Isai
|
RWebster
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
NHEBJE
|
12:3 |
Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
ABP
|
12:3 |
Then draw water with gladness from out of the springs of deliverance!
|
Isai
|
NHEBME
|
12:3 |
Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
Rotherha
|
12:3 |
Therefore shall ye draw water, with rejoicing,—out of the fountains of salvation.
|
Isai
|
LEB
|
12:3 |
And you will draw water from the wells of salvation in joy.
|
Isai
|
RNKJV
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
Jubilee2
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of saving health.
|
Isai
|
Webster
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
Darby
|
12:3 |
And with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
ASV
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
LITV
|
12:3 |
And you shall draw waters out of the wells of salvation with joy.
|
Isai
|
Geneva15
|
12:3 |
Therefore with ioy shall ye drawe waters out of the welles of saluation.
|
Isai
|
CPDV
|
12:3 |
You will draw water with gladness from the fountains of the Savior.
|
Isai
|
BBE
|
12:3 |
So with joy will you get water out of the springs of salvation.
|
Isai
|
DRC
|
12:3 |
Thou shall draw waters with joy out of the saviour's fountains:
|
Isai
|
GodsWord
|
12:3 |
With joy you will draw water from the springs of salvation.
|
Isai
|
JPS
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
KJVPCE
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
NETfree
|
12:3 |
Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.
|
Isai
|
AB
|
12:3 |
Therefore draw water with joy out of the wells of salvation.
|
Isai
|
AFV2020
|
12:3 |
And with joy you shall draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
NHEB
|
12:3 |
Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
NETtext
|
12:3 |
Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.
|
Isai
|
UKJV
|
12:3 |
Therefore with joy shall all of you draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
Noyes
|
12:3 |
Ye shall draw waters with joy from the fountains of salvation;
|
Isai
|
KJV
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
KJVA
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
AKJV
|
12:3 |
Therefore with joy shall you draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
RLT
|
12:3 |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
MKJV
|
12:3 |
And with joy you shall draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
YLT
|
12:3 |
And ye have drawn waters with joy Out of the fountains of salvation,
|
Isai
|
ACV
|
12:3 |
Therefore with joy ye shall draw water out of the wells of salvation.
|
Isai
|
PorBLivr
|
12:3 |
E alegremente tirareis águas das fontes da salvação.
|
Isai
|
Mg1865
|
12:3 |
Koa amin’ ny fifaliana no hantsakanareo rano amin’ ny loharanom-pamonjena.
|
Isai
|
FinPR
|
12:3 |
Te saatte ilolla ammentaa vettä pelastuksen lähteistä.
|
Isai
|
FinRK
|
12:3 |
Te saatte iloiten ammentaa vettä pelastuksen lähteistä.
|
Isai
|
ChiSB
|
12:3 |
你們要愉快地從救援的泉源裏汲水。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
12:3 |
ⲟⲩⲱⲑ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲅⲏ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
12:3 |
所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
|
Isai
|
BulVeren
|
12:3 |
И с веселие ще гребете вода от изворите на спасението.
|
Isai
|
AraSVD
|
12:3 |
فَتَسْتَقُونَ مِيَاهًا بِفَرَحٍ مِنْ يَنَابِيعِ ٱلْخَلَاصِ.
|
Isai
|
Esperant
|
12:3 |
Kaj vi ĉerpos kun ĝojo akvon el la fontoj de la savo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
12:3 |
เจ้าจะโพงน้ำด้วยความชื่นบานจากบ่อแห่งความรอด
|
Isai
|
OSHB
|
12:3 |
וּשְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּשָׂשׂ֑וֹן מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
12:3 |
သင်တို့သည် ဝမ်းမြောက်သော စိတ်နှင့်ကယ် တင်ခြင်းစမ်းရေတွင်းတို့၌ ရေခပ်ရကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
12:3 |
همانقدر که آب گوارا به جانهای تشنه صفا میبخشد، همان اندازه قوم خدا از نجاتی که او به آنها میدهد، خشنودند.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
12:3 |
Tum shādmānī se najāt ke chashmoṅ se pānī bharoge.
|
Isai
|
SweFolk
|
12:3 |
Med fröjd ska ni ösa vatten ur frälsningens källor.
