Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 2:7  For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth will do so, until he be taken out of the way.
II T EMTV 2:7  For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will continue until one arises from out of the midst.
II T NHEBJE 2:7  For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
II T Etheridg 2:7  For the mystery of iniquity already beginneth to be effective; only if that which now holdeth be taken from the midst,
II T ABP 2:7  For the mystery [2already 3operates 1of lawlessness], only there is the one constraining just now until [2out of 3the midst 1he should be].
II T NHEBME 2:7  For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
II T Rotherha 2:7  For, the secret, of lawlessness, already, is inwardly working itself,—only, until, he that restraineth at present, shall be gone, out of the midst:
II T LEB 2:7  For the mystery of lawlessness is at work already; only the one who now restrains will do so until he is out of the way,
II T BWE 2:7  The plan to make people wrong has already begun to work. But someone is holding back that plan. He will stop the law-breaker for a time.
II T Twenty 2:7  Wickedness, indeed, is already at work in secret; but only until he who at present restrains it is removed out of the way.
II T ISV 2:7  For the secret of this lawlessness is already at work, but only until the person now holding it back gets out of the way.
II T RNKJV 2:7  For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
II T Jubilee2 2:7  For the mystery of iniquity is already working, except that he who dominates now will dominate until he is taken out of the way.
II T Webster 2:7  For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth [will] restrain, until he be taken out of the way.
II T Darby 2:7  For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains now until he be gone,
II T OEB 2:7  Wickedness, indeed, is already at work in secret; but only until he who at present restrains it is removed out of the way.
II T ASV 2:7  For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
II T Anderson 2:7  For the mystery of iniquity is already at work; only he that now restrains will restrain, till he be taken out of the way:
II T Godbey 2:7  For already the mystery of lawlessness is working: only there is one now hindering, until he may be taken out of the midst;
II T LITV 2:7  For the mystery of lawlessness already is working, only he is holding back now, until it comes out of the midst.
II T Geneva15 2:7  For the mysterie of iniquitie doeth already worke: onely he which nowe withholdeth, shall let till he be taken out of the way.
II T Montgome 2:7  For the mystery of lawlessness is already at work; only there is one who is hindering and will continue to hinder till he be removed;
II T CPDV 2:7  For the mystery of iniquity is already at work. And only one now holds back, and will continue to hold back, until he is taken from our midst.
II T Weymouth 2:7  For lawlessness is already at work in secret; but only until the man who is now exercising a restraining influence is removed,
II T LO 2:7  For already the mystery of iniquity secretly works, only till he who now restrains, be taken out of the way;
II T Common 2:7  For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way.
II T BBE 2:7  For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way.
II T Worsley 2:7  For the mystery of iniquity is already working, only there is one that hindreth till he be taken out of the way.
II T DRC 2:7  For the mystery of iniquity already worketh: only that he who now holdeth do hold, until he be taken out of the way.
II T Haweis 2:7  For the mystery of iniquity is already powerfully working; only he that withholdeth hitherto, will do so till he is removed.
II T GodsWord 2:7  The mystery of this sin is already at work. But it cannot work effectively until the person now holding it back gets out of the way.
II T KJVPCE 2:7  For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
II T NETfree 2:7  For the hidden power of lawlessness is already at work. However, the one who holds him back will do so until he is taken out of the way,
II T RKJNT 2:7  For the mystery of lawlessness is already at work: only he who now restrains it will do so, until he is taken out of the way.
II T AFV2020 2:7  For the mystery of lawlessness is already working; only there is one Who is restraining at the present time until it arises out of the midst.
II T NHEB 2:7  For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
II T OEBcth 2:7  Wickedness, indeed, is already at work in secret; but only until he who at present restrains it is removed out of the way.
II T NETtext 2:7  For the hidden power of lawlessness is already at work. However, the one who holds him back will do so until he is taken out of the way,
II T UKJV 2:7  For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.
II T Noyes 2:7  For the mystery of lawlessness is already working; only there is one who now restraineth, until he be taken out of the way;
II T KJV 2:7  For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
II T KJVA 2:7  For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
II T AKJV 2:7  For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.
II T RLT 2:7  For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
II T OrthJBC 2:7  For the sod haMufkarut (mystery of lawlessness) is already working; only he who restrains just now will do so until he is taken out of the way.
II T MKJV 2:7  For the mystery of lawlessness is already working, only he is now holding back until it comes out of the midst.
II T YLT 2:7  for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now will hinder --till he may be out of the way,
II T Murdock 2:7  For the mystery of the evil One already beginneth to be operative: and only, if that which now hindereth shall be taken from the midst;
II T ACV 2:7  For the mystery of lawlessness is already working, only he who restrains it until now will develop from the midst.
II T VulgSist 2:7  Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
II T VulgCont 2:7  Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
II T Vulgate 2:7  nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
II T VulgHetz 2:7  Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
II T VulgClem 2:7  Nam mysterium jam operatur iniquitatis : tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
II T CzeBKR 2:7  Nebo již tajemství nepravosti působí, toliko až by ten, kterýž jej zdržuje nyní, z prostředku byl vyvržen.
II T CzeB21 2:7  Tajemství této bezbožnosti už ale působí; čeká jen na to, až zmizí ta překážka.
II T CzeCEP 2:7  Ta nepravost již působí, ale jen skrytě, dokud nebude odstraněn z cesty ten, kdo tomu brání.
II T CzeCSP 2:7  Neboť tajemství této bezzákonnosti již působí; jen čeká, dokud ten, kdo je nyní zdržuje, ⌈nebude z prostředku vzat⌉.