Isai
|
RWebster
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
NHEBJE
|
12:4 |
In that day you will say, "Give thanks to Jehovah! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!
|
Isai
|
ABP
|
12:4 |
And you shall say in that day, Sing praise to the lord! Yell out his name! Announce among the nations his honorable deeds! Mention that [2was exalted 1his name]!
|
Isai
|
NHEBME
|
12:4 |
In that day you will say, "Give thanks to the Lord! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!
|
Isai
|
Rotherha
|
12:4 |
And ye shall say in that day, Praise Yahweh. Call upon his Name, Make known among the peoples, his doings,—Bring to remembrance that, exalted, is his Name!
|
Isai
|
LEB
|
12:4 |
And you will say on that day, “Give thanks to Yahweh; call on his name. Make his deeds known among the peoples; bring to remembrance that his name is exalted.
|
Isai
|
RNKJV
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Praise יהוה, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
Jubilee2
|
12:4 |
And in that day ye shall say, Sing unto the LORD, call upon his name, declare his doings among the peoples, remember how his name is exalted.
|
Isai
|
Webster
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
Darby
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Give ye thanks to Jehovah, call upon his name, declare his deeds among the peoples, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
ASV
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Give thanks unto Jehovah, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
LITV
|
12:4 |
And in that day you shall say, Praise Jehovah! Call on His name; declare His doings among the peoples; make mention that His name is exalted.
|
Isai
|
Geneva15
|
12:4 |
And ye shall say in that day, Prayse the Lord: call vpon his Name: declare his workes among the people: make mention of them, for his Name is exalted.
|
Isai
|
CPDV
|
12:4 |
And you will say in that day: “Confess the Lord, and invoke his name! Make his plans known among the peoples! Remember that his name is exalted!
|
Isai
|
BBE
|
12:4 |
And in that day you will say, Give praise to the Lord, let his name be honoured, give word of his doings among the peoples, say that his name is lifted up.
|
Isai
|
DRC
|
12:4 |
And you shall say in that day: Praise ye the Lord, and call upon his name: make his works known among the people: remember that his name is high.
|
Isai
|
GodsWord
|
12:4 |
At that time you will say, "Praise the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the nations. Make them remember that his name is highly honored.
|
Isai
|
JPS
|
12:4 |
And in that day shall ye say: 'Give thanks unto HaShem, proclaim His name, declare His doings among the peoples, make mention that His name is exalted.
|
Isai
|
KJVPCE
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Praise the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
NETfree
|
12:4 |
At that time you will say: "Praise the LORD! Ask him for help! Publicize his mighty acts among the nations! Make it known that he is unique!
|
Isai
|
AB
|
12:4 |
And in that day you shall say, sing to the Lord, call aloud upon His name, proclaim His glorious deeds among the Gentiles; make mention that His name is exalted.
|
Isai
|
AFV2020
|
12:4 |
And in that day you shall say, "Praise the LORD! Call upon His name; declare His doings among the people, make mention that His name is exalted.
|
Isai
|
NHEB
|
12:4 |
In that day you will say, "Give thanks to the Lord! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!
|
Isai
|
NETtext
|
12:4 |
At that time you will say: "Praise the LORD! Ask him for help! Publicize his mighty acts among the nations! Make it known that he is unique!
|
Isai
|
UKJV
|
12:4 |
And in that day shall all of you say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
Noyes
|
12:4 |
And in that day ye shall say, "Give thanks to Jehovah; call upon his name; Make known his deeds among the people; Give praises, for his name is exalted!
|
Isai
|
KJV
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Praise the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
KJVA
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Praise the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
AKJV
|
12:4 |
And in that day shall you say, Praise the LORD, call on his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
RLT
|
12:4 |
And in that day shall ye say, Praise Yhwh, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
MKJV
|
12:4 |
And in that day you shall say, Praise the LORD! Call on His name; declare His doings among the people, make mention that His name is exalted.
|
Isai
|
YLT
|
12:4 |
And ye have said in that day, Give ye praise to Jehovah, call in His name. Make known among the peoples His acts. Make mention that set on high is His name.