|
Isai
|
GerSch
|
12:3 |
Und ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Brunnen des Heils
|
Isai
|
TagAngBi
|
12:3 |
Kaya't kayo'y iigib ng tubig na may kagalakan sa mga balon ng kaligtasan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Te saatte ilolla ammentaa vettä pelastuksen lähteistä.
|
Isai
|
Dari
|
12:3 |
همانطوریکه آب صاف و تازه به انسان سُرُور و نشاط می بخشد، قوم برگزیدۀ او هم وقتیکه نجات می یابند خوشی می کنند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
12:3 |
Haddaba farxad baad biyo kaga dhaansan doontaan ceelasha badbaadada.
|
Isai
|
NorSMB
|
12:3 |
Og med fagnad skal de ausa vatn or frelse-kjeldorne!
|
Isai
|
Alb
|
12:3 |
Ju do të merrni me gëzim ujin nga burimet e shpëtimit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
12:3 |
그러므로 너희가 기뻐하며 구원의 우물들에서 물을 길으리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
12:3 |
С радошћу ћете црпсти воду из извора овога спасења.
|
Isai
|
Wycliffe
|
12:3 |
Ye schulen drawe watris with ioie of the wellis of the sauyour.
|
Isai
|
Mal1910
|
12:3 |
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾ സന്തോഷത്തോടെ രക്ഷയുടെ ഉറവുകളിൽനിന്നു വെള്ളം കോരും.
|
Isai
|
KorRV
|
12:3 |
그러므로 너희가 기쁨으로 구원의 우물들에서 물을 길으리로다
|
Isai
|
Azeri
|
12:3 |
سِوئنجله خئلاص چشمهلرئندن سو چکهجکسئنئز.
|
Isai
|
KLV
|
12:3 |
vaj tlhej Quch SoH DichDaq draw bIQ pa' vo' the wells vo' toDtaHghach.
|
Isai
|
ItaDio
|
12:3 |
E voi attingerete, con allegrezza, le acque dalle fonti della salute;
|
Isai
|
RusSynod
|
12:3 |
И в радости будете почерпать воду из источников спасения,
|
Isai
|
CSlEliza
|
12:3 |
И почерпите воду со веселием от источник спасения.
|
Isai
|
ABPGRK
|
12:3 |
και αντλήσατε ύδωρ μετ΄ ευφροσύνης εκ των πηγών του σωτηρίου
|
Isai
|
FreBBB
|
12:3 |
Vous puiserez des eaux avec allégresse aux sources du salut,
|
Isai
|
LinVB
|
12:3 |
Bokotoka mai na nsai o maziba ma libiki.
|
Isai
|
HunIMIT
|
12:3 |
És vizet fogtok meríteni vígsággal a segítség forrásából.
|
Isai
|
ChiUnL
|
12:3 |
爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
|
Isai
|
VietNVB
|
12:3 |
Các ngươi sẽ vui mừng múc nướcTừ giếng cứu rỗi.
|
Isai
|
LXX
|
12:3 |
καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου
|
Isai
|
CebPinad
|
12:3 |
Busa uban ang kalipay kamo managtimba ug tubig gikan sa mga atabay sa kaluwasan.
|
Isai
|
RomCor
|
12:3 |
Veţi scoate apă cu bucurie din izvoarele mântuirii
|
Isai
|
Pohnpeia
|
12:3 |
Duwen pihl lemwulemwur eh kin kansenamwahwih me men nimpildahr, iei duwen sapwellimen Koht aramas akan ar pahn perenda ni eh pahn ketin komourirailla.”
|
Isai
|
HunUj
|
12:3 |
Örvendezve fogtok vizet meríteni a szabadulás forrásából.
|
Isai
|
GerZurch
|
12:3 |
Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils (a) Jes 55:1
|
Isai
|
GerTafel
|
12:3 |
Und Wasser werdet ihr schöpfen mit Freudigkeit aus dem Brunnquell des Heils;
|
Isai
|
PorAR
|
12:3 |
Portanto com alegria tirareis águas das fontes da salvação.
|
Isai
|
DutSVVA
|
12:3 |
En gijlieden zult water scheppen met vreugde uit de fonteinen des heils;
|
Isai
|
FarOPV
|
12:3 |
بنابراین با شادمانی از چشمه های نجات آب خواهید کشید.
