|
II S
|
AB
|
7:20 |
And what shall David yet say to You? And now You know Your servant, O Lord, my Lord.
|
|
II S
|
ABP
|
7:20 |
And what shall David add yet to speak to you? And now you know your servant, O my Lord, O lord.
|
|
II S
|
ACV
|
7:20 |
And what can David say more to thee? For thou know thy servant, O lord Jehovah.
|
|
II S
|
AFV2020
|
7:20 |
And what can David say more to You? For You, O Lord GOD, know Your servant.
|
|
II S
|
AKJV
|
7:20 |
And what can David say more to you? for you, Lord GOD, know your servant.
|
|
II S
|
ASV
|
7:20 |
And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.
|
|
II S
|
BBE
|
7:20 |
What more may David say to you? for you have knowledge of your servant, O Lord God.
|
|
II S
|
CPDV
|
7:20 |
Therefore, what more will David be able to say to you? For you know your servant, O Lord God.
|
|
II S
|
DRC
|
7:20 |
And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord God:
|
|
II S
|
Darby
|
7:20 |
And what can David say more to thee? for thou, Lord Jehovah, knowest thy servant.
|
|
II S
|
Geneva15
|
7:20 |
And what can Dauid say more vnto thee? for thou, Lord God, knowest thy seruant.
|
|
II S
|
GodsWord
|
7:20 |
"What more can I, David, say to you, Almighty LORD, since you know me so well!
|
|
II S
|
JPS
|
7:20 |
And what can David say more unto Thee? for Thou knowest Thy servant, O L-rd GOD.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
7:20 |
And what more can David say unto thee? For thou, Lord GOD, knowest thy servant.
|
|
II S
|
KJV
|
7:20 |
And what can David say more unto thee? for thou, Lord God, knowest thy servant.
|
|
II S
|
KJVA
|
7:20 |
And what can David say more unto thee? for thou, Lord God, knowest thy servant.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
7:20 |
And what can David say more unto thee? for thou, Lord God, knowest thy servant.
|
|
II S
|
LEB
|
7:20 |
⌞What more can David say to you⌟? You know your servant, my lord Yahweh.
|
|
II S
|
LITV
|
7:20 |
And what more can David say to You. And You know Your servant, O Lord Jehovah.
|
|
II S
|
MKJV
|
7:20 |
And what can David say more to You? For You, O Lord Jehovah, know Your servant.
|
|
II S
|
NETfree
|
7:20 |
What more can David say to you? You have given your servant special recognition, O LORD God!
|
|
II S
|
NETtext
|
7:20 |
What more can David say to you? You have given your servant special recognition, O LORD God!
|
|
II S
|
NHEB
|
7:20 |
What more can David say to you? For you know your servant, Lord God.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
7:20 |
What more can David say to you? For you know your servant, Lord Jehovah.
|
|
II S
|
NHEBME
|
7:20 |
What more can David say to you? For you know your servant, Lord God.
|
|
II S
|
RLT
|
7:20 |
And what can David say more unto thee? for thou, Lord Yhwh, knowest thy servant.
|
|
II S
|
RNKJV
|
7:20 |
And what can David say more unto thee? for thou, Sovereign יהוה, knowest thy servant.
|
|
II S
|
RWebster
|
7:20 |
And what can David say more to thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
|
|
II S
|
Rotherha
|
7:20 |
What more, then, can David yet further speak unto thee,—seeing that, thou thyself knowest thy servant, O My Lord Yahweh?
|
|
II S
|
UKJV
|
7:20 |
And what can David say more unto you? for you, Lord GOD, know your servant.
|
|
II S
|
Webster
|
7:20 |
And what can David say more to thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
|
|
II S
|
YLT
|
7:20 |
And what doth David add more to speak unto Thee? and Thou, Thou hast known Thy servant, Lord Jehovah.
