Isai
|
RWebster
|
10:5 |
O Assyrian, the rod of my anger, and the staff in their hand is my indignation.
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:5 |
Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
|
Isai
|
ABP
|
10:5 |
Woe to the Assyrians, the rod of my rage, and anger is in their hands.
|
Isai
|
NHEBME
|
10:5 |
Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
|
Isai
|
Rotherha
|
10:5 |
Alas! for Assyria, the rod of mine anger,—Yea, the very staff in their hand, is, my displeasure:
|
Isai
|
LEB
|
10:5 |
Ah! Assyria, the rod of my anger, and a staff is in their hand: my wrath!
|
Isai
|
RNKJV
|
10:5 |
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:5 |
O Assyrian, rod and staff of my anger, in thy hand have I placed my indignation.
|
Isai
|
Webster
|
10:5 |
O Assyrian, the rod of my anger, and the staff in their hand is my indignation.
|
Isai
|
Darby
|
10:5 |
Ah! the Assyrian! the rod of mine anger! and the staff in their hand is mine indignation.
|
Isai
|
ASV
|
10:5 |
Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
|
Isai
|
LITV
|
10:5 |
Woe to Assyria, the rod of My anger! And My fury is the staff in their hand.
|
Isai
|
Geneva15
|
10:5 |
O Asshur, the rodde of my wrath: and the staffe in their hands is mine indignation.
|
Isai
|
CPDV
|
10:5 |
Woe to Assur! He is the rod and the staff of my fury, and my indignation is in their hands.
|
Isai
|
BBE
|
10:5 |
Ho! Assyrian, the rod of my wrath, the instrument of my punishment!
|
Isai
|
DRC
|
10:5 |
Woe to the Assyrian, he is the rod and the staff of my anger, and my indignation is in their hands.
|
Isai
|
GodsWord
|
10:5 |
"How horrible it will be for Assyria! It is the rod of my anger. My fury is the staff in the Assyrians' hands.
|
Isai
|
JPS
|
10:5 |
O Asshur, the rod of Mine anger, in whose hand as a staff is Mine indignation!
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:5 |
¶ O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
|
Isai
|
NETfree
|
10:5 |
Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
|
Isai
|
AB
|
10:5 |
Woe to the Assyrians; the rod of My wrath and anger are in their hands.
|
Isai
|
AFV2020
|
10:5 |
"Woe to Assyria, the rod of My anger! And the staff in their hand is My fury.
|
Isai
|
NHEB
|
10:5 |
Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
|
Isai
|
NETtext
|
10:5 |
Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
|
Isai
|
UKJV
|
10:5 |
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
|
Isai
|
Noyes
|
10:5 |
Woe to the Assyrian, the rod of mine anger, The staff in whose hands is the instrument of my indignation!
|
Isai
|
KJV
|
10:5 |
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
|
Isai
|
KJVA
|
10:5 |
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
|
Isai
|
AKJV
|
10:5 |
O Assyrian, the rod of my anger, and the staff in their hand is my indignation.
|
Isai
|
RLT
|
10:5 |
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
|
Isai
|
MKJV
|
10:5 |
Woe to Assyria, the rod of My anger! And the staff in their hand is My fury.
|
Isai
|
YLT
|
10:5 |
Woe to Asshur, a rod of Mine anger, And a staff in their hand is Mine indignation.
|
Isai
|
ACV
|
10:5 |
Ho, Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:5 |
Ai da Assíria, a vara de minha ira; porque minha indignação é pão em suas mãos.
|
Isai
|
Mg1865
|
10:5 |
Endrey! ry Asyria, tsorakazon’ ny fahatezerako ô, Eny, tehina eny an-tànany ny fahavinirako!
|
Isai
|
FinPR
|
10:5 |
Voi Assuria, joka on minun vihani vitsa ja jolla on kädessään minun suuttumukseni sauva!
|
Isai
|
FinRK
|
10:5 |
Voi Assuria, vihani vitsaa! Voi häntä, jolla on kädessään minun suuttumukseni sauva!
|
Isai
|
ChiSB
|
10:5 |
禍哉,亞述!我義怒的木棒,我震怒的棍杖!