|
Isai
|
ACV
|
12:4 |
And in that day ye shall say, Give thanks to Jehovah. Call upon his name. Declare his doings among the peoples. Make mention that his name is exalted.
|
Isai
|
PorBLivr
|
12:4 |
E direis naquele dia: Agradecei ao SENHOR, falai em alta voz ao seu nome; informai seus feitos entre os povos, anunciai quão exaltado é o seu nome.
|
Isai
|
Mg1865
|
12:4 |
Ary hiteny ianao amin’ izany andro izany ka hanao hoe: Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany, ampahafantaro any amin’ ny firenena ny asany. Ampahatsiarovy fa efa misandratra ny anarany.
|
Isai
|
FinPR
|
12:4 |
Ja sinä päivänä te sanotte: "Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansain keskuudessa, tunnustakaa, että hänen nimensä on korkea.
|
Isai
|
FinRK
|
12:4 |
Sinä päivänä te sanotte: ”Kiittäkää Herraa, huutakaa avuksi hänen nimeään, ilmoittakaa hänen tekonsa kansojen keskuudessa, julistakaa, että hänen nimensä on korkea.
|
Isai
|
ChiSB
|
12:4 |
那一日,你要說:「你們應稱頌上主,呼號他的名!將他的作為宣告於萬民,稱述他的名是崇高的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
12:4 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲱ ϩⲉⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲓⲥⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
12:4 |
在那日,你们要说:当称谢耶和华,求告他的名;将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。
|
Isai
|
BulVeren
|
12:4 |
И ще кажете във онзи ден: Славете ГОСПОДА, призовете Името Му, изявете сред народите делата Му, напомняйте, че Името Му е възвишено.
|
Isai
|
AraSVD
|
12:4 |
وَتَقُولُونَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ: «ٱحْمَدُوا ٱلرَّبَّ. ٱدْعُوا بِٱسْمِهِ. عَرِّفُوا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ بِأَفْعَالِهِ. ذَكِّرُوا بِأَنَّ ٱسْمَهُ قَدْ تَعَالَى.
|
Isai
|
Esperant
|
12:4 |
Kaj vi diros en tiu tago: Danku la Eternulon, voku Lian nomon, sciigu Liajn farojn inter la popoloj, memorigu, ke Lia nomo estas alta.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
12:4 |
และในวันนั้นเจ้าจะกล่าวว่า “จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ จงร้องทูลออกพระนามของพระองค์ จงประกาศบรรดาพระราชกิจของพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย จงป่าวร้องว่าพระนามของพระองค์เป็นที่เชิดชู”
|
Isai
|
OSHB
|
12:4 |
וַאֲמַרְתֶּ֞ם בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָֽעַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑יו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֽוֹ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
12:4 |
ထိုကာလ၌လည်း ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်တော် ကိုချီးမွမ်းကြလော့။ နာမတော်ကို ပဋ္ဌနာပြုကြလော့။ အမှုတော်တို့ကို လူများတို့တွင် ဘော်ပြလော့။ နာမတော်သည် မြင့်မြတ်သောကြောင့်ချီးမွမ်းကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
12:4 |
روزی میآید که مردم میسرایند و میگویند: «خداوند را سپاس گویید، از او مدد بخواهید! به همهٔ ملّتها بگویید او چه کرده است! به آنها بگویید او چقدر بزرگ است!
|
Isai
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Us din tum kahoge, “Rab kī satāish karo! Us kā nām le kar use pukāro! Jo kuchh us ne kiyā hai duniyā ko batāo, us ke nām kī azmat kā elān karo.
|
Isai
|
SweFolk
|
12:4 |
På den dagen ska ni säga: "Tacka Herren, åkalla hans namn, gör hans gärningar kända bland folken. Förkunna att hans namn är upphöjt.
|
Isai
|
GerSch
|
12:4 |
und werdet sagen zu jener Zeit: Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, verkündiget unter den Völkern seine Wunder, erinnert daran, wie erhaben sein Name ist!