|
|
II S
|
ABPGRK
|
7:20 |
και τι προσθήσει Δαυίδ έτι του λαλήσαι προς σε και νυν συ οίδας τον δούλόν σου κύριέ μου κύριε
|
|
II S
|
Afr1953
|
7:20 |
Maar wat sal Dawid nog verder met U spreek? want U ken u kneg, Here HERE.
|
|
II S
|
Alb
|
7:20 |
Çfarë mund të të thoshte më tepër Davidi? Ti e njeh shërbëtorin tënd, o Zot, o Zot!
|
|
II S
|
Aleppo
|
7:20 |
ומה יוסיף דוד עוד לדבר אליך ואתה ידעת את עבדך אדני יהוה
|
|
II S
|
AraNAV
|
7:20 |
وَأَيُّ شَيْءٍ آخَرَ يُمْكِنُ لِدَاوُدَ أَنْ يُخَاطِبَكَ بِهِ؟ فَأَنْتَ تَعْرِفُ حَقِيقَةَ عَبْدِكَ يَاسَيِّدِي الرَّبَّ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
7:20 |
وَبِمَاذَا يَعُودُ دَاوُدُ يُكَلِّمُكَ وَأَنْتَ قَدْ عَرَفْتَ عَبْدَكَ يَا سَيِّدِي ٱلرَّبَّ؟
|
|
II S
|
Azeri
|
7:20 |
داوود سنه داها نه ديئه بئلر؟ ای پروردئگار رب، سن بو قولونو تانيييرسان!
|
|
II S
|
Bela
|
7:20 |
Што яшчэ можа сказаць Табе Давід? Ты ведаеш раба Твайго, Госпадзе мой, Госпадзе!
|
|
II S
|
BulVeren
|
7:20 |
И какво повече да Ти говори Давид? Ти познаваш слугата Си, Господи БОЖЕ.
|
|
II S
|
BurJudso
|
7:20 |
ဒါဝိဒ်သည် အဘယ်သို့တိုးတက်၍ လျှောက်ရပါမည်နည်း။ အိုအရှင်ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ကို သိတော်မူ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
7:20 |
и что приложит Давид еще глаголати к Тебе? И ныне Ты веси раба Твоего, Господи мой, Господи,
|
|
II S
|
CebPinad
|
7:20 |
Ug unsa pa ang ikasulti ni David kanimo? kay ikaw nahibalo sa imong sulogoon, Oh Ginoong Jehova.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
7:20 |
主耶和华啊,你认识你的仆人,大卫还有什么话可以对你说呢?
|
|
II S
|
ChiSB
|
7:20 |
達味還對你說什麼﹖我主上主! 你認識你的僕人。
|
|
II S
|
ChiUn
|
7:20 |
主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
7:20 |
主耶和華歟、大衞更有何辭、蓋爾洞悉爾僕、
|
|
II S
|
ChiUns
|
7:20 |
主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
7:20 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁϩⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
II S
|
CroSaric
|
7:20 |
Ali što bi ti David još mogao kazati, kad ti sam poznaješ svoga slugu, Gospode Jahve!
|
|
II S
|
DaOT1871
|
7:20 |
Og hvad skal David ydermere blive ved at tale til dig? thi du kender din Tjener, Herre, Herre!
|
|
II S
|
DaOT1931
|
7:20 |
Hvad mere har David at sige dig Du kender jo dog din Tjener, Herre, HERRE.
|
|
II S
|
Dari
|
7:20 |
از این بیشتر چه گفته می توانم؟ زیرا ای خداوند متعال، تو می دانی که من چه کسی هستم.
|
|
II S
|
DutSVV
|
7:20 |
En wat zal David nog meer tot U spreken? Want Gij kent Uw knecht, Heere HEERE!
|
|
II S
|
DutSVVA
|
7:20 |
En wat zal David nog meer tot U spreken? Want Gij kent Uw knecht, Heere Heere!
|
|
II S
|
Esperant
|
7:20 |
Kion pli David povas diri al Vi? Vi konas ja Vian sklavon, mia Sinjoro, ho Eternulo.