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:5 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲧⲁⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ ⲡⲁϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:5 |
亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。
|
Isai
|
BulVeren
|
10:5 |
Горко на асириеца, жезъла на яростта Ми, тоягата в ръката му е Моят гняв!
|
Isai
|
AraSVD
|
10:5 |
«وَيْلٌ لِأَشُّورَ قَضِيبِ غَضَبِي، وَٱلْعَصَا فِي يَدِهِمْ هِيَ سَخَطِي.
|
Isai
|
Esperant
|
10:5 |
Ve al la Asiriano, la vergo de Mia kolero! la bastono en iliaj manoj estas Mia indigno.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:5 |
โอ ชาวอัสซีเรียเอ๋ย ผู้เป็นตะบองแห่งความกริ้วของเรา และไม้พลองในมือของเขาคือความเกรี้ยวกราดของเรา
|
Isai
|
OSHB
|
10:5 |
ה֥וֹי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑י וּמַטֶּה־ה֥וּא בְיָדָ֖ם זַעְמִֽי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
10:5 |
အာရှုရိလူသည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ ငါ့အမျက်၏ လှံတံဖြစ်၏။ သူကိုင်သောတောင်ဝေးသည် ငါဒဏ်ပေး စရာဘို့ ဖြစ်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:5 |
خداوند گفت: «امّا آشور! من آشور را مانند چماقی برای مجازات کسانیکه از آنها خشمگین هستم به کار خواهم برد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:5 |
Asūr par afsos jo mere ġhazab kā ālā hai, jis ke hāth meṅ mere qahr kī lāṭhī hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
10:5 |
Ve över Assur, min vredes ris! Staven i hans hand är min harm.
|
Isai
|
GerSch
|
10:5 |
Wehe Assur, der Rute meines Zorns, der in seiner Hand den Stecken meines Grimms trägt!
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:5 |
Hoy, taga Asiria, na pamalo ng aking galit, siyang tungkod na kasangkapan ng aking pag-iinit.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:5 |
Voi Assuria, joka on vihani vitsa ja jolla on kädessään vihastumiseni sauva!
|
Isai
|
Dari
|
10:5 |
خداوند می فرماید: «از آشور مانند چوبِ سرزنش برای مجازات آنهائی که بالای شان قهر هستم، کار می گیرم.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:5 |
Hoog waxaa leh ka reer Ashuur oo ah ushii cadhadayda iyo hangoolka dhirifkaygu gacanta ugu jiro.
|
Isai
|
NorSMB
|
10:5 |
Usæl Assur, mitt vreideris! Min harm er staven i handi hans.
|
Isai
|
Alb
|
10:5 |
Mjerë Asiria, shufra e zemërimit tim, në duart e së cilës ndodhet shkopi i indinjatës sime!
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:5 |
¶오 내 분노의 막대기 아시리아 사람이여, 그들의 손에 있는 지팡이는 내 격노니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:5 |
Тешко Асиру, шиби гњева мојега, ако и јест палица у руци његовој моја јарост.
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:5 |
Wo to Assur, he is the yerde and staf of my strong veniaunce; myn indignacioun is in the hond of them.
|
Isai
|
Mal1910
|
10:5 |
എന്റെ കോപത്തിന്റെ കോലായ അശ്ശൂരിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം! അവരുടെ കയ്യിലെ വടി എന്റെ ക്രോധം ആകുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
10:5 |
화 있을진저 앗수르 사람이여 그는 나의 진노의 막대기요 그 손의 몽둥이는 나의 분한이라
|
Isai
|
Azeri
|
10:5 |
"واي، آشورون حالينا، او منئم قضب عصام، اونلارين اَلئندهکي دَيَنَک ده منئم قِيضئمدئر!
|
Isai
|
KLV
|
10:5 |
Alas Assyrian, the DevwI' naQ vo' wIj QeH, the naQ Daq 'Iv ghop ghaH wIj indignation!
|
Isai
|
ItaDio
|
10:5 |
GUAI ad Assur, verga della mia ira, il cui bastone, che hanno in mano, è la mia indegnazione!
|
Isai
|
RusSynod
|
10:5 |
О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его - Мое негодование!
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:5 |
Горе Ассирием, жезл ярости Моея и гнев есть в руку их.