|
Isai
|
Ndebele
|
12:3 |
Ngakho ngentokozo lizakukha amanzi emithonjeni yosindiso.
|
Isai
|
PorBLivr
|
12:3 |
E alegremente tirareis águas das fontes da salvação.
|
Isai
|
Norsk
|
12:3 |
Og I skal øse vann med glede av frelsens kilder.
|
Isai
|
SloChras
|
12:3 |
In zajemali boste vodo iz studencev zveličanja,
|
Isai
|
Northern
|
12:3 |
Sevinclə xilas mənbələrindən Su çəkəcəksiniz.
|
Isai
|
GerElb19
|
12:3 |
Und mit Wonne werdet ihr Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils,
|
Isai
|
LvGluck8
|
12:3 |
Un ar prieku jūs smelsiet ūdeni no pestīšanas avotiem
|
Isai
|
PorAlmei
|
12:3 |
E vós tirareis aguas com alegria das fontes da salvação.
|
Isai
|
ChiUn
|
12:3 |
所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。
|
Isai
|
SweKarlX
|
12:3 |
I skolen ösa vatten med glädje utu helsobrunnomen;
|
Isai
|
FreKhan
|
12:3 |
Vous puiserez avec allégresse les eaux de cette source salutaire;
|
Isai
|
FrePGR
|
12:3 |
Et vous puiserez de l'eau avec allégresse aux sources du salut,
|
Isai
|
PorCap
|
12:3 |
Tirareis água com alegria das fontes da salvação.
|
Isai
|
JapKougo
|
12:3 |
あなたがたは喜びをもって、救の井戸から水をくむ。
|
Isai
|
GerTextb
|
12:3 |
Und ihr werdet mit Frohlocken Wasser schöpfen aus Brunnen des Heils
|
Isai
|
Kapingam
|
12:3 |
Gadoo be nia wai magalillili ma-ga-hagamanawa lamalia tangada hieinu, nia dama a God ga-tenetene gi nadau hagamouli.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
12:3 |
Sacaréis con regocijo el agua de las fuentes de salvación,
|
Isai
|
WLC
|
12:3 |
וּשְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּשָׂשׂ֑וֹן מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
12:3 |
Jūs su džiaugsmu semsite vandenį iš išgelbėjimo šaltinių,
|
Isai
|
Bela
|
12:3 |
І ў радасьці будзеце чэрпаць ваду з крыніц збавеньня,
|
Isai
|
GerBoLut
|
12:3 |
Ihr werdet mit Freuden Wasser schopfen aus den Heilsbrunnen.
|
Isai
|
FinPR92
|
12:3 |
Te saatte riemuiten ammentaa vettä pelastuksen lähteistä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
12:3 |
Sacaréis aguas en gozo de las fuentes de la salud.
|
Isai
|
NlCanisi
|
12:3 |
Met vreugde zult gij water putten Uit de bronnen van heil!
|
Isai
|
GerNeUe
|
12:3 |
Voller Freude sollt ihr Wasser schöpfen, / Wasser aus den Quellen des Heils.
|
Isai
|
UrduGeo
|
12:3 |
تم شادمانی سے نجات کے چشموں سے پانی بھرو گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
12:3 |
فَتَسْتَقُونَ بِبَهْجَةٍ مِنْ يَنَابِيعِ الْخَلاَصِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
12:3 |
所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。
|
Isai
|
ItaRive
|
12:3 |
Voi attingerete con gioia l’acqua dalle fonti della salvezza,
|
Isai
|
Afr1953
|
12:3 |
En julle sal water skep met vreugde uit die fonteine van heil.
|
Isai
|
RusSynod
|
12:3 |
И в радости будете черпать воду из источников спасения
|
Isai
|
UrduGeoD
|
12:3 |
तुम शादमानी से नजात के चश्मों से पानी भरोगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
12:3 |
Kurtuluş pınarlarından sevinçle su alacaksınız.
|
Isai
|
DutSVV
|
12:3 |
En gijlieden zult water scheppen met vreugde uit de fonteinen des heils;
|
Isai
|
HunKNB
|
12:3 |
Örömmel merítetek majd vizet az üdvösség forrásaiból.
