Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 10:11  Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai NHEBJE 10:11  shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai ABP 10:11  [2in which 3manner 1For] I did to Samaria, and its handmade things, so shall I do also to Jerusalem and to her idols.
Isai NHEBME 10:11  shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai Rotherha 10:11  Shall I not as I have done to Samaria and her idols, so, do to Jerusalem and her images?
Isai LEB 10:11  shall I not do to Jerusalem and its idols what I have done to Samaria and her idols?”
Isai RNKJV 10:11  Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai Jubilee2 10:11  shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai Webster 10:11  Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai Darby 10:11  — shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her images?
Isai ASV 10:11  shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai LITV 10:11  shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?
Isai Geneva15 10:11  Shall not I, as I haue done to Samaria, and to the idoles thereof, so doe to Ierusalem and to the idoles thereof?
Isai CPDV 10:11  Should I not do to Jerusalem and her false images, just as I have done to Samaria and her idols?”
Isai BBE 10:11  So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images.
Isai DRC 10:11  Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai GodsWord 10:11  I will do to Jerusalem and its idols what I've done to Samaria and its idols."
Isai JPS 10:11  Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?'
Isai KJVPCE 10:11  Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai NETfree 10:11  As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols."
Isai AB 10:11  For as I did to Samaria and her idols, so will I also do to Jerusalem and her idols.
Isai AFV2020 10:11  Shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?' ”
Isai NHEB 10:11  shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai NETtext 10:11  As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols."
Isai UKJV 10:11  Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai Noyes 10:11  Behold! as I have done to Samaria and her idols, So will I do to Jerusalem and her images."
Isai KJV 10:11  Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai KJVA 10:11  Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai AKJV 10:11  Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai RLT 10:11  Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai MKJV 10:11  shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?
Isai YLT 10:11  Do I not--as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things?
Isai ACV 10:11  shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Isai VulgSist 10:11  Numquid non sicut feci Samariae et idolis eius, sic faciam Ierusalem et simulachris eius?
Isai VulgCont 10:11  Numquid non sicut feci Samariæ et idolis eius, sic faciam Ierusalem et simulachris eius?
Isai Vulgate 10:11  numquid non sicut feci Samariae et idolis eius sic faciam Hierusalem et simulacris eius
Isai VulgHetz 10:11  Numquid non sicut feci Samariæ et idolis eius, sic faciam Ierusalem et simulachris eius?
Isai VulgClem 10:11  Numquid non sicut feci Samariæ et idolis ejus, sic faciam Jerusalem et simulacris ejus ?
Isai CzeBKR 10:11  Zdaliž jako jsem učinil Samaří a modlám jeho, tak neučiním Jeruzalému a obrazům jeho?
Isai CzeB21 10:11  Co jsem provedl se Samařím a jeho modlami, to provedu s Jeruzalémem a jeho sochami!“
Isai CzeCEP 10:11  cožpak s Jeruzalémem a jeho modlářskými stvůrami nenaložím, jako jsem naložil se Samařím a jeho bůžky?“
Isai CzeCSP 10:11  cožpak nenaložím s Jeruzalémem a s jeho modlářskými zpodobeninami tak, jak jsem naložil se Samařím a s jeho nicotnostmi?
Isai PorBLivr 10:11  Por acaso não farei eu a Jerusalém e a seus ídolos da mesma maneira que fiz a Samaria e a seus ídolos?
Isai Mg1865 10:11  Dia tsy tahaka ny nataoko tamin’ i Samaria sy ny andriamanini-tsi-izy va no hataoko amin’ i Jerosalema sy ny sampiny koa?
Isai FinPR 10:11  niin enkö minä tekisi Jerusalemille ja sen epäjumalankuville, samoin kuin minä tein Samarialle ja sen epäjumalille?"
Isai FinRK 10:11  Enkö siis tekisi Jerusalemille ja sen jumalankuville samoin kuin tein Samarialle ja sen epäjumalille?”
Isai ChiSB 10:11  難道我不能對待耶路撒冷和她的神像,有如對待了撒瑪黎雅和她的偶像嗎﹖」
Isai CopSahBi 10:11  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲥ ⲛⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϯⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲧⲕⲉϩⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
Isai ChiUns 10:11  我怎样待撒马利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?
Isai BulVeren 10:11  както направих на Самария и на нейните идоли, няма ли да направя на Ерусалим и на неговите образи на идоли?