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:5 |
ουαί Ασσυρίοις η ράβδος του θυμού μου και οργή εστιν εν ταις χερσίν αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
10:5 |
Malheur à Assur, verge de ma colère ! Le bâton qui est dans sa main est l'instrument de ma vengeance.
|
Isai
|
LinVB
|
10:5 |
Mawa na Asur, fimbo ya nkanda ya ngai, lingenda lya nkele o maboko ma ngai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:5 |
Oh Assúr, haragomnak vesszeje, fölindulásom bot az ő kezükben.
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:5 |
亞述爲我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
|
Isai
|
VietNVB
|
10:5 |
Hỡi A-si-ri, là cái roi của cơn giận Ta,Cây gậy trong tay chúng nó là cơn tức của Ta.
|
Isai
|
LXX
|
10:5 |
οὐαὶ Ἀσσυρίοις ἡ ῥάβδος τοῦ θυμοῦ μου καὶ ὀργῆς ἐστιν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
10:5 |
Ho Asiriahanon, ang baras sa akong kasuko, ang sungkod nga sa kang kansang kamot anaa ang akong kaligutgut!
|
Isai
|
RomCor
|
10:5 |
„Vai de asirian – zice Domnul – nuiaua mâniei Mele, care poartă în mână toiagul urgiei Mele!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:5 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Asiria! I doadoahngki Asiria duwehte padda ehu pwe I en kalokehki irail kan me I engieng pah.
|
Isai
|
HunUj
|
10:5 |
Jaj Asszíriának, haragom botjának, melynek kezében van dühömnek vesszeje!
|
Isai
|
GerZurch
|
10:5 |
WEHE dem Assyrer, dem Stecken meines Zorns und der Rute meines Grimms! (a) Jes 36
|
Isai
|
GerTafel
|
10:5 |
Wehe, Aschur, die Rute Meines Zorns, und er ist der Stab Meines Unwillens in ihrer Hand.
|
Isai
|
PorAR
|
10:5 |
Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:5 |
Wee den Assyriër, die de roede Mijns toorns is, en Mijn grimmigheid is een stok in hun hand!
|
Isai
|
FarOPV
|
10:5 |
وای بر آشور که عصای غضب من است. وعصایی که در دست ایشان است خشم من میباشد.
|
Isai
|
Ndebele
|
10:5 |
Maye kumAsiriya, intonga yentukuthelo yami, lolaka lwami luyinduku esandleni sabo!
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:5 |
Ai da Assíria, a vara de minha ira; porque minha indignação é pão em suas mãos.
|
Isai
|
Norsk
|
10:5 |
Ve Assur, min vredes ris! Min harme er staven i hans hånd.
|
Isai
|
SloChras
|
10:5 |
Gorje Asircu, ki je šiba jeze moje in palica v roki njegovi togota moja!
|
Isai
|
Northern
|
10:5 |
«Vay Aşşurun halına, O Mənim qəzəb əsam, Əlindəki dəyənəksə qeyzimdir!
|
Isai
|
GerElb19
|
10:5 |
He! Assyrer, Rute meines Zornes! Und der Stock in seiner Hand ist mein Grimm.
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:5 |
Ak vai, Asuram! Tas ir Manas dusmības rīkste, un viņa rokā Manas bardzības zizlis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:5 |
Ai da Assyria! a vara da minha ira: porque a minha indignação é o bordão nas suas mãos.
|
Isai
|
ChiUn
|
10:5 |
亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:5 |
Ack! ve Assur, den mine vredes ris, och deras hand mine grymhets staf är.
|
Isai
|
FreKhan
|
10:5 |
Malheur à Achour, instrument de ma colère, aux mains de qui mon courroux est un bâton vengeur!
|
Isai
|
FrePGR
|
10:5 |
Malheur à l'Assyrien ! Il est la verge et le bâton de ma colère, et mes vengeances sont entre ses mains.
|
Isai
|
PorCap
|
10:5 |
Ai da Assíria, vara da minha cólera, o bastão das suas mãos é o bastão do meu furor!
|
Isai
|
JapKougo
|
10:5 |
ああ、アッスリヤはわが怒りのつえ、わが憤りのむちだ。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:5 |
Wehe über Assur, den Stock meines Zorns und die Rute meines Grimms!
|
Isai
|
Kapingam
|
10:5 |
Dimaadua ga-helekai, “Assyria! Au e-haga-hai-hegau Assyria be nia goloo heebagi e-hagahuaidu digau ala e-hagawelewele ginai au.
