Isai
|
RWebster
|
10:11 |
Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:11 |
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
ABP
|
10:11 |
[2in which 3manner 1For] I did to Samaria, and its handmade things, so shall I do also to Jerusalem and to her idols.
|
Isai
|
NHEBME
|
10:11 |
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
Rotherha
|
10:11 |
Shall I not as I have done to Samaria and her idols, so, do to Jerusalem and her images?
|
Isai
|
LEB
|
10:11 |
shall I not do to Jerusalem and its idols what I have done to Samaria and her idols?”
|
Isai
|
RNKJV
|
10:11 |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:11 |
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
Webster
|
10:11 |
Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
Darby
|
10:11 |
— shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her images?
|
Isai
|
ASV
|
10:11 |
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
LITV
|
10:11 |
shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?
|
Isai
|
Geneva15
|
10:11 |
Shall not I, as I haue done to Samaria, and to the idoles thereof, so doe to Ierusalem and to the idoles thereof?
|
Isai
|
CPDV
|
10:11 |
Should I not do to Jerusalem and her false images, just as I have done to Samaria and her idols?”
|
Isai
|
BBE
|
10:11 |
So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images.
|
Isai
|
DRC
|
10:11 |
Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
GodsWord
|
10:11 |
I will do to Jerusalem and its idols what I've done to Samaria and its idols."
|
Isai
|
JPS
|
10:11 |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?'
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:11 |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
NETfree
|
10:11 |
As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols."
|
Isai
|
AB
|
10:11 |
For as I did to Samaria and her idols, so will I also do to Jerusalem and her idols.
|
Isai
|
AFV2020
|
10:11 |
Shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?' ”
|
Isai
|
NHEB
|
10:11 |
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
NETtext
|
10:11 |
As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols."
|
Isai
|
UKJV
|
10:11 |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
Noyes
|
10:11 |
Behold! as I have done to Samaria and her idols, So will I do to Jerusalem and her images."
|
Isai
|
KJV
|
10:11 |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
KJVA
|
10:11 |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
AKJV
|
10:11 |
Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
RLT
|
10:11 |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
MKJV
|
10:11 |
shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?
|
Isai
|
YLT
|
10:11 |
Do I not--as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things?
|
Isai
|
ACV
|
10:11 |
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:11 |
Por acaso não farei eu a Jerusalém e a seus ídolos da mesma maneira que fiz a Samaria e a seus ídolos?
|
Isai
|
Mg1865
|
10:11 |
Dia tsy tahaka ny nataoko tamin’ i Samaria sy ny andriamanini-tsi-izy va no hataoko amin’ i Jerosalema sy ny sampiny koa?
|
Isai
|
FinPR
|
10:11 |
niin enkö minä tekisi Jerusalemille ja sen epäjumalankuville, samoin kuin minä tein Samarialle ja sen epäjumalille?"
|
Isai
|
FinRK
|
10:11 |
Enkö siis tekisi Jerusalemille ja sen jumalankuville samoin kuin tein Samarialle ja sen epäjumalille?”
|
Isai
|
ChiSB
|
10:11 |
難道我不能對待耶路撒冷和她的神像,有如對待了撒瑪黎雅和她的偶像嗎﹖」
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:11 |
ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲥ ⲛⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϯⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲧⲕⲉϩⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:11 |
我怎样待撒马利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?
|
Isai
|
BulVeren
|
10:11 |
както направих на Самария и на нейните идоли, няма ли да направя на Ерусалим и на неговите образи на идоли?
|
Isai
|
AraSVD
|
10:11 |
أَفَلَيْسَ كَمَا صَنَعْتُ بِٱلسَّامِرَةِ وَبِأَوْثَانِهَا أَصْنَعُ بِأُورُشَلِيمَ وَأَصْنَامِهَا؟».
