II S
|
RWebster
|
7:4 |
And it came to pass that night, that the word of the LORD came to Nathan, saying,
|
II S
|
NHEBJE
|
7:4 |
It happened the same night, that the word of Jehovah came to Nathan, saying,
|
II S
|
ABP
|
7:4 |
And it came to pass in that night, and [3came 1the word 2of the lord] to Nathan, saying,
|
II S
|
NHEBME
|
7:4 |
It happened the same night, that the word of the Lord came to Nathan, saying,
|
II S
|
Rotherha
|
7:4 |
But so it was, in that night, that the word of Yahweh came unto Nathan, saying:
|
II S
|
LEB
|
7:4 |
But it happened ⌞that night⌟, the word of Yahweh came to Nathan, saying,
|
II S
|
RNKJV
|
7:4 |
And it came to pass that night, that the word of יהוה came unto Nathan, saying,
|
II S
|
Jubilee2
|
7:4 |
And it came to pass that night that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
|
II S
|
Webster
|
7:4 |
And it came to pass that night, that the word of the LORD came to Nathan, saying,
|
II S
|
Darby
|
7:4 |
And it came to pass that night that the word of Jehovah came to Nathan, saying,
|
II S
|
ASV
|
7:4 |
And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,
|
II S
|
LITV
|
7:4 |
And it happened in that night, the word of Jehovah came to Nathan, saying,
|
II S
|
Geneva15
|
7:4 |
And the same night the worde of the Lord came vnto Nathan, saying,
|
II S
|
CPDV
|
7:4 |
But it happened in that night, behold, the word of the Lord came to Nathan, saying:
|
II S
|
BBE
|
7:4 |
Now that night the word of the Lord came to Nathan, saying,
|
II S
|
DRC
|
7:4 |
But it came to pass that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying:
|
II S
|
GodsWord
|
7:4 |
But that same night the LORD spoke his word to Nathan:
|
II S
|
JPS
|
7:4 |
And it came to pass the same night, that the word of HaShem came unto Nathan, saying:
|
II S
|
KJVPCE
|
7:4 |
¶ And it came to pass that night, that the word of the Lord came unto Nathan, saying,
|
II S
|
NETfree
|
7:4 |
That night the LORD told Nathan,
|
II S
|
AB
|
7:4 |
And it came to pass in that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying,
|
II S
|
AFV2020
|
7:4 |
And it came to pass that night the word of the LORD came to Nathan saying,
|
II S
|
NHEB
|
7:4 |
It happened the same night, that the word of the Lord came to Nathan, saying,
|
II S
|
NETtext
|
7:4 |
That night the LORD told Nathan,
|
II S
|
UKJV
|
7:4 |
And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
|
II S
|
KJV
|
7:4 |
And it came to pass that night, that the word of the Lord came unto Nathan, saying,
|
II S
|
KJVA
|
7:4 |
And it came to pass that night, that the word of the Lord came unto Nathan, saying,
|
II S
|
AKJV
|
7:4 |
And it came to pass that night, that the word of the LORD came to Nathan, saying,
|
II S
|
RLT
|
7:4 |
And it came to pass that night, that the word of Yhwh came unto Nathan, saying,