Isai AraSVD 10:11  أَفَلَيْسَ كَمَا صَنَعْتُ بِٱلسَّامِرَةِ وَبِأَوْثَانِهَا أَصْنَعُ بِأُورُشَلِيمَ وَأَصْنَامِهَا؟».
Isai Esperant 10:11  tial, kiel mi agis kun Samario kaj ĝiaj idoloj, tiel mi agos kun Jerusalem kaj ĝiaj idoloj.
Isai ThaiKJV 10:11  เราก็จะไม่ทำแก่เยรูซาเล็มกับรูปเคารพของเขาดอกหรือ ดังที่เราได้ทำแก่สะมาเรียและรูปเคารพของเขา”
Isai OSHB 10:11  הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְר֖וֹן וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס
Isai BurJudso 10:11  ရှမာရိမြို့နှင့် သူ၏ ရုပ်တုတို့ကို ငါပြုသကဲ့သို့ ၎င်း၊ ယေရုရှလင်မြို့နှင့် သူ၏ ရုပ်တုတို့ကို ငါပြုမည် မဟုတ်လော ဟုဆိုတတ်၏။
Isai FarTPV 10:11  من سامره و تمام بُتهای آنها را از بین بردم، همین‌طور اورشلیم را خراب و شمایل آن را از بین خواهم برد.»
Isai UrduGeoR 10:11  Sāmariya aur us ke butoṅ ko maiṅ barbād kar chukā hūṅ, aur ab maiṅ Yarūshalam aur us ke butoṅ ke sāth bhī aisā hī karūṅga!”
Isai SweFolk 10:11  Skulle jag då inte göra med Jerusalem och dess gudabilder som jag har gjort med Samaria och dess gudar?"
Isai GerSch 10:11  und wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe, sollte ich nicht auch Jerusalem und ihren Göttern also tun?
Isai TagAngBi 10:11  Hindi ko baga gagawing gayon sa Jerusalem at sa kaniyang mga diosdiosan, ang gaya ng ginawa ko sa Samaria at sa kaniyang mga diosdiosan?
Isai FinSTLK2 10:11  enkö tekisi Jerusalemille ja sen epäjumalankuville, samoin kuin tein Samarialle ja sen epäjumalille?"
Isai Dari 10:11  من همانطوریکه سامره را با تمام بتهایش از بین بردم، اورشلیم را هم با بتهایش نابود می کنم.»
Isai SomKQA 10:11  iyo sidii aan Samaariya iyo sanamyadeedii ku sameeyey oo kale, miyaanan Yeruusaalem iyo sanamyadeedaba ku samayn doonin?
Isai NorSMB 10:11  skulde eg ikkje då magta å gjera det same med Jerusalem og gudebilæti der som eg hev gjort med Samaria og gudarne der?»
Isai Alb 10:11  ashtu si bëra me Samarian dhe me idhujt e saj, a nuk do të veproj edhe në Jeruzalem dhe me idhujt e tij?".
Isai KorHKJV 10:11  내가 사마리아와 그녀의 우상들에게 행한 것 같이 예루살렘과 그녀의 우상들에게 행하지 아니하겠느냐? 하는도다.
Isai SrKDIjek 10:11  Нећу ли учинити Јерусалиму и његовијем лажнијем боговима онако како сам учинио Самарији и њезинијем лажнијем боговима?
Isai Wycliffe 10:11  Whether not as Y dide to Samarie, and to the idols therof, so Y schal do to Jerusalem, and to the simylacris therof?
Isai Mal1910 10:11  ഞാൻ ശമൎയ്യയോടും അതിലെ മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളോടും ചെയ്തതുപോലെ ഞാൻ യെരൂശലേമിനോടും അതിലെ വിഗ്രഹങ്ങളോടും ചെയ്കയില്ലയോ?
Isai KorRV 10:11  내가 사마리아와 그 신상에게 행함 같이 예루살렘과 그 신상에게 행치 못하겠느냐 하도다
Isai Azeri 10:11  سامئره‌يه و اونون بوتلرئنه نه اتدئم، مگر اورشلئمه و اونون بوتلرئنه ده اِله اتمه‌رم؟»"
Isai KLV 10:11  DIchDaq jIH ghobe', as jIH ghaj ta'pu' Daq Samaria je Daj idols, vaj ta' Daq Jerusalem je Daj idols?