|
Isai
|
Esperant
|
10:11 |
tial, kiel mi agis kun Samario kaj ĝiaj idoloj, tiel mi agos kun Jerusalem kaj ĝiaj idoloj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:11 |
เราก็จะไม่ทำแก่เยรูซาเล็มกับรูปเคารพของเขาดอกหรือ ดังที่เราได้ทำแก่สะมาเรียและรูปเคารพของเขา”
|
Isai
|
OSHB
|
10:11 |
הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְר֖וֹן וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
10:11 |
ရှမာရိမြို့နှင့် သူ၏ ရုပ်တုတို့ကို ငါပြုသကဲ့သို့ ၎င်း၊ ယေရုရှလင်မြို့နှင့် သူ၏ ရုပ်တုတို့ကို ငါပြုမည် မဟုတ်လော ဟုဆိုတတ်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:11 |
من سامره و تمام بُتهای آنها را از بین بردم، همینطور اورشلیم را خراب و شمایل آن را از بین خواهم برد.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:11 |
Sāmariya aur us ke butoṅ ko maiṅ barbād kar chukā hūṅ, aur ab maiṅ Yarūshalam aur us ke butoṅ ke sāth bhī aisā hī karūṅga!”
|
Isai
|
SweFolk
|
10:11 |
Skulle jag då inte göra med Jerusalem och dess gudabilder som jag har gjort med Samaria och dess gudar?"
|
Isai
|
GerSch
|
10:11 |
und wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe, sollte ich nicht auch Jerusalem und ihren Göttern also tun?
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:11 |
Hindi ko baga gagawing gayon sa Jerusalem at sa kaniyang mga diosdiosan, ang gaya ng ginawa ko sa Samaria at sa kaniyang mga diosdiosan?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:11 |
enkö tekisi Jerusalemille ja sen epäjumalankuville, samoin kuin tein Samarialle ja sen epäjumalille?"
|
Isai
|
Dari
|
10:11 |
من همانطوریکه سامره را با تمام بتهایش از بین بردم، اورشلیم را هم با بتهایش نابود می کنم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
10:11 |
iyo sidii aan Samaariya iyo sanamyadeedii ku sameeyey oo kale, miyaanan Yeruusaalem iyo sanamyadeedaba ku samayn doonin?
|
Isai
|
NorSMB
|
10:11 |
skulde eg ikkje då magta å gjera det same med Jerusalem og gudebilæti der som eg hev gjort med Samaria og gudarne der?»
|
Isai
|
Alb
|
10:11 |
ashtu si bëra me Samarian dhe me idhujt e saj, a nuk do të veproj edhe në Jeruzalem dhe me idhujt e tij?".
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:11 |
내가 사마리아와 그녀의 우상들에게 행한 것 같이 예루살렘과 그녀의 우상들에게 행하지 아니하겠느냐? 하는도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:11 |
Нећу ли учинити Јерусалиму и његовијем лажнијем боговима онако како сам учинио Самарији и њезинијем лажнијем боговима?
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:11 |
Whether not as Y dide to Samarie, and to the idols therof, so Y schal do to Jerusalem, and to the simylacris therof?
|
Isai
|
Mal1910
|
10:11 |
ഞാൻ ശമൎയ്യയോടും അതിലെ മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളോടും ചെയ്തതുപോലെ ഞാൻ യെരൂശലേമിനോടും അതിലെ വിഗ്രഹങ്ങളോടും ചെയ്കയില്ലയോ?
|
Isai
|
KorRV
|
10:11 |
내가 사마리아와 그 신상에게 행함 같이 예루살렘과 그 신상에게 행치 못하겠느냐 하도다
|
Isai
|
Azeri
|
10:11 |
سامئرهيه و اونون بوتلرئنه نه اتدئم، مگر اورشلئمه و اونون بوتلرئنه ده اِله اتمهرم؟»"
|
Isai
|
KLV
|
10:11 |
DIchDaq jIH ghobe', as jIH ghaj ta'pu' Daq Samaria je Daj idols, vaj ta' Daq Jerusalem je Daj idols?
|
Isai
|
ItaDio
|
10:11 |
non farei io a Gerusalemme, ed a’ suoi idoli, come ho fatto a Samaria, ed a’ suoi idoli?
|
Isai
|
RusSynod
|
10:11 |
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:11 |
якоже бо сотворих Самарии и рукотворенным ея, тако сотворю и Иерусалиму и кумиром его.
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:11 |
ον τρόπον γαρ εποίησα Σαμαρεία και τοις χειροποιήτοις αυτής ούτω ποιήσω και τη Ιερουσαλήμ και τοις ειδώλοις αυτής
|
Isai
|
FreBBB
|
10:11 |
ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ce que j'ai fait à Samarie et à ses dieux ?
|
Isai
|
LinVB
|
10:11 |
Maye nasali na Samaria mpe na banzambe ba ye, nakosala bongo na Yeruzalem mpe na bikeko bya ye. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:11 |
nemde amint cselekedtem Sómrónnal és bálványaival, úgy cselekszem majd Jeruzsálemmel és bálványképeivel?