|
Isai
|
TagAngBi
|
12:4 |
At sa araw na yao'y inyong sasabihin, Mangagpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan, ipahayag ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bayan, sabihin ninyo na ang kaniyang pangalan ay marangal.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Sinä päivänä te sanotte: "Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeään, tehkää hänen tekonsa tiettäviksi pakanakansojen keskuudessa, tunnustakaa, että hänen nimensä on korkea.
|
Isai
|
Dari
|
12:4 |
در آن روز می سرایند: «از خداوند سپاسگزار باشید و نام او را تجلیل کنید. کارهای او را برای مردم جهان اعلام نمائید و بگوئید که نام او متعال است.
|
Isai
|
SomKQA
|
12:4 |
Oo maalintaas waxaad odhan doontaan, Rabbiga u mahad naqa, oo magiciisa ku barya, falimihiisana ka caddeeya dadyowga dhexdooda, oo xusuusiya inuu magiciisu weyn yahay.
|
Isai
|
NorSMB
|
12:4 |
Og de skal segja på den dagen: «Takka Herren, kalla på hans namn, kunngjer bland folki hans verk, fortel at hans namn er høgt!
|
Isai
|
Alb
|
12:4 |
Atë ditë do të thoni: "Kremtoni Zotin, thërrisni emrin e tij, i bëni të njohura veprat e tij midis popujve, shpallni që emri i tij është i lartësuar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
12:4 |
또 그 날에 너희가 말하기를, 주를 찬양하라. 그분의 이름을 부르라. 그분께서 행하신 일들을 백성 가운데 밝히 알리라. 그분의 이름이 높여졌음을 언급하라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
12:4 |
И тада ћете рећи: хвалите Господа, гласите име његово, јављајте по народима дјела његова, напомињите да је високо име његово.
|
Isai
|
Wycliffe
|
12:4 |
And ye schulen seie in that dai, Knouleche ye to the Lord, and clepe ye his name in to help; make ye knowun hise fyndyngis among puplis; haue ye mynde, that his name is hiy.
|
Isai
|
Mal1910
|
12:4 |
അന്നാളിൽ നിങ്ങൾ പറയുന്നതു: യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിപ്പിൻ; ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെ അറിയിപ്പിൻ; അവന്റെ നാമം ഉന്നതമായിരിക്കുന്നു എന്നു പ്രസ്താവിപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
12:4 |
그 날에 너희가 또 말하기를 여호와께 감사하라 그 이름을 부르며 그 행하심을 만국 중에 선포하며 그 이름이 높다 하라
|
Isai
|
Azeri
|
12:4 |
او گون بله دئيهجکسئنئز، «ربّه شوکور ادئن، اونون آديني چاغيرين، خالقلار آراسيندا اونون ائشلرئني بيان ادئن، اونون آدينين اوجاليغيني اونلارا خاطيرلادين.
|
Isai
|
KLV
|
12:4 |
Daq vetlh jaj SoH DichDaq jatlh, “ nob tlho' Daq joH'a'! ja' Daq Daj pong. Declare Daj ta'mey among the ghotpu'. Proclaim vetlh Daj pong ghaH exalted!
|
Isai
|
ItaDio
|
12:4 |
e direte in quel giorno: Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, fate noti i suoi fatti fra i popoli, rammemorate che il suo Nome è eccelso.
|
Isai
|
RusSynod
|
12:4 |
и скажете в тот день: славьте Господа, призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; напоминайте, что велико имя Его;
|
Isai
|
CSlEliza
|
12:4 |
И речеши в день оный: хвалите Господа, воспойте имя Его, возвестите во языцех славная Его, поминайте, яко вознесеся имя Его.
|
Isai
|
ABPGRK
|
12:4 |
και ερείς εν τη ημέρα εκείνη υμνείτε κύριον βοάτε το όνομα αυτού αναγγείλατε εν τοις έθνεσι τα ένδοξα αυτού μιμνήσκεσθε ότι υψώθη το όνομα αυτού
|
Isai
|
FreBBB
|
12:4 |
et vous direz en ce jour-là : Louez l'Eternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses exploits ; proclamez que son nom est haut élevé !