|
II S
|
MKJV
|
7:4 |
And that night the word of the LORD came to Nathan saying,
|
II S
|
YLT
|
7:4 |
And it cometh to pass in that night, that the word of Jehovah is unto Nathan, saying,
|
II S
|
ACV
|
7:4 |
And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came to Nathan, saying,
|
II S
|
PorBLivr
|
7:4 |
E aconteceu aquela noite, que veio a palavra do SENHOR a Natã, dizendo:
|
II S
|
Mg1865
|
7:4 |
Ary tamin’ ny alin’ iny ihany dia tonga tamin’ i Natana ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
|
II S
|
FinPR
|
7:4 |
Mutta sinä yönä tapahtui, että Naatanille tuli tämä Herran sana:
|
II S
|
FinRK
|
7:4 |
Mutta sinä yönä Naatanille tuli tämä Herran sana:
|
II S
|
ChiSB
|
7:4 |
但是,當夜就有上主的話傳於納堂說:「
|
II S
|
CopSahBi
|
7:4 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ
|
II S
|
ChiUns
|
7:4 |
当夜,耶和华的话临到拿单说:
|
II S
|
BulVeren
|
7:4 |
Но през същата нощ ГОСПОДНОТО слово беше към Натан и каза:
|
II S
|
AraSVD
|
7:4 |
وَفِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ كَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى نَاثَانَ قَائِلًا:
|
II S
|
Esperant
|
7:4 |
Sed en tiu sama nokto aperis vorto de la Eternulo al Natan, dirante:
|
II S
|
ThaiKJV
|
7:4 |
แต่อยู่มาในคืนวันนั้นเอง พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงนาธันว่า
|
II S
|
OSHB
|
7:4 |
וַיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
II S
|
BurJudso
|
7:4 |
ထိုညဉ့်တွင် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် နာသန်သို့ ရောက်၍၊
|
II S
|
FarTPV
|
7:4 |
در همان شب خداوند به ناتان چنین گفت:
|
II S
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Lekin usī rāt Rab Nātan se hamkalām huā,
|
II S
|
SweFolk
|
7:4 |
Men den natten kom Herrens ord till Natan:
|
II S
|
GerSch
|
7:4 |
Aber in derselben Nacht kam das Wort des HERRN zu Natan und sprach:
|
II S
|
TagAngBi
|
7:4 |
At nangyari, nang gabi ring yaon, na ang salita ng Panginoon ay dumating kay Nathan, na sinasabi,
|
II S
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Mutta sinä yönä tapahtui, että Naatanille tuli tämä Herran sana:
|
II S
|
Dari
|
7:4 |
اما همان شب خداوند به ناتان فرمود:
|
II S
|
SomKQA
|
7:4 |
Oo isla habeenkaas Rabbiga eraygiisii baa Naataan u yimid oo ku yidhi,
|
II S
|
NorSMB
|
7:4 |
Men natti etterpå kom Herrens ord til Natan soleis:
|
II S
|
Alb
|
7:4 |
Por po atë natë fjala e Zotit iu drejtua Nathanit në këtë mënyrë:
|
II S
|
UyCyr
|
7:4 |
Лекин шу күни кәчтә Пәрвәрдигардин Натанға сөз кәлди:
|
II S
|
KorHKJV
|
7:4 |
¶그 밤에 주의 말씀이 나단에게 임하니라. 이르시되,
|
II S
|
SrKDIjek
|
7:4 |
Али ону ноћ дође ријеч Господња к Натану говорећи:
|
II S
|
Wycliffe
|
7:4 |
Forsothe it was don in that niyt, and lo! the word of the Lord, seiynge to Nathan, Go thou,
|
II S
|
Mal1910
|
7:4 |
