνα
|
|
II S
|
LinVB
|
7:16 |
Libota lya yo mpe bokonzi bwa yo bikotikala seko o miso ma ngai. Ngwende ya yo ekopikama seko o bileko binso. »
|
|
II S
|
LtKBB
|
7:16 |
Tavo namai ir tavo karalystė bus įtvirtinti tau amžiams; tavo sostas bus amžinas’“.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
7:16 |
Un tavs nams un tava valstība pastāvēs tavā priekšā mūžīgi: tavs goda krēsls būs stiprs mūžīgi.
|
|
II S
|
Mal1910
|
7:16 |
നിന്റെ ഗൃഹവും നിന്റെ രാജത്വവും എന്റെ മുമ്പാകെ എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും; നിന്റെ സിംഹാസനവും എന്നേക്കും ഉറെച്ചിരിക്കും.
|
|
II S
|
Maori
|
7:16 |
Ka tuturu tonu hoki tou whare me tou kingitanga a ake ake, ki tou aroaro: ka mau tonu tou torona a ake ake.
|
|
II S
|
MapM
|
7:16 |
וְנֶאְמַ֨ן בֵּיתְךָ֧ וּמַֽמְלַכְתְּךָ֛ עַד־עוֹלָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽסְאֲךָ֔ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
7:16 |
Ary ny taranakao sy ny fanjakanao hitoetra eo anatrehanao mandrakizay; ny seza fiandriananao hitoetra mandrakizay.
|
|
II S
|
Ndebele
|
7:16 |
Lendlu yakho lombuso wakho kuzaqiniswa kuze kube nininini phambi kwami; isihlalo sakho sobukhosi sizaqiniswa kuze kube nininini.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
7:16 |
Uw huis en uw koningschap zullen tot in eeuwigheid bestendig zijn voor mijn aanschijn; uw troon zal vast staan voor eeuwig.
|
|
II S
|
NorSMB
|
7:16 |
Stød skal ætti di standa, traust og trygt ditt kongedøme i all æva for di åsyn; ja stødug skal din kongsstol standa i all æva.»»
|
|
II S
|
Norsk
|
7:16 |
Fast skal ditt hus og ditt kongedømme stå til evig tid for ditt åsyn; din trone skal være grunnfestet til evig tid.
|
|
II S
|
Northern
|
7:16 |
Sənin nəslin və padşahlığın Mənim qarşımda əbədi əmin-amanlıqda olacaq, taxtın isə əbədi möhkəm qalacaq”».
|
|
II S
|
OSHB
|
7:16 |
וְנֶאְמַ֨ן בֵּיתְךָ֧ וּמַֽמְלַכְתְּךָ֛ עַד־עוֹלָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽסְאֲךָ֔ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
7:16 |
Eri, kadaudokomw kan pahn kin mihmihete, oh omw wehi pahn poatopoat kohkohlahte. Oh sapwellimomwi mwehi sohte pahn imwisekla.’ ”
|
|
II S
|
PolGdans
|
7:16 |
I będzie utwierdzony dom twój, i królestwo twoje aż na wieki przed tobą, a stolica twoja będzie trwała aż na wieki.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
7:16 |
I twój dom, i twoje królestwo będą utwierdzone na wieki przed tobą, a twój tron będzie trwał na wieki.
|
|
II S
|
PorAR
|
7:16 |
A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
7:16 |
Porém a tua casa e o teu reino será affirmado para sempre diante de ti: teu throno será firme para sempre.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
7:16 |
E será firmada tua casa e teu reino para sempre diante de teu rosto; e teu trono será estável eternamente.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
7:16 |
E será firmada tua casa e teu reino para sempre diante de teu rosto; e teu trono será estável eternamente.
|
|
II S
|
PorCap
|
7:16 |
*A tua casa e o teu reino permanecerão para sempre diante de mim, e o teu trono estará firme para sempre”.»
|
|
II S
|
RomCor
|
7:16 |
Ci casa ta şi împărăţia ta vor dăinui veşnic înaintea Mea şi scaunul tău de domnie va fi întărit pe vecie».’ ”
|
|
II S
|
RusSynod
|
7:16 |
И будет непоколебим дом твой и царство твое на веки пред лицем Моим, и престол твой устоит во веки.
|
|
II S
|
RusSynod
|
7:16 |
И будет непоколебим дом твой и царство твое навеки пред лицом Моим, и престол твой устоит вовеки"“».
|
|
II S
|
SloChras
|
7:16 |
Ampak hiša tvoja in kraljestvo tvoje bode stanovitno pred teboj vekomaj, prestol tvoj bodi utrjen na veke.