|
|
II S
|
FarOPV
|
7:20 |
و داوددیگر به تو چه تواند گفت زیرا که توای خداوندیهوه، بنده خود را میشناسی،
|
|
II S
|
FarTPV
|
7:20 |
از این بیشتر چه میتوان گفت؟ زیرا ای خداوند متعال، تو میدانی که من چه کسی هستم.
|
|
II S
|
FinBibli
|
7:20 |
Ja mitä Davidin pitää enää sinun kanssas puhuman? sillä sinä tunnet palvelias, Herra, Herra.
|
|
II S
|
FinPR
|
7:20 |
Mitä Daavid enää sinulle puhuisi? Sinähän tunnet palvelijasi, Herra, Herra.
|
|
II S
|
FinPR92
|
7:20 |
Mitäpä muuta minä voisin enää sanoa sinulle? Sinä tunnet palvelijasi, Herra, minun Jumalani!
|
|
II S
|
FinRK
|
7:20 |
Mitäpä Daavid enää sinulle puhuisi? Sinähän tunnet palvelijasi, Herra, Herra.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
7:20 |
Mitä Daavid enää sinulle puhuisi? Sinähän tunnet palvelijasi, Herra, Herra.
|
|
II S
|
FreBBB
|
7:20 |
Et que pourrait te dire encore David ? Tu connais ton serviteur, Seigneur Eternel.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
7:20 |
Et que te pourrait dire davantage David ? car, Seigneur Eternel, tu connais ton serviteur.
|
|
II S
|
FreCramp
|
7:20 |
Que pourrait vous dire de plus David ? Vous connaissez votre serviteur, Seigneur Yahweh !
|
|
II S
|
FreJND
|
7:20 |
Et David, que pourrait-il te dire de plus ? Et toi, Seigneur Éternel, tu connais ton serviteur.
|
|
II S
|
FreKhan
|
7:20 |
Que pourrait David te dire encore de plus, à toi, Seigneur Dieu, qui connais bien ton serviteur?
|
|
II S
|
FreLXX
|
7:20 |
Et que pourrait David vous dire encore ? Vous connaissez maintenant votre serviteur, ô Seigneur ! mon Seigneur.
|
|
II S
|
FrePGR
|
7:20 |
Et qu'est-ce que David pourrait te dire de plus ?… déjà tu connais ton serviteur, Seigneur, Éternel.
|
|
II S
|
FreSegon
|
7:20 |
Que pourrait te dire de plus David? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel!
|
|
II S
|
FreVulgG
|
7:20 |
Après cela que peut vous dire David pour vous exprimer sa reconnaissance (parler) ? Car vous connaissez votre serviteur, Seigneur Dieu.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
7:20 |
Und was soli David mehr reden mit dir? Du erkennest deinen Knecht, Herr, HERR!
|
|
II S
|
GerElb18
|
7:20 |
Doch was soll David noch weiter zu dir reden? Du kennst ja deinen Knecht, Herr, Jehova!
|
|
II S
|
GerElb19
|
7:20 |
Doch was soll David noch weiter zu dir reden? Du kennst ja deinen Knecht, Herr, Jehova!
|
|
II S
|
GerGruen
|
7:20 |
Was sollte David weiter zu Dir sagen?Du selbst kennst Deinen Knecht, Herr, Herr.
|
|
II S
|
GerMenge
|
7:20 |
Was soll da David noch weiter zu dir sagen? Du selbst kennst ja deinen Knecht, HERR mein Gott.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
7:20 |
Was soll David da noch weiter sagen? Du kennst ja deinen Diener, Jahwe, mein Herr!
|
|
II S
|
GerSch
|
7:20 |
Was kann da David weiter zu dir sagen? Du kennst ja deinen Knecht, Herr, HERR!
|
|
II S
|
GerTafel
|
7:20 |
Und was soll David noch weiter zu Dir? Du kennst ja Deinen Knecht, Herr, Jehovah.
|
|
II S
|
GerTextb
|
7:20 |
Aber was soll David noch weiter zu dir sagen? Du selbst kennst ja deinen Sklaven, o Herr Jahwe!