എന്നാൽ അന്നു രാത്രി യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു നാഥാന്നു ഉണ്ടായതു എന്തെന്നാൽ:
|
II S
|
KorRV
|
7:4 |
그 밤에 여호와의 말씀이 나단에게 임하여 가라사대
|
II S
|
Azeri
|
7:4 |
لاکئن او گجه ربّئن سؤزو ناتانا نازئل اولوب ددي:
|
II S
|
SweKarlX
|
7:4 |
Men om natten kom Herrans ord till Nathan, och sade:
|
II S
|
KLV
|
7:4 |
'oH qaSta' the rap ram, vetlh the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Nathan, ja'ta',
|
II S
|
ItaDio
|
7:4 |
Ma quella stessa notte la parola del Signore fu indirizzata a Natan, dicendo:
|
II S
|
RusSynod
|
7:4 |
Но в ту же ночь было слово Господа к Нафану:
|
II S
|
CSlEliza
|
7:4 |
И бысть в нощи той, и бысть слово Господне к Нафану, глаголя:
|
II S
|
ABPGRK
|
7:4 |
και εγένετο εν τη νυκτί εκείνη και εγένετο ρήμα κυρίου προς Ναθάν λέγων
|
II S
|
FreBBB
|
7:4 |
Et cette nuit même, la parole de l'Eternel fut adressée à Nathan, en ces mots :
|
II S
|
LinVB
|
7:4 |
Kasi o butu bonamei mpenza Yawe atindeli Natan maloba maye :
|
II S
|
HunIMIT
|
7:4 |
És volt azon éjjel – lett az Örökkévaló igéje Nátánhoz, mondván:
|
II S
|
ChiUnL
|
7:4 |
是夜耶和華諭拿單曰、
|
II S
|
VietNVB
|
7:4 |
Nhưng ngay đêm ấy, CHÚA bảo ông Na-than:
|
II S
|
LXX
|
7:4 |
καὶ ἐγένετο τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων
|
II S
|
CebPinad
|
7:4 |
Ug nahitabo sa maong gabii, nga ang pulong ni Jehova midangat kang Nathan, nga nagaingon.
|
II S
|
RomCor
|
7:4 |
În noaptea următoare, Cuvântul Domnului a vorbit lui Natan:
|
II S
|
Pohnpeia
|
7:4 |
Eri, nipwongohte KAUN-O ketin mahsanihong Nadan,
|
II S
|
HunUj
|
7:4 |
De még azon az éjszakán az történt, hogy így szólt az Úr igéje Nátánhoz:
|
II S
|
GerZurch
|
7:4 |
Aber noch in derselbe Nacht erging das Wort des Herrn an Nathan:
|
II S
|
GerTafel
|
7:4 |
Und es geschah in selbiger Nacht, daß Jehovahs Wort an Nathan geschah, und Er sprach:
|
II S
|
PorAR
|
7:4 |
Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
|
II S
|
DutSVVA
|
7:4 |
Maar het gebeurde in denzelfden nacht, dat het woord des Heeren tot Nathan geschiedde, zeggende:
|
II S
|
FarOPV
|
7:4 |
و در آن شب واقع شد که کلام خداوند به ناتان نازل شده، گفت:
|
II S
|
Ndebele
|
7:4 |
Kodwa kwathi ngalobobusuku, ilizwi leNkosi lafika kuNathani lisithi:
|
II S
|
PorBLivr
|
7:4 |
E aconteceu aquela noite, que veio a palavra do SENHOR a Natã, dizendo:
|
II S
|
Norsk
|
7:4 |
Men samme natt kom Herrens ord til Natan, og det lød således:
|
II S
|
SloChras
|
7:4 |
A še to noč pride beseda Gospodova k Natanu, govoreč:
|
II S
|
Northern
|
7:4 |
Lakin o gecə Natana Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
II S
|
GerElb19
|
7:4 |
Und es geschah in selbiger Nacht, da geschah das Wort Jehovas zu Nathan also:
|
II S
|
LvGluck8
|
7:4 |
Bet tai pašā naktī Tā Kunga vārds notika uz Nātanu un sacīja:
|
II S
|
PorAlmei
|
7:4 |