|
|
II S
|
SloKJV
|
7:16 |
Tvoja hiša in tvoje kraljestvo bo pred teboj osnovano na veke. Tvoj prestol bo osnovan na veke.‘“
|
|
II S
|
SomKQA
|
7:16 |
Oo reerkaaga iyo boqortooyadaadaba waxaa laga dhigi doonaa kuwo weligood hortaada ku raaga, oo carshigaaguna weligiis wuu dhisnaan doonaa.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
7:16 |
Tu casa y tu reino serán estables ante Mí eternamente, y tu trono será firme para siempre.»”
|
|
II S
|
SpaRV
|
7:16 |
Y será afirmada tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro; y tu trono será estable eternalmente.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
7:16 |
Y será afirmada tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro; y tu trono será firme eternalmente.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
7:16 |
Y será afirmada tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro; y tu trono será estable eternalmente.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
7:16 |
Него ће тврд бити дом твој и царство твоје довека пред тобом, и престо ће твој стајати довека.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
7:16 |
Него ће тврд бити дом твој и царство твоје довијека пред тобом, и пријесто ће твој стајати довијека.
|
|
II S
|
Swe1917
|
7:16 |
Ditt hus och ditt konungadöme skola bliva beståndande inför dig till evig tid; ja, din tron skall vara befäst för evig tid.»
|
|
II S
|
SweFolk
|
7:16 |
Ditt hus och ditt kungadöme ska bestå inför mig till evig tid. Din tron ska vara befäst för evig tid.”
|
|
II S
|
SweKarlX
|
7:16 |
Men ditt hus och ditt rike skall blifva ståndandes för dig evinnerliga; och din stol skall stadig blifva till evig tid.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
7:16 |
Men ditt hus och ditt rike skall blifva ståndandes för dig evinnerliga; och din stol skall stadig blifva till evig tid.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
7:16 |
At ang iyong sangbahayan at ang iyong kaharian ay matitiwasay magpakailan man sa harap mo: ang iyong luklukan ay matatatag magpakailan man.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
7:16 |
ราชวงศ์ของเจ้าและอาณาจักรของเจ้าจะดำรงอยู่ต่อหน้าเจ้าอย่างมั่นคงเป็นนิตย์ และบัลลังก์ของเจ้าจะถูกสถาปนาไว้เป็นนิตย์’”
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
7:16 |
Na hauslain bilong yu na kingdom bilong yu bai stap strong oltaim oltaim long ai bilong yu. Sia king bilong yu bai stap strong oltaim oltaim.
|
|
II S
|
TurNTB
|
7:16 |
Soyun ve krallığın sonsuza dek önümde duracak; tahtın sonsuza dek sürecektir.’ ”
|
|
II S
|
UkrOgien
|
7:16 |
І буде певним твій дім та царство твоє аж навіки перед тобою. Престол твій бу́де міцно стояти аж навіки!“
|
|
II S
|
UrduGeo
|
7:16 |
تیرا گھرانا اور تیری بادشاہی ہمیشہ میرے حضور قائم رہے گی، تیرا تخت ہمیشہ مضبوط رہے گا‘۔“
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
7:16 |
तेरा घराना और तेरी बादशाही हमेशा मेरे हुज़ूर क़ायम रहेगी, तेरा तख़्त हमेशा मज़बूत रहेगा’।”
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Terā gharānā aur terī bādshāhī hameshā mere huzūr qāym rahegī, terā taḳht hameshā mazbūt rahegā.’”
|
|
II S
|
UyCyr
|
7:16 |
Сениң әвлатлириң вә падишалиғиң Мениң алдимда мәңгү давамлишиду. Сениң падишалиқ тәхтиңни әбәдий қилимән».
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Trước mặt Ta, nhà của ngươi và vương quyền của ngươi sẽ muôn đời bền vững, và ngai vàng của ngươi sẽ được củng cố đến muôn đời.
|
|
II S
|
Viet
|
7:16 |
Như vậy, nhà ngươi và nước ngươi được bền đổ trước mặt ngươi đời đời; ngôi ngươi sẽ được vững lập đến mãi mãi.
|
|
II S
|
VietNVB
|
7:16 |
Nhà con sẽ không thiếu người nối dõi, Ta sẽ cho vương quốc con tồn tại mãi mãi, và Ta sẽ lập ngôi nước con vững bền đời đời.
|
|
II S
|
WLC
|
7:16 |
וְנֶאְמַ֨ן בֵּיתְךָ֧ וּמַֽמְלַכְתְּךָ֛ עַד־עוֹלָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽסְאֲךָ֔ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
7:16 |
Bydd dy deulu di yn teyrnasu o mlaen i am byth. Bydd dy orsedd yn gadarn fel y graig.”’”
|
|
II S
|
Wycliffe
|
7:16 |
And thin hows schal be feithful, and thi rewme schal be til in to with outen ende bifor my face, and thi trone schal be stidfast contynueli.
|