|
|
II S
|
GerZurch
|
7:20 |
Was soll David weiter zu dir sagen? Du kennst ja deinen Knecht, o Gott mein Herr!
|
|
II S
|
GreVamva
|
7:20 |
Και τι δύναται να είπη πλέον ο Δαβίδ προς σε; διότι συ γνωρίζεις τον δούλον σου, Δέσποτα Κύριε.
|
|
II S
|
Haitian
|
7:20 |
Kisa mwen menm David, mwen ka di ou, Seyè, apre sa? Ou konnen ki moun mwen ye, mwen menm k'ap sèvi ou la.
|
|
II S
|
HebModer
|
7:20 |
ומה יוסיף דוד עוד לדבר אליך ואתה ידעת את עבדך אדני יהוה׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
7:20 |
De mit beszéljen Dávid még továbbra is hozzád, hiszen te ismered szolgádat, Uram Örökkévaló.
|
|
II S
|
HunKNB
|
7:20 |
Mit is tudna még mondani Dávid neked? Hiszen te, Uram Isten, ismered szolgádat!
|
|
II S
|
HunKar
|
7:20 |
De mi szükség Dávidnak többet szólani néked, holott te jól ismered, Uram Isten, a te szolgádat?
|
|
II S
|
HunRUF
|
7:20 |
De miért beszélne tovább Dávid, hiszen te ismered szolgádat, Uram, ó, Uram!
|
|
II S
|
HunUj
|
7:20 |
De miért beszélne tovább Dávid, hiszen te ismered szolgádat, Uram, ó, Uram!
|
|
II S
|
ItaDio
|
7:20 |
E che saprebbe Davide dirti di più? ma, Signore Iddio, tu conosci il tuo servitore.
|
|
II S
|
ItaRive
|
7:20 |
Che potrebbe Davide dirti di più? Tu conosci il tuo servo, Signore, Eterno!
|
|
II S
|
JapBungo
|
7:20 |
ダビデ此上何を汝に言ふを得ん其は主ヱホバ汝僕を知たまへばなり
|
|
II S
|
JapKougo
|
7:20 |
ダビデはこの上なにをあなたに申しあげることができましょう。主なる神よ、あなたはしもべを知っておられるのです。
|
|
II S
|
KLV
|
7:20 |
nuq latlh laH David jatlh Daq SoH? vaD SoH Sov lIj toy'wI', joH joH'a'.
|
|
II S
|
Kapingam
|
7:20 |
Ma di-aha labelaa i-golo e-mee di-helekai-iei au adu gi di-Goe? Goe koia e-iloo-e-Goe au go dau dangada hai-hegau, meenei Tagi go Yihowah.
|
|
II S
|
Kaz
|
7:20 |
Дәуіт Саған тағы не айта алады? Өзіңнің қызметшіңді жақсы білесің ғой. О, Жаратушы Тәңір Ием,
|
|
II S
|
Kekchi
|
7:20 |
¿Cˈaˈ chic ru naru tinye a̱cue? La̱at nacanau chanru lin naˈleb la̱in aj cˈanjel cha̱cuu, at Ka̱cuaˈ, at inDios.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
7:20 |
주 곧 주 하나님께서 주의 종을 아시오매 다윗이 주께 더 무엇을 말할 수 있으리이까?
|
|
II S
|
KorRV
|
7:20 |
주 여호와는 종을 아시오니 다윗이 다시 주께 무슨 말씀을 하오리이까
|
|
II S
|
LXX
|
7:20 |
καὶ τί προσθήσει Δαυιδ ἔτι τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ καὶ νῦν σὺ οἶδας τὸν δοῦλόν σου κύριέ μου κύριε
|
|
II S
|
LinVB
|
7:20 |
Ngai Davidi naloba nini lisusu, awa yo moko oyebi ngai mosaleli wa yo, e Mokonzi Yawe ?