Porém succedeu n'aquella mesma noite, que a palavra do Senhor veiu a Nathan, dizendo:
|
II S
|
ChiUn
|
7:4 |
當夜,耶和華的話臨到拿單說:
|
II S
|
SweKarlX
|
7:4 |
Men om natten kom Herrans ord till Nathan, och sade:
|
II S
|
FreKhan
|
7:4 |
Cependant, cette nuit même, la parole de l’Eternel s’adressa ainsi à Nathan:
|
II S
|
FrePGR
|
7:4 |
Mais, la nuit même, la parole de l'Éternel fut adressée à Nathan en ces termes :
|
II S
|
PorCap
|
7:4 |
Mas, naquela mesma noite, o Senhor falou a Natan, dizendo-lhe:
|
II S
|
JapKougo
|
7:4 |
その夜、主の言葉がナタンに臨んで言った、
|
II S
|
GerTextb
|
7:4 |
Aber noch in derselben Nacht erging an Nathan folgender Befehl Jahwes:
|
II S
|
Kapingam
|
7:4 |
Di boo-hua deelaa, gei Dimaadua ga-helekai gi Nathan boloo,
|
II S
|
SpaPlate
|
7:4 |
Mas aquella noche recibió Natán una palabra de Yahvé, que decía:
|
II S
|
WLC
|
7:4 |
וַיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
II S
|
LtKBB
|
7:4 |
Tą pačią naktį Viešpaties žodis atėjo Natanui:
|
II S
|
Bela
|
7:4 |
Але тае самае ночы было слова Госпада Натану:
|
II S
|
GerBoLut
|
7:4 |
Des Nachts aber kam das Wort des HERRN zu Nathan und sprach:
|
II S
|
FinPR92
|
7:4 |
Mutta yöllä Natanille tuli tämä Herran sana:
|
II S
|
SpaRV186
|
7:4 |
Y aconteció aquella noche, que fue palabra de Jehová a Natán, diciendo:
|
II S
|
NlCanisi
|
7:4 |
Maar in diezelfde nacht werd het woord van Jahweh tot Natan gericht:
|
II S
|
GerNeUe
|
7:4 |
Doch in derselben Nacht kam das Wort Jahwes zu Natan:
|
II S
|
UrduGeo
|
7:4 |
لیکن اُسی رات رب ناتن سے ہم کلام ہوا،
|
II S
|
AraNAV
|
7:4 |
وَلَكِنْ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ قَالَ الرَّبُّ لِنَاثَانَ:
|
II S
|
ChiNCVs
|
7:4 |
那天晚上,耶和华的话临到拿单说:
|
II S
|
ItaRive
|
7:4 |
Ma quella stessa notte la parola dell’Eterno fu diretta a Nathan in questo modo:
|
II S
|
Afr1953
|
7:4 |
Maar in dieselfde nag kom die woord van die HERE tot Natan en sê:
|
II S
|
RusSynod
|
7:4 |
Но в ту же ночь было слово Господа к Нафану:
|
II S
|
UrduGeoD
|
7:4 |
लेकिन उसी रात रब नातन से हमकलाम हुआ,
|
II S
|
TurNTB
|
7:4 |
O gece RAB Natan'a şöyle seslendi:
|
II S
|
DutSVV
|
7:4 |
Maar het gebeurde in denzelfden nacht, dat het woord des HEEREN tot Nathan geschiedde, zeggende:
|
II S
|
HunKNB
|
7:4 |
Íme, azonban még az éjjel szózatot intézett az Úr Nátánhoz, ezekkel a szavakkal:
|
II S
|
Maori
|
7:4 |
Na i taua po ano ka puta te kupu a Ihowa ki a Natana, ka mea,
|
II S
|
HunKar
|
7:4 |
Azonban lőn az Úr szava Nátánhoz azon éjjel, mondván:
|
II S
|
Viet
|
7:4 |
Nhưng trong lúc ban đêm, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Na-than rằng:
|
II S
|
Kekchi
|
7:4 |
Abanan, chiru li kˈojyi̱n aˈan li Ka̱cuaˈ Dios quia̱tinac riqˈuin laj Natán ut quixye re:
|
II S
|
Swe1917
|
7:4 |
Men om natten kom HERRENS ord till Natan; han sade:
|
II S
|
CroSaric
|
7:4 |