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:5 |
¡Ay de Asiria, vara de mi ira! el bastón en su mano es (instrumento de) mi furor.
|
Isai
|
WLC
|
10:5 |
ה֥וֹי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑י וּמַטֶּה־ה֥וּא בְיָדָ֖ם זַעְמִֽי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:5 |
Vargas Asirijai, mano rūstybės rykštei ir lazdai.
|
Isai
|
Bela
|
10:5 |
О, Асур, жазло гневу Майго! і біч у руцэ ў яго — Маё абурэньне!
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:5 |
O wehe Assur, der meines Zorns Rute und ihre Hand meines Grimms Stecken ist!
|
Isai
|
FinPR92
|
10:5 |
Voi Assyriaa, minun vihani ruoskaa! Suuttumukseni sauva on sen kädessä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:5 |
O! Asur, vara de mi furor, y palo él mismo, mi enojo en la mano de ellos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:5 |
Wee! Assjoer is de roede van mijn toorn, In zijn hand ligt de stok van mijn woede!
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:5 |
Wehe dir Assyrien, du Rute meines Zorns! / Der Stock in deiner Hand, das ist mein Grimm.
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:5 |
اسور پر افسوس جو میرے غضب کا آلہ ہے، جس کے ہاتھ میں میرے قہر کی لاٹھی ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
10:5 |
وَيْلٌ لِلأَشُّورِيِّينَ، قَضِيبِ غَضَبِي، الْحَامِلِينَ فِي أَيْدِيهِمْ عَصَا سَخَطِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:5 |
亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。他们手中拿着我忿怒的杖。
|
Isai
|
ItaRive
|
10:5 |
Guai all’Assiria, verga della mia ira! Il bastone che ha in mano, è lo strumento della mia indignazione.
|
Isai
|
Afr1953
|
10:5 |
Wee Assur! die roede van my toorn en 'n stok is hy — in hulle hand is my grimmigheid!
|
Isai
|
RusSynod
|
10:5 |
«О Ассур, жезл гнева Моего! И бич в руке его – Мое негодование!
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:5 |
असूर पर अफ़सोस जो मेरे ग़ज़ब का आला है, जिसके हाथ में मेरे क़हर की लाठी है।
|
Isai
|
TurNTB
|
10:5 |
“Vay haline Asur, öfkemin değneği! Elindeki sopa benim gazabımdır.
|
Isai
|
DutSVV
|
10:5 |
Wee den Assyrier, die de roede Mijns toorns is, en Mijn grimmigheid is een stok in hun hand!
|
Isai
|
HunKNB
|
10:5 |
Jaj Asszíriának, haragom vesszejének! Kezében van bosszúállásom botja.
|
Isai
|
Maori
|
10:5 |
Aue, e te Ahiriana, te rakau o toku riri, te whiu kei tona ringa ko toku aritarita!
|
Isai
|
HunKar
|
10:5 |
Jaj Assiriának, haragom botjának, mert pálcza az ő kezében az én búsulásom!
|
Isai
|
Viet
|
10:5 |
Hỡi A-si-ri, là cái roi của sự thạnh nộ ta! Cái gậy cầm trong tay nó là sự tức giận của ta vậy!
|
Isai
|
Kekchi
|
10:5 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —Eb laj Asiria nequeˈcˈanjelac chicuu joˈ jun li tzˈu̱m re xqˈuebaleb chixtojbal xma̱queb li tenamit li yo̱ injoskˈil saˈ xbe̱n.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:5 |
Ve över Assur, min vredes ris, som bär min ogunst såsom en stav i sin hand!
|
Isai
|
CroSaric
|
10:5 |
Jao Asiru, šibi gnjeva mojega, prutu kojim srdžba moja zamahuje!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:5 |
*Khốn thay Át-sua, ngọn roi Ta dùng trong cơn thịnh nộ, trận lôi đình của Ta là cây gậy trong tay nó.