|
|
II S
|
LtKBB
|
7:20 |
Ką gi daugiau Dovydas begali Tau sakyti? Tu pažįsti savo tarną, Viešpatie Dieve.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
7:20 |
Un ko lai nu Dāvids vēl uz Tevi runā? Jo Tu pazīsti Savu kalpu, Kungs, Dievs.
|
|
II S
|
Mal1910
|
7:20 |
ദാവീദ് ഇനി നിന്നോടു എന്തു പറയേണ്ടു? കൎത്താവായ യഹോവേ, നീ അടിയനെ അറിയുന്നു.
|
|
II S
|
Maori
|
7:20 |
Na ko te aha ake hei korerotanga ma Rawiri ki a koe? e mohio ana hoki koe, e te Ariki, e Ihowa, ki tau pononga.
|
|
II S
|
MapM
|
7:20 |
וּמַה־יּוֹסִ֥יף דָּוִ֛ד ע֖וֹד לְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑יךָ וְאַתָּ֛ה יָדַ֥עְתָּ אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
7:20 |
Ka inona intsony no holazain’ i Davida aminao? Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, no mahalala ny mpanomponao.
|
|
II S
|
Ndebele
|
7:20 |
Pho, uDavida angabe esengezelela ngokuthini kuwe? Ngoba wena uyayazi inceku yakho, Nkosi Jehova.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
7:20 |
Wat kan David dan nog meer tot U zeggen, tot U, Heer Jahweh, die uw dienaar kent?
|
|
II S
|
NorSMB
|
7:20 |
Kva hev no David meir å mæla med deg? Du kjenner tenaren din, Herre, Herre!
|
|
II S
|
Norsk
|
7:20 |
Hvad skal så David mere si til dig? Du kjenner jo din tjener, Herre, Herre!
|
|
II S
|
Northern
|
7:20 |
Davud Sənə daha nə deyə bilər? Ya Xudavənd Rəbb, bu qulunu Sən tanıyırsan!
|
|
II S
|
OSHB
|
7:20 |
וּמַה־יּוֹסִ֥יף דָּוִ֛ד ע֖וֹד לְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑יךָ וְאַתָּ֛ה יָדַ֥עְתָּ אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
7:20 |
Dahme I pil kak patohwanohng komwi? Maing, komw ketin mwahngih ie, sapwellimomwi ladu menet.
|
|
II S
|
PolGdans
|
7:20 |
I cóż więcej ma mówić Dawid przed tobą? albowiem ty znasz sługę twego, o Panie Boże.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
7:20 |
I cóż więcej może powiedzieć ci Dawid? Ty bowiem znasz swojego sługę, Panie Boże.
|
|
II S
|
PorAR
|
7:20 |
Que mais te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
7:20 |
E que mais te fallará ainda David? pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jehovah.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
7:20 |
E que mais pode acrescentar Davi falando contigo? Tu, pois, conheces teu servo, Senhor DEUS.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
7:20 |
E que mais pode acrescentar Davi falando contigo? Tu, pois, conheces teu servo, Senhor DEUS.
|
|
II S
|
PorCap
|
7:20 |
Que mais poderá David acrescentar agora? Tu conheces o teu servo, Senhor Deus!
|
|
II S
|
RomCor
|
7:20 |
Ce Ţi-ar putea spune David mai mult? Tu cunoşti pe robul Tău, Doamne, Dumnezeule!
|
|
II S
|
RusSynod
|
7:20 |
Что еще может сказать Тебе Давид? Ты знаешь раба Твоего, Господи мой, Господи!
|
|
II S
|
RusSynod
|
7:20 |
Что еще может сказать Тебе Давид? Ты знаешь раба Твоего, Господи мой, Господи!
|
|
II S
|
SloChras
|
7:20 |
In kaj more David še govoriti tebi? Saj poznaš hlapca svojega, o Gospod Jehova!
|
|
II S
|
SloKJV
|
7:20 |
Kaj ti še lahko reče David? Kajti ti, Gospod Bog, poznaš svojega služabnika.