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:11 |
我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、○
|
Isai
|
VietNVB
|
10:11 |
Thì ta sẽ không làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nóNhư ta đã làm cho Sa-ma-ri và tượng nó sao?
|
Isai
|
LXX
|
10:11 |
ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς οὕτως ποιήσω καὶ Ιερουσαλημ καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς
|
Isai
|
CebPinad
|
10:11 |
Dili ba ako, ang ingon sa gibuhat ko sa Samaria ug sa iyang mga dios-dios, pagabuhaton ko usab sa Jerusalem ug sa iyang mga dios-dios?
|
Isai
|
RomCor
|
10:11 |
cum am făcut Samariei şi idolilor ei, nu voi face şi Ierusalimului şi icoanelor lui?’
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:11 |
I kamwomwalahr Sameria oh eh dikedik en eni kan koaros, oh I pil pahn wiahiong Serusalem oh sansal likamw akan me re kin kaudokiong wasao.”
|
Isai
|
HunUj
|
10:11 |
ahogyan elbántam Samáriával és bálványaival, úgy fogok elbánni Jeruzsálemmel és bálványaival.
|
Isai
|
GerZurch
|
10:11 |
werde ich da nicht Jerusalem und seinen Bildern tun, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe?" (a) Jes 36:19 20
|
Isai
|
GerTafel
|
10:11 |
Kann ich nicht, wie ich Schomron und seinen Götzen getan, auch Jerusalem und seinen Götzenbildern tun?
|
Isai
|
PorAR
|
10:11 |
Como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:11 |
Gelijk als ik gedaan heb aan Samaria en aan haar afgoden, zou ik alzo niet kunnen doen aan Jeruzalem en aan haar afgoden?
|
Isai
|
FarOPV
|
10:11 |
پس آیا به نهجی که به سامره و بتهایش عمل نمودم به اورشلیم و بتهایش چنین عمل نخواهم نمود؟
|
Isai
|
Ndebele
|
10:11 |
njengalokhu ngenzile kuyo iSamariya lezithombe zayo, kangiyikwenza njalo yini kuyo iJerusalema lezithombe zayo?
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:11 |
Por acaso não farei eu a Jerusalém e a seus ídolos da mesma maneira que fiz a Samaria e a seus ídolos?
|
Isai
|
Norsk
|
10:11 |
skulde jeg da ikke kunne gjøre det samme med Jerusalem og dets gudebilleder som jeg har gjort med Samaria og dets guder?
|
Isai
|
SloChras
|
10:11 |
ali ne bom, kakor sem storil Samariji in malikom njenim, enako storil Jeruzalemu in njegovim podobam?
|
Isai
|
Northern
|
10:11 |
Samariyaya və onun bütlərinə nə etdimsə, Yerusəlimə və onun bütlərinə də elə etmərəmmi?”»
|
Isai
|
GerElb19
|
10:11 |
werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen tun?
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:11 |
Vai es nevarētu darīt pie Jeruzālemes un pie viņas elkiem tāpat, kā esmu darījis pie Samarijas un viņas elkiem?
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:11 |
Porventura como fiz a Samaria e aos seus idolos, não faria eu tambem assim a Jerusalem e aos seus idolos?
|
Isai
|
ChiUn
|
10:11 |
我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像,豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:11 |
Skulle jag icke göra Jerusalem och dess afgudom, såsom jag Samarien och dess afgudom gjort hafver?
|
Isai
|
FreKhan
|
10:11 |
certes, comme j’ai traité Samarie et ses divinités, ainsi je traiterai Jérusalem et ses statues."
|
Isai
|
FrePGR
|
10:11 |
ne saurai-je pas traiter Jérusalem et ses images, comme j'ai traité Samarie et ses idoles ? »
|
Isai
|
PorCap
|
10:11 |
como tratei Samaria e os seus ídolos, não hei de fazer o mesmo a Jerusalém e aos seus ídolos?»
|
Isai
|
JapKougo
|
10:11 |
わたしはサマリヤとその偶像に行ったように、エルサレムとその偶像に行わぬであろうか」。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:11 |
sollte ich nicht ebenso, wie ich Samaria und seinen Götzen gethan habe, auch Jerusalem und seinen Bildern thun können?