|
Isai
|
LinVB
|
12:4 |
O mokolo mona bokoloba boye : Bokumisa Yawe mpe bobondela nkombo ya ye, bosangela bato ba bikolo bikela bya ye, bosakola nkombo ya ye nta bonene.
|
Isai
|
HunIMIT
|
12:4 |
És szóltok ama napon: Adjatok hálát az Örökkévalónak, hirdessétek nevét, tudassátok a népek között cselekedeteit, emlegessétek, hogy magasztos a neve.
|
Isai
|
ChiUnL
|
12:4 |
是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所爲於列邦、稱其名爲崇高、
|
Isai
|
VietNVB
|
12:4 |
Vào ngày ấy các ngươi sẽ nói:Hãy cảm tạ CHÚA, hãy cầu khẩn danh Ngài.Hãy công bố các công việc của Ngài giữa các dân tộc.Hãy tuyên dương rằng danh Ngài là đáng tôn trọng.
|
Isai
|
LXX
|
12:4 |
καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑμνεῖτε κύριον βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
12:4 |
Ug niadtong adlawa kamo magaingon: Pasalamati si Jehova, sangpita ang iyang ngalan, ipahayag ang iyang mga buhat sa taliwala sa mga katawohan, pahibalo nga ang iyang ngalan ginabayaw.
|
Isai
|
RomCor
|
12:4 |
şi veţi zice în ziua aceea: „Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui, vestiţi lucrările Lui printre popoare, pomeniţi mărimea Numelui Lui!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
12:4 |
Rahn ehu pahn kohdo me aramas akan pahn koulki koul pwoatet, “Kumwail kapingkalahngan ong KAUN-O! Kumwail likwerih pwehn ketin sewesei kumwail! Kumwail lohkiong wehi koaros wiepen nin lime kan! Kumwail lohkiong irail uwen sapwellime roson!
|
Isai
|
HunUj
|
12:4 |
Azon a napon ezt mondjátok majd: Adjatok hálát az Úrnak, hirdessétek nevét! Adjátok tudtára a népeknek nagy tetteit! Emlékeztessétek őket, hogy neve magasztos!
|
Isai
|
GerZurch
|
12:4 |
und werdet sprechen an jenem Tage: "Danket dem Herrn, rufet an seinen Namen, tut kund unter den Völkern seine Taten, verkündet, dass sein Name erhaben ist! (a) 1Ch 16:8; Ps 105:1
|
Isai
|
GerTafel
|
12:4 |
Und werdet sagen an jenem Tag: Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Machet kund unter den Völkern Seine Taten! Laßt gedenken, daß erhaben ist Sein Name!
|
Isai
|
PorAR
|
12:4 |
E direis naquele dia: Dai graças ao Senhor, invocai o seu nome, fazei notórios os seus feitos entre os povos, proclamai quão excelso é o seu nome.
|
Isai
|
DutSVVA
|
12:4 |
En zult te dienzelfden dage zeggen: Dankt den Heere, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken! vermeldt, dat Zijn Naam verhoogd is.
|
Isai
|
FarOPV
|
12:4 |
و در آن روز خواهید گفت: «خداوند راحمد گویید و نام او را بخوانید و اعمال او را درمیان قومها اعلام کنید و ذکر نمایید که اسم اومتعال میباشد.
|
Isai
|
Ndebele
|
12:4 |
Lithi ngalolosuku: Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise izenzo zayo phakathi kwezizwe, limemezele ukuthi ibizo layo liphakeme.
|
Isai
|
PorBLivr
|
12:4 |
E direis naquele dia: Agradecei ao SENHOR, falai em alta voz ao seu nome; informai seus feitos entre os povos, anunciai quão exaltado é o seu nome.
|
Isai
|
Norsk
|
12:4 |
Og I skal si på den tid: Takk Herren, påkall hans navn, kunngjør hans gjerninger blandt folkene, forkynn at hans navn er ophøiet!