|
|
II S
|
SomKQA
|
7:20 |
Sayidow, Rabbow! Bal maxaan kaloo kugu odhan karaa? Waayo, waad i garanaysaa anoo addoonkaaga ah, Rabbow Ilaahow.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
7:20 |
¿Y qué más podrá decirte David? Pues Tú, oh Señor Yahvé, conoces a tu siervo.
|
|
II S
|
SpaRV
|
7:20 |
¿Y qué más puede añadir David hablando contigo? Tú pues conoces tu siervo, Señor Jehová.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
7:20 |
¿Y qué más puede añadir David hablando contigo? Tú pues conoces tu siervo, Señor Jehová.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
7:20 |
¿Y qué más puede añadir David hablando contigo? Tú pues conoces tu siervo, Señor Jehová.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
7:20 |
Али шта ће јоште Давид да Ти говори? Та Ти знаш слугу свог, Господе, Господе!
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
7:20 |
Али шта ће јоште Давид да ти говори? та ти знаш слугу својега, Господе, Господе!
|
|
II S
|
Swe1917
|
7:20 |
Vad skall nu David vidare tala till dig? Du känner ju din tjänare, Herre, HERRE.
|
|
II S
|
SweFolk
|
7:20 |
Vad ska David säga mera till dig? Du känner din tjänare, Herre Gud.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
7:20 |
Och hvad skulle David mer tala med dig? Du känner din tjenare, Herre, Herre.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
7:20 |
Och hvad skulle David mer tala med dig? Du känner din tjenare, Herre, Herre.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
7:20 |
At ano pa ang masasabi ni David sa iyo? sapagka't iyong kilala ang iyong lingkod, Oh Panginoong Dios.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
7:20 |
ดาวิดจะกราบทูลประการใดอีกต่อพระองค์ได้เล่า ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า พระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
7:20 |
Na Devit i ken tok wanem moa long Yu? Long wanem, Yu, GOD Bikpela, save long wokboi bilong Yu.
|
|
II S
|
TurNTB
|
7:20 |
Ben sana başka ne diyebilirim ki! Çünkü, ey Egemen RAB, kulunu tanıyorsun.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
7:20 |
І що́ ще більше говори́тиме Давид Тобі? Та Ти знаєш Свого раба́, Господи Боже!
|
|
II S
|
UrduGeo
|
7:20 |
لیکن مَیں مزید کیا کہوں؟ اے رب قادرِ مطلق، تُو تو اپنے خادم کو جانتا ہے۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
7:20 |
लेकिन मैं मज़ीद क्या कहूँ? ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़, तू तो अपने ख़ादिम को जानता है।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
7:20 |
Lekin maiṅ mazīd kyā kahūṅ? Ai Rab Qādir-e-mutlaq, tū to apne ḳhādim ko jāntā hai.
|
|
II S
|
UyCyr
|
7:20 |
Аһ Егәм Пәрвәрдигар, Сән қулуңни билисән, Саңа дәйдиған йәнә немә гепим болсун?
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
7:20 |
Đa-vít còn nói được gì thêm với Ngài ? Ngài biết tôi tớ Ngài, lạy ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng !
|
|
II S
|
Viet
|
7:20 |
Ða-vít còn nói thêm được lời chi nữa? Ôi Chúa Giê-hô-va! Chúa biết kẻ tôi tớ Chúa.
|
|
II S
|
VietNVB
|
7:20 |
Đa-vít còn biết thưa gì với Ngài nữa? Ôi, lạy CHÚA là Chúa của con, Ngài biết tôi tớ của Ngài.
|
|
II S
|
WLC
|
7:20 |
וּמַה־יּוֹסִ֥יף דָּוִ֛ד ע֖וֹד לְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑יךָ וְאַתָּ֛ה יָדַ֥עְתָּ אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
7:20 |
Beth alla i ddweud? Ti'n gwybod sut un ydy dy was, fy Meistr, ARGLWYDD.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
7:20 |
what therfor may Dauid adde yit, that he speke to thee? For thou, Lord God, knowist thi seruaunt; thou hast do alle these grete thingis,
|