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:11 |
y como he hecho con Samaria y sus ídolos, ¿no podré hacer lo mismo con Jerusalén y sus simulacros?
|
Isai
|
Kapingam
|
10:11 |
Au gu-oho gi-daha Samaria mo ono balu-ieidu huogodoo. Gei au gaa-oho labelaa Jerusalem mo nia ada-mee ala e-daumaha ginai digaula i-di gowaa deelaa.”
|
Isai
|
WLC
|
10:11 |
הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְר֖וֹן וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלַ֖͏ִם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:11 |
Argi negaliu padaryti Jeruzalei ir jos stabams, kaip padariau Samarijai ir jos stabams?“
|
Isai
|
Bela
|
10:11 |
ці ж не зраблю таго самага зь Ерусалімам і рэзьбамі яго, што зрабіў з Самарыяй ды ідаламі яе?
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:11 |
sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Gotzen, wie ich Samaria und ihren Gotzen getan habe?
|
Isai
|
FinPR92
|
10:11 |
Kuinka en pystyisi tekemään Jerusalemille ja sen kuvatuksille samoin kuin tein Samarialle ja sen jumalille?"
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:11 |
Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalem y a sus ídolos?
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:11 |
En wat ik met Samaria en zijn goden heb gedaan, Zou ik dat met Juda en zijn beelden niet doen?
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:11 |
Was ich an Samaria und seinen Göttern tat, / werde ich auch an Jerusalem und seinen Götzenbildern tun."
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:11 |
سامریہ اور اُس کے بُتوں کو مَیں برباد کر چکا ہوں، اور اب مَیں یروشلم اور اُس کے بُتوں کے ساتھ بھی ایسا ہی کروں گا!“
|
Isai
|
AraNAV
|
10:11 |
أَفَلاَ أَقْضِي عَلَى أُورُشَلِيمَ وَأَصْنَامِهَا كَمَا قَضَيْتُ عَلَى السَّامِرَةِ وَأَصْنَامِهَا؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:11 |
我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
|
Isai
|
ItaRive
|
10:11 |
come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a Gerusalemme e alle sue statue?"
|
Isai
|
Afr1953
|
10:11 |
sou ek nie, soos ek aan Samaría en sy afgode gedoen het, net so aan Jerusalem en sy afgode kan doen nie?
|
Isai
|
RusSynod
|
10:11 |
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самарией и идолами ее?“»
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:11 |
सामरिया और उसके बुतों को मैं बरबाद कर चुका हूँ, और अब मैं यरूशलम और उसके बुतों के साथ भी ऐसा ही करूँगा!”
|
Isai
|
TurNTB
|
10:11 |
Samiriye'ye ve putlarına ne yaptımsa, Yeruşalim'e ve putlarına da yapamaz mıyım?”
|
Isai
|
DutSVV
|
10:11 |
Gelijk als ik gedaan heb aan Samaria en aan haar afgoden, zou ik alzo niet kunnen doen aan Jeruzalem en aan haar afgoden?
|
Isai
|
HunKNB
|
10:11 |
ahogy tettem Szamariával és bálványaival, nem úgy teszek-e majd Jeruzsálemmel és bálványképeivel?«
|
Isai
|
Maori
|
10:11 |
E kore ianei taku e mea ai ki Hiruharama, ki ona whakapakoko, e rite ki taku i mea ai ki Hamaria, ki ona whakapakoko?
|
Isai
|
HunKar
|
10:11 |
Avagy a mint cselekedtem Samariával és az ő bálványaival; nem úgy cselekedhetem-é Jeruzsálemmel és bálványképeivel?
|
Isai
|
Viet
|
10:11 |
thì ta há chẳng sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nó cũng như ta đã làm cho Sa-ma-ri và thần tượng nó sao?
|
Isai
|
Kekchi
|
10:11 |
¿Ma incˈaˈ ta biˈ ta̱ru̱k tinba̱nu re li tenamit Jerusalén ut lix dioseb joˈ xinba̱nu re Samaria ut lix dioseb? chan lix reyeb laj Asiria.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:11 |
skulle jag då ej kunna göra med Jerusalem och dess gudabilder vad jag har gjort med Samaria och dess gudar?»