Ali još iste noći dođe Natanu ova Jahvina riječ:
|
II S
|
VieLCCMN
|
7:4 |
Nhưng ngay đêm ấy, có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Na-than rằng :
|
II S
|
FreBDM17
|
7:4 |
Mais il arriva cette nuit-là, que la parole de l’Eternel fut adressée à Nathan, en disant :
|
II S
|
FreLXX
|
7:4 |
Mais cette nuit même, la parole du Seigneur vint à Nathan, et lui dit :
|
II S
|
Aleppo
|
7:4 |
ויהי בלילה ההוא {ס} ויהי דבר יהוה אל נתן לאמר
|
II S
|
MapM
|
7:4 |
וַיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃
|
II S
|
HebModer
|
7:4 |
ויהי בלילה ההוא ויהי דבר יהוה אל נתן לאמר׃
|
II S
|
Kaz
|
7:4 |
Бірақ сол түні Жаратқан Ие Натанға сөзін арнап былай деді:
|
II S
|
FreJND
|
7:4 |
Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de l’Éternel vint à Nathan, disant :
|
II S
|
GerGruen
|
7:4 |
Aber noch in der gleichen Nacht erging das Wort des Herrn an Natan:
|
II S
|
SloKJV
|
7:4 |
To noč pa se je pripetilo, da je beseda od Gospoda prišla Natánu, rekoč:
|
II S
|
Haitian
|
7:4 |
Men, menm jou lannwit sa a, Seyè a pale ak Natan, li di l' konsa:
|
II S
|
FinBibli
|
7:4 |
Mutta tapahtui sinä yönä, että Herran sana tuli Natan prophetan tykö ja sanoi:
|
II S
|
SpaRV
|
7:4 |
Y aconteció aquella noche, que fué palabra de Jehová á Nathán, diciendo:
|
II S
|
WelBeibl
|
7:4 |
Ond y noson honno dyma'r ARGLWYDD yn rhoi neges i Nathan,
|
II S
|
GerMenge
|
7:4 |
Aber noch in derselben Nacht erging das Wort des HERRN an Nathan folgendermaßen:
|
II S
|
GreVamva
|
7:4 |
Και την νύκτα εκείνην έγεινε λόγος του Κυρίου προς τον Νάθαν, λέγων,
|
II S
|
UkrOgien
|
7:4 |
І сталося тієї ночі, і було Господнє слово до Ната́на, кажучи:
|
II S
|
FreCramp
|
7:4 |
Cette nuit-là, la parole de Yahweh fut adressée à Nathan en ces termes :
|
II S
|
SrKDEkav
|
7:4 |
Али ону ноћ дође реч Господња к Натану говорећи:
|
II S
|
PolUGdan
|
7:4 |
Lecz tej samej nocy doszło do Natana słowo Pana:
|
II S
|
FreSegon
|
7:4 |
La nuit suivante, la parole de l'Éternel fut adressée à Nathan:
|
II S
|
SpaRV190
|
7:4 |
Y aconteció aquella noche, que fué palabra de Jehová á Nathán, diciendo:
|
II S
|
HunRUF
|
7:4 |
De még azon az éjszakán az történt, hogy így szólt az Úr igéje Nátánhoz:
|
II S
|
DaOT1931
|
7:4 |
Men samme Nat kom HERRENS Ord til Natan saaledes:
|
II S
|
TpiKJPB
|
7:4 |
¶ Na em i kamap olsem long dispela nait, long tok bilong BIKPELA i kam long Netan, i spik,
|
II S
|
DaOT1871
|
7:4 |
Men det skete i den samme Nat, at Herrens Ord skete til Nathan og sagde:
|
II S
|
FreVulgG
|
7:4 |
Mais, la nuit suivante, le Seigneur parla à Nathan, et lui dit :
|
II S
|
PolGdans
|
7:4 |
Potem onejże nocy stało się słowo Pańskie do Natana, mówiąc:
|
II S
|
JapBungo
|
7:4 |
其夜ヱホバの言ナタンに臨みていはく
|
II S
|
GerElb18
|
7:4 |
Und es geschah in selbiger Nacht, da geschah das Wort Jehovas zu Nathan also:
|