Isai ItaDio 10:11  non farei io a Gerusalemme, ed a’ suoi idoli, come ho fatto a Samaria, ed a’ suoi idoli?
Isai RusSynod 10:11  то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"
Isai CSlEliza 10:11  якоже бо сотворих Самарии и рукотворенным ея, тако сотворю и Иерусалиму и кумиром его.
Isai ABPGRK 10:11  ον τρόπον γαρ εποίησα Σαμαρεία και τοις χειροποιήτοις αυτής ούτω ποιήσω και τη Ιερουσαλήμ και τοις ειδώλοις αυτής
Isai FreBBB 10:11  ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ce que j'ai fait à Samarie et à ses dieux ?
Isai LinVB 10:11  Maye nasali na Samaria mpe na banzambe ba ye, nakosala bongo na Yeruzalem mpe na bikeko bya ye. »
Isai HunIMIT 10:11  nemde amint cselekedtem Sómrónnal és bálványaival, úgy cselekszem majd Jeruzsálemmel és bálványképeivel?
Isai ChiUnL 10:11  我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、○
Isai VietNVB 10:11  Thì ta sẽ không làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nóNhư ta đã làm cho Sa-ma-ri và tượng nó sao?
Isai LXX 10:11  ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς οὕτως ποιήσω καὶ Ιερουσαλημ καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς
Isai CebPinad 10:11  Dili ba ako, ang ingon sa gibuhat ko sa Samaria ug sa iyang mga dios-dios, pagabuhaton ko usab sa Jerusalem ug sa iyang mga dios-dios?
Isai RomCor 10:11  cum am făcut Samariei şi idolilor ei, nu voi face şi Ierusalimului şi icoanelor lui?’
Isai Pohnpeia 10:11  I kamwomwalahr Sameria oh eh dikedik en eni kan koaros, oh I pil pahn wiahiong Serusalem oh sansal likamw akan me re kin kaudokiong wasao.”
Isai HunUj 10:11  ahogyan elbántam Samáriával és bálványaival, úgy fogok elbánni Jeruzsálemmel és bálványaival.
Isai GerZurch 10:11  werde ich da nicht Jerusalem und seinen Bildern tun, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe?" (a) Jes 36:19 20
Isai GerTafel 10:11  Kann ich nicht, wie ich Schomron und seinen Götzen getan, auch Jerusalem und seinen Götzenbildern tun?
Isai PorAR 10:11  Como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
Isai DutSVVA 10:11  Gelijk als ik gedaan heb aan Samaria en aan haar afgoden, zou ik alzo niet kunnen doen aan Jeruzalem en aan haar afgoden?
Isai FarOPV 10:11  پس آیا به نهجی که به سامره و بتهایش عمل نمودم به اورشلیم و بتهایش چنین عمل نخواهم نمود؟
Isai Ndebele 10:11  njengalokhu ngenzile kuyo iSamariya lezithombe zayo, kangiyikwenza njalo yini kuyo iJerusalema lezithombe zayo?
Isai PorBLivr 10:11  Por acaso não farei eu a Jerusalém e a seus ídolos da mesma maneira que fiz a Samaria e a seus ídolos?
Isai Norsk 10:11  skulde jeg da ikke kunne gjøre det samme med Jerusalem og dets gudebilleder som jeg har gjort med Samaria og dets guder?
Isai SloChras 10:11  ali ne bom, kakor sem storil Samariji in malikom njenim, enako storil Jeruzalemu in njegovim podobam?
Isai Northern 10:11  Samariyaya və onun bütlərinə nə etdimsə, Yerusəlimə və onun bütlərinə də elə etmərəmmi?”»
Isai GerElb19 10:11  werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen tun?
Isai LvGluck8 10:11  Vai es nevarētu darīt pie Jeruzālemes un pie viņas elkiem tāpat, kā esmu darījis pie Samarijas un viņas elkiem?
Isai PorAlmei 10:11  Porventura como fiz a Samaria e aos seus idolos, não faria eu tambem assim a Jerusalem e aos seus idolos?
Isai ChiUn 10:11  我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像,豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?
Isai SweKarlX 10:11  Skulle jag icke göra Jerusalem och dess afgudom, såsom jag Samarien och dess afgudom gjort hafver?
Isai FreKhan 10:11  certes, comme j’ai traité Samarie et ses divinités, ainsi je traiterai Jérusalem et ses statues."