|
Isai
|
CroSaric
|
10:11 |
kao što učinih sa Samarijom i kumirima njenim, neću li učiniti s Jeruzalemom i s likovima njegovim?"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:11 |
như ta đã xử với Sa-ma-ri và các tà thần của nó, há ta lại chẳng xử như vậy với Giê-ru-sa-lem và các thần của nó sao ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:11 |
Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
|
Isai
|
FreLXX
|
10:11 |
Comme j'ai traité Samarie et les dieux fabriqués de ses mains, je traiterai Jérusalem et ses idoles.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:11 |
הלא כאשר עשיתי לשמרון—ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה {פ}
|
Isai
|
MapM
|
10:11 |
הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְר֖וֹן וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירֽוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:11 |
הלא כאשר עשיתי לשמרון ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:11 |
Мен Самарияны өзінің пайдасыз тәңірлерімен қоса құрттым, Иерусалимге және ондағы жұрт табынатын мүсіндерге де дәл солай істеймін!»
|
Isai
|
FreJND
|
10:11 |
ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
|
Isai
|
GerGruen
|
10:11 |
da sollte ich, was ich Samaria und seinen Götzen angetan, nicht auch Jerusalem und seinen Götzen tun?"
|
Isai
|
SloKJV
|
10:11 |
mar ne bom, kakor sem storil Samariji in njenim malikom, tako storil Jeruzalemu in njegovim malikom?
|
Isai
|
Haitian
|
10:11 |
menm jan nou wè mwen te aji ak Samari ak zidòl li yo, se konsa m'ap aji ak lavil Jerizalèm ak pòtre l'ap adore yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
10:11 |
Eikö minun tule tehdä Jerusalemille, ja hänen epäjumalillensa, niinkuin minä Samariallekin ja hänen epäjumalillensa tein?
|
Isai
|
SpaRV
|
10:11 |
Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos?
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:11 |
bydda i'n gwneud yr un peth i Jerwsalem a'i heilunod ag a wnes i i Samaria a'i delwau.”
|
Isai
|
GerMenge
|
10:11 |
sollte ich da nicht, wie ich mit Samaria und seinen Göttern verfahren bin, ebenso auch mit Jerusalem und seinen Götterbildern verfahren?«
|
Isai
|
GreVamva
|
10:11 |
δεν θέλω κάμει, ως έκαμον εις την Σαμάρειαν και εις τα είδωλα αυτής, ούτω και εις την Ιερουσαλήμ και εις τα είδωλα αυτής;
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:11 |
то хіба не зроблю́ я так само для Єрусалиму й бовва́нів його, як зробив я був для Самарі́ї й божкі́в її?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:11 |
Нећу ли учинити Јерусалиму и његовим лажним боговима онако како сам учинио Самарији и њеним лажним боговима?
|
Isai
|
FreCramp
|
10:11 |
ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ? "
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:11 |
Czyż nie uczynię z Jerozolimą i jej bożkami tak, jak uczyniłem z Samarią i jej bożkami?
|
Isai
|
FreSegon
|
10:11 |
Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:11 |
Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos?
|
Isai
|
HunRUF
|
10:11 |
ahogyan elbántam Samáriával és bálványaival, úgy fogok elbánni Jeruzsálemmel és bálványaival is.
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:11 |
mon jeg da ikke skal handle med Jerusalem og dets Gudebilleder, som jeg handlede med Samaria og dets Afguder?«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:11 |
Olsem mi bin mekim long Samaria na ol god giaman bilong em, ating mi no inap mekim olsem tasol long Jerusalem na ol god giaman bilong em, a?
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:11 |
Mon jeg ikke, saaledes som jeg har gjort ved Samaria og dens Afguder, saaledes skal gøre ved Jerusalem og ved dens Afguder?
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:11 |
Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images (simulacres) ?
|
Isai
|
PolGdans
|
10:11 |
Izali Jeruzalemowi i bałwanom jego tak nie uczynię, jakom uczynił Samaryi i bałwanom jej?
|
Isai
|
JapBungo
|
10:11 |
われ旣にサマリヤとその偶像とに行へるごとく亦ヱルサレムとその偶像とにおこなはざる可んやと
|
Isai
|
GerElb18
|
10:11 |
werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen tun?
|