|
Isai
|
Maori
|
12:3 |
Na ka utu wai koutou i runga i te koa i roto i nga puna o te whakaoranga;
|
Isai
|
HunKar
|
12:3 |
S örömmel merítetek vizet a szabadító kútfejéből,
|
Isai
|
Viet
|
12:3 |
Vậy nên các ngươi sẽ vui vẻ mà múc nước nơi các nguồn sự cứu;
|
Isai
|
Kekchi
|
12:3 |
Cˈajoˈ nak ta̱sahokˈ xchˈo̱leb riqˈuin li colba-ib. Chanchan nak nacˈojla xchˈo̱l li ta̱chakik re nak narucˈ li haˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
12:3 |
Och I skolen ösa vatten med fröjd ur frälsningens källor
|
Isai
|
CroSaric
|
12:3 |
I s radošću ćete crpsti vodu iz izvora spasenja.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Các bạn sẽ vui mừng múc nước tận nguồn ơn cứu độ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
12:3 |
Et vous puiserez des fontaines de cette délivrance des eaux avec joie.
|
Isai
|
FreLXX
|
12:3 |
Puisez avec joie l'eau des fontaines du salut.
|
Isai
|
Aleppo
|
12:3 |
ושאבתם מים בששון ממעיני הישועה
|
Isai
|
MapM
|
12:3 |
וּשְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּשָׂשׂ֑וֹן מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
12:3 |
ושאבתם מים בששון ממעיני הישועה׃
|
Isai
|
Kaz
|
12:3 |
Құтқарылудың қайнар көздеріненСу ала бересіңдер қуанышпен.
|
Isai
|
FreJND
|
12:3 |
Et vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du salut.
|
Isai
|
GerGruen
|
12:3 |
Schöpft jubelnd aus des Heilborns Wasser
|
Isai
|
SloKJV
|
12:3 |
Zatorej boste z radostjo zajemali vodo iz vodnjakov rešitve duš.
|
Isai
|
Haitian
|
12:3 |
Menm jan kè pèp la kontan lè y' apral pran dlo nan sous, se konsa y'a kontan lè Bondye ap delivre yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
12:3 |
Teidän pitää ammentaman vettä ilolla autuuden lähteistä.
|
Isai
|
SpaRV
|
12:3 |
Sacaréis aguas con gozo de las fuentes de la salud.
|
Isai
|
WelBeibl
|
12:3 |
Byddwch yn codi dŵr yn llawen o ffynhonnau achubiaeth.
|
Isai
|
GerMenge
|
12:3 |
Und ihr werdet mit Jubel Wasser aus den Quellen des Heils schöpfen
|
Isai
|
GreVamva
|
12:3 |
Και εν ευφροσύνη θέλετε αντλήσει ύδωρ εκ των πηγών της σωτηρίας.
|
Isai
|
UkrOgien
|
12:3 |
І ви в радості бу́дете че́рпати воду з спасе́нних джере́л!
|
Isai
|
FreCramp
|
12:3 |
Vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
12:3 |
С радошћу ћете црпсти воду из извора овог спасења.
|
Isai
|
PolUGdan
|
12:3 |
Z radością więc będziecie czerpać wodę ze zdrojów zbawienia.
|
Isai
|
FreSegon
|
12:3 |
Vous puiserez de l'eau avec joie Aux sources du salut,
|
Isai
|
SpaRV190
|
12:3 |
Sacaréis aguas con gozo de las fuentes de la salud.
|
Isai
|
HunRUF
|
12:3 |
Örvendezve fogtok vizet merni a szabadulás forrásából.
|
Isai
|
DaOT1931
|
12:3 |
I skal øse Vand med Glæde af Frelsens Kilder
|
Isai
|
TpiKJPB
|
12:3 |
Olsem na, long pasin bilong amamas tru bai yupela i kisim wara i kam antap long ol hul wara bilong kisim bek.
|
Isai
|
DaOT1871
|
12:3 |
Og I skulle drage Vand med Glæde af Frelsens Kilder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
12:3 |
Vous puiserez de l’eau avec joie aux fontaines du Sauveur.
|
Isai
|
PolGdans
|
12:3 |
I będziecie z radością czerpać wody ze zdrojów tegoż zbawienia.
|
Isai
|
JapBungo
|
12:3 |
此故になんぢら欣喜をもて救の井より水をくむべし
|
Isai
|
GerElb18
|
12:3 |
Und mit Wonne werdet ihr Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils,
|