|
Isai
|
SloChras
|
12:4 |
in porečete tisti dan: Hvalite Gospoda, razglašajte ime njegovo, med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova, spominjajte, da je vzvišeno ime njegovo.
|
Isai
|
Northern
|
12:4 |
O gün belə deyəcəksiniz, «Rəbbə şükür edin, Onun adını çağırın, Xalqlar arasında Onun işlərini bəyan edin, Onun adının ucalığını elan edin.
|
Isai
|
GerElb19
|
12:4 |
und werdet sprechen an jenem Tage: Preiset Jehova, rufet seinen Namen aus, machet unter den Völkern kund seine Taten, verkündet, daß sein Name hoch erhaben ist!
|
Isai
|
LvGluck8
|
12:4 |
Un sacīsiet tai dienā: pateicieties Tam Kungam, piesauciet Viņa vārdu, dariet zināmus Viņa darbus starp tautām, pieminiet, ka Viņa vārds ir paaugstināts.
|
Isai
|
PorAlmei
|
12:4 |
E direis n'aquelle dia: Dae graças ao Senhor, invocae o seu nome, manifestae os seus feitos entre os povos, contae quão exalçado é o seu nome.
|
Isai
|
ChiUn
|
12:4 |
在那日,你們要說:當稱謝耶和華,求告他的名;將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。
|
Isai
|
SweKarlX
|
12:4 |
Och skolen säga på den tiden: Tacker Herranom; prediker hans Namn; görer hans anslag kunnig ibland folken; förkunner, att hans Namn högt är.
|
Isai
|
FreKhan
|
12:4 |
et vous direz en ce jour: "Rendez hommage à l’Eternel, invoquez son nom, célébrez ses œuvres parmi les peuples; proclamez que son nom est grand!
|
Isai
|
FrePGR
|
12:4 |
et vous direz en ce jour-là : « Louez l'Éternel ! invoquez son nom ! publiez parmi les peuples ses exploits, rappelez que son nom est souverain !
|
Isai
|
PorCap
|
12:4 |
Naquele dia cantareis: «Louvai o Senhor, invocai o seu nome, anunciai as suas obras entre os povos; proclamai que o seu nome é excelso.
|
Isai
|
JapKougo
|
12:4 |
その日、あなたがたは言う、「主に感謝せよ。そのみ名を呼べ。そのみわざをもろもろの民の中につたえよ。そのみ名のあがむべきことを語りつげよ。
|
Isai
|
GerTextb
|
12:4 |
und werdet an jenem Tage sprechen: Dankt Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund, verkündigt, daß sein Name erhaben ist!
|
Isai
|
Kapingam
|
12:4 |
Di laangi ga-dau-mai, gei nia daangada ga-daahili, “Di-mee bolo mee gi Dimaadua! Gahigahia a-Mee gi-hagamaamaa-ina goe! Hagamodongoohia-ina gi henuailala ana mee ala ne-hai. Hagianga-ina gi digaula di aamua o-maa!
|
Isai
|
SpaPlate
|
12:4 |
y diréis en aquel día: “Alabad a Yahvé, invocad su nombre; pregonad sus obras entre los pueblos, proclamad que es excelso su Nombre.
|
Isai
|
WLC
|
12:4 |
וַאֲמַרְתֶּ֞ם בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָֽעַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑יו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֽוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
12:4 |
sakydami: „Girkite Viešpatį, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus, kalbėkite, kad Jo vardas didingas.
|
Isai
|
Bela
|
12:4 |
і скажаце ў той дзень: слаўце Госпада, заклікайце імя Яго; абвяшчайце ў народах дзеі Яго; нагадвайце, што вялікае імя Яго;
|
Isai
|
GerBoLut
|
12:4 |
Und werdet sagen zur selbigen Zeit: Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, macht kund unter den Volkern sein Tun, verkundiget, wie sein Name so hoch ist!
|
Isai
|
FinPR92
|
12:4 |
Sinä päivänä te sanotte: "Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimensä kunniaa! Kertokaa kansoille hänen suuret tekonsa, julistakaa, että hänen nimensä on ylhäinen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
12:4 |
Y diréis en aquel día: Cantád a Jehová, invocád su nombre: hacéd célebres en los pueblos sus obras: hacéd memorable, como su nombre es engrandecido.