Isai FrePGR 10:11  ne saurai-je pas traiter Jérusalem et ses images, comme j'ai traité Samarie et ses idoles ? »
Isai PorCap 10:11  como tratei Samaria e os seus ídolos, não hei de fazer o mesmo a Jerusalém e aos seus ídolos?»
Isai JapKougo 10:11  わたしはサマリヤとその偶像に行ったように、エルサレムとその偶像に行わぬであろうか」。
Isai GerTextb 10:11  sollte ich nicht ebenso, wie ich Samaria und seinen Götzen gethan habe, auch Jerusalem und seinen Bildern thun können?
Isai SpaPlate 10:11  y como he hecho con Samaria y sus ídolos, ¿no podré hacer lo mismo con Jerusalén y sus simulacros?
Isai Kapingam 10:11  Au gu-oho gi-daha Samaria mo ono balu-ieidu huogodoo. Gei au gaa-oho labelaa Jerusalem mo nia ada-mee ala e-daumaha ginai digaula i-di gowaa deelaa.”
Isai WLC 10:11  הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְר֖וֹן וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלַ֖͏ִם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃
Isai LtKBB 10:11  Argi negaliu padaryti Jeruzalei ir jos stabams, kaip padariau Samarijai ir jos stabams?“
Isai Bela 10:11  ці ж не зраблю таго самага зь Ерусалімам і рэзьбамі яго, што зрабіў з Самарыяй ды ідаламі яе?
Isai GerBoLut 10:11  sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Gotzen, wie ich Samaria und ihren Gotzen getan habe?
Isai FinPR92 10:11  Kuinka en pystyisi tekemään Jerusalemille ja sen kuvatuksille samoin kuin tein Samarialle ja sen jumalille?"
Isai SpaRV186 10:11  Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalem y a sus ídolos?
Isai NlCanisi 10:11  En wat ik met Samaria en zijn goden heb gedaan, Zou ik dat met Juda en zijn beelden niet doen?
Isai GerNeUe 10:11  Was ich an Samaria und seinen Göttern tat, / werde ich auch an Jerusalem und seinen Götzenbildern tun."
Isai UrduGeo 10:11  سامریہ اور اُس کے بُتوں کو مَیں برباد کر چکا ہوں، اور اب مَیں یروشلم اور اُس کے بُتوں کے ساتھ بھی ایسا ہی کروں گا!“
Isai AraNAV 10:11  أَفَلاَ أَقْضِي عَلَى أُورُشَلِيمَ وَأَصْنَامِهَا كَمَا قَضَيْتُ عَلَى السَّامِرَةِ وَأَصْنَامِهَا؟
Isai ChiNCVs 10:11  我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
Isai ItaRive 10:11  come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a Gerusalemme e alle sue statue?"
Isai Afr1953 10:11  sou ek nie, soos ek aan Samaría en sy afgode gedoen het, net so aan Jerusalem en sy afgode kan doen nie?
Isai RusSynod 10:11  то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самарией и идолами ее?“»
Isai UrduGeoD 10:11  सामरिया और उसके बुतों को मैं बरबाद कर चुका हूँ, और अब मैं यरूशलम और उसके बुतों के साथ भी ऐसा ही करूँगा!”
Isai TurNTB 10:11  Samiriye'ye ve putlarına ne yaptımsa, Yeruşalim'e ve putlarına da yapamaz mıyım?”
Isai DutSVV 10:11  Gelijk als ik gedaan heb aan Samaria en aan haar afgoden, zou ik alzo niet kunnen doen aan Jeruzalem en aan haar afgoden?
Isai HunKNB 10:11  ahogy tettem Szamariával és bálványaival, nem úgy teszek-e majd Jeruzsálemmel és bálványképeivel?«
Isai Maori 10:11  E kore ianei taku e mea ai ki Hiruharama, ki ona whakapakoko, e rite ki taku i mea ai ki Hamaria, ki ona whakapakoko?
Isai HunKar 10:11  Avagy a mint cselekedtem Samariával és az ő bálványaival; nem úgy cselekedhetem-é Jeruzsálemmel és bálványképeivel?
Isai Viet 10:11  thì ta há chẳng sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nó cũng như ta đã làm cho Sa-ma-ri và thần tượng nó sao?
Isai Kekchi 10:11  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ ta̱ru̱k tinba̱nu re li tenamit Jerusalén ut lix dioseb joˈ xinba̱nu re Samaria ut lix dioseb? chan lix reyeb laj Asiria.