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:5 |
Malheur à Assur, la verge de ma colère ; quoique le bâton qui est en leur main soit mon indignation.
|
Isai
|
FreLXX
|
10:5 |
Malheur aux Assyriens ! la verge de mon courroux, ma colère est dans leurs mains.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:5 |
הוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי
|
Isai
|
MapM
|
10:5 |
ה֥וֹי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑י וּמַטֶּה־ה֥וּא בְיָדָ֖ם זַעְמִֽי׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:5 |
הוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:5 |
Жаратқан Ие былай дейді:— Ассур патшалығы қасіретке қалады! Мен оны ызғарлы қаһарыма ұшырағандарды жазалау үшін ғана таяқ, сойыл сияқты пайдаланамын.
|
Isai
|
FreJND
|
10:5 |
Ha ! l’Assyrie, verge de ma colère ! Et le bâton qui est dans leur main, c’est mon indignation !
|
Isai
|
GerGruen
|
10:5 |
Doch wehe dem Assyrer. Meines Zornes Stock! In seiner Hand ist meines Grimmes Rute.
|
Isai
|
SloKJV
|
10:5 |
Oh Asirec, šiba moje jeze in palica v njihovi roki je moje ogorčenje.
|
Isai
|
Haitian
|
10:5 |
Seyè a di: -Madichon pou peyi Lasiri a! Paske, l'ap tankou yon baton nan men m' pou m' pini pèp la. M'ap sèvi avèk pouvwa ki nan men l' lan pou m' fè pèp la wè jan m' ankòlè.
|
Isai
|
FinBibli
|
10:5 |
Voi Assur, joka minun vihani vitsa on; joiden käsissä minun julmuuteni sauva on.
|
Isai
|
SpaRV
|
10:5 |
Oh Assur, vara y bastón de mi furor: en su mano he puesto mi ira.
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:5 |
Gwae Asyria, y wialen dw i'n ei defnyddio pan dw i'n ddig. Mae'r ffon sy'n dangos fy mod i wedi gwylltio yn ei llaw hi.
|
Isai
|
GerMenge
|
10:5 |
Wehe dem Assyrer, dem Stecken meines Zorns, (und) dem, in dessen Hand mein Grimm als Stecken war!
|
Isai
|
GreVamva
|
10:5 |
Ουαί εις τον Ασσύριον, την ράβδον του θυμού μου, αν και η εν τη χειρί αυτού μάστιξ ήναι η οργή μου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:5 |
Біда асирі́йцеві, же́злові гніву Мого, а кий у руках його — це пересе́рдя Моє!
|
Isai
|
FreCramp
|
10:5 |
Malheur à Assur, verge de ma colère ! Le bâton qui est dans sa main est l'instrument de ma fureur ;
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:5 |
Тешко Асиру, шиби гнева мог, ако и јесте палица у руци његовој моја јарост.
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:5 |
Ach, Asyryjczyk, rózga mego gniewu; w jego ręku jest kij mojego oburzenia.
|
Isai
|
FreSegon
|
10:5 |
Malheur à l'Assyrien, verge de ma colère! La verge dans sa main, c'est l'instrument de ma fureur.
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:5 |
Oh Assur, vara y bastón de mi furor: en su mano he puesto mi ira.
|
Isai
|
HunRUF
|
10:5 |
Jaj Asszíriának, haragom botjának, melynek kezében van dühömnek vesszeje!
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:5 |
Ve Assur, min Harmes Kæp, min Vrede er Stokken i hans Haand.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:5 |
¶ O lain bilong Asiria, yupela i stap bikpela stik bilong kros bilong Mi. Na stik i stap long han bilong ol em i bel nogut bilong Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:5 |
Ve Assur, min Vredes Ris! min Harme er Kæppen i hans Haand.
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:5 |
Malheur à Assur ! Il est la verge et le bâton de ma fureur ; mon indignation est dans sa main.
|
Isai
|
PolGdans
|
10:5 |
Biada Assurowi, rózdze gniewu mego! chociaż kij rozgniewania mego jest w ręku jego.
|
Isai
|
JapBungo
|
10:5 |
咄アツスリヤ人 なんぢはわが怒の杖なり その手の笞はわが忿恚なり
|
Isai
|
GerElb18
|
10:5 |
He! Assyrer, Rute meines Zornes! und der Stock in seiner Hand ist mein Grimm.
|