Isai Swe1917 10:11  skulle jag då ej kunna göra med Jerusalem och dess gudabilder vad jag har gjort med Samaria och dess gudar?»
Isai CroSaric 10:11  kao što učinih sa Samarijom i kumirima njenim, neću li učiniti s Jeruzalemom i s likovima njegovim?"
Isai VieLCCMN 10:11  như ta đã xử với Sa-ma-ri và các tà thần của nó, há ta lại chẳng xử như vậy với Giê-ru-sa-lem và các thần của nó sao ?
Isai FreBDM17 10:11  Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
Isai FreLXX 10:11  Comme j'ai traité Samarie et les dieux fabriqués de ses mains, je traiterai Jérusalem et ses idoles.
Isai Aleppo 10:11  הלא כאשר עשיתי לשמרון—ולאליליה  כן אעשה לירושלם ולעצביה  {פ}
Isai MapM 10:11  הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְר֖וֹן וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירֽוּשָׁלַ֖‍ִם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃
Isai HebModer 10:11  הלא כאשר עשיתי לשמרון ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה׃
Isai Kaz 10:11  Мен Самарияны өзінің пайдасыз тәңірлерімен қоса құрттым, Иерусалимге және ондағы жұрт табынатын мүсіндерге де дәл солай істеймін!»
Isai FreJND 10:11  ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
Isai GerGruen 10:11  da sollte ich, was ich Samaria und seinen Götzen angetan, nicht auch Jerusalem und seinen Götzen tun?"
Isai SloKJV 10:11  mar ne bom, kakor sem storil Samariji in njenim malikom, tako storil Jeruzalemu in njegovim malikom?
Isai Haitian 10:11  menm jan nou wè mwen te aji ak Samari ak zidòl li yo, se konsa m'ap aji ak lavil Jerizalèm ak pòtre l'ap adore yo.
Isai FinBibli 10:11  Eikö minun tule tehdä Jerusalemille, ja hänen epäjumalillensa, niinkuin minä Samariallekin ja hänen epäjumalillensa tein?
Isai SpaRV 10:11  Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos?
Isai WelBeibl 10:11  bydda i'n gwneud yr un peth i Jerwsalem a'i heilunod ag a wnes i i Samaria a'i delwau.”
Isai GerMenge 10:11  sollte ich da nicht, wie ich mit Samaria und seinen Göttern verfahren bin, ebenso auch mit Jerusalem und seinen Götterbildern verfahren?«
Isai GreVamva 10:11  δεν θέλω κάμει, ως έκαμον εις την Σαμάρειαν και εις τα είδωλα αυτής, ούτω και εις την Ιερουσαλήμ και εις τα είδωλα αυτής;
Isai UkrOgien 10:11  то хіба не зроблю́ я так само для Єрусалиму й бовва́нів його, як зробив я був для Самарі́ї й божкі́в її?
Isai SrKDEkav 10:11  Нећу ли учинити Јерусалиму и његовим лажним боговима онако како сам учинио Самарији и њеним лажним боговима?
Isai FreCramp 10:11  ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ? "
Isai PolUGdan 10:11  Czyż nie uczynię z Jerozolimą i jej bożkami tak, jak uczyniłem z Samarią i jej bożkami?
Isai FreSegon 10:11  Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
Isai SpaRV190 10:11  Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos?
Isai HunRUF 10:11  ahogyan elbántam Samáriával és bálványaival, úgy fogok elbánni Jeruzsálemmel és bálványaival is.
Isai DaOT1931 10:11  mon jeg da ikke skal handle med Jerusalem og dets Gudebilleder, som jeg handlede med Samaria og dets Afguder?«
Isai TpiKJPB 10:11  Olsem mi bin mekim long Samaria na ol god giaman bilong em, ating mi no inap mekim olsem tasol long Jerusalem na ol god giaman bilong em, a?
Isai DaOT1871 10:11  Mon jeg ikke, saaledes som jeg har gjort ved Samaria og dens Afguder, saaledes skal gøre ved Jerusalem og ved dens Afguder?
Isai FreVulgG 10:11  Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses images (simulacres) ?
Isai PolGdans 10:11  Izali Jeruzalemowi i bałwanom jego tak nie uczynię, jakom uczynił Samaryi i bałwanom jej?
Isai JapBungo 10:11  われ旣にサマリヤとその偶像とに行へるごとく亦ヱルサレムとその偶像とにおこなはざる可んやと
Isai GerElb18 10:11  werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen tun?