|
Isai
|
NlCanisi
|
12:4 |
Op die dag zult ge zeggen: Brengt Jahweh dank, roept Hem aan, Maakt aan de volken zijn daden bekend, En verkondigt zijn verheven Naam!
|
Isai
|
GerNeUe
|
12:4 |
An dem Tag werdet ihr sagen: "Preist Jahwe! / Ruft seinen Namen aus! / Macht unter den Völkern sein Wirken bekannt! / Sagt ihnen, wie unvergleichlich groß er ist!
|
Isai
|
UrduGeo
|
12:4 |
اُس دن تم کہو گے، ”رب کی ستائش کرو! اُس کا نام لے کر اُسے پکارو! جو کچھ اُس نے کیا ہے دنیا کو بتاؤ، اُس کے نام کی عظمت کا اعلان کرو۔
|
Isai
|
AraNAV
|
12:4 |
وَتَقُولُونَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ: «احْمَدُوا الرَّبَّ، نَادُوا بِاسْمِهِ، عَرِّفُوا بِأَفْعَالِهِ بَيْنَ الشُّعُوبِ، وَأَعْلِنُوا أَنَّ اسْمَهُ قَدْ تَعَالَى.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
12:4 |
到那日,你们必说:“要称谢耶和华,呼求他的名;在万民中传扬他的作为,使他们谨记他那至高的名。
|
Isai
|
ItaRive
|
12:4 |
e in quel giorno direte: "Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome, fate conoscere le sue opere tra i popoli, proclamate che il suo nome è eccelso!
|
Isai
|
Afr1953
|
12:4 |
En julle sal in dié dag sê: Dank die HERE, roep sy Naam aan, maak sy dade onder die volke bekend, verkondig dat sy Naam hoog is!
|
Isai
|
RusSynod
|
12:4 |
и скажете в тот день: «Славьте Господа, призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; напоминайте, что велико имя Его;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
12:4 |
उस दिन तुम कहोगे, “रब की सताइश करो! उसका नाम लेकर उसे पुकारो! जो कुछ उसने किया है दुनिया को बताओ, उसके नाम की अज़मत का एलान करो।
|
Isai
|
TurNTB
|
12:4 |
O gün diyeceksiniz ki, “RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını, Adının yüce olduğunu duyurun!
|
Isai
|
DutSVV
|
12:4 |
En zult te dienzelfden dage zeggen: Dankt den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken! vermeldt, dat Zijn Naam verhoogd is.
|
Isai
|
HunKNB
|
12:4 |
Így szóltok azon a napon: »Adjatok hálát az Úrnak, szólítsátok a nevén, ismertessétek meg a népek közt tetteit! Emlékeztessetek arra, hogy magasztos a neve!
|
Isai
|
Maori
|
12:4 |
Ka mea ano hoki i taua ra, Whakamoemititia a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa; whakaaturia ana mahi ki roto i nga iwi; kauwhautia atu kua oti tona ingoa te whakaneke ake.
|
Isai
|
HunKar
|
12:4 |
És így szólotok ama napon: Adjatok hálát az Úrnak, magasztaljátok az Ő nevét, hirdessétek a népek közt nagyságos dolgait, mondjátok, hogy nagy az Ő neve.
|
Isai
|
Viet
|
12:4 |
và trong ngày đó các ngươi sẽ nói rằng: Hãy cảm tạ Ðức Giê-hô-va; hãy kêu cầu danh Ngài; hãy rao mọi việc của Ngài ra trong các dân tộc! Hãy xưng danh Ngài là tôn trọng!
|
Isai
|
Kekchi
|
12:4 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak eb li tenamit teˈxye: —Bichahomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ. Cheqˈuehak xlokˈal lix cˈabaˈ. Yehomak resilal reheb li tenamit li nalajxba̱nu li Ka̱cuaˈ. Yehomak resilal nak kˈaxal nim lix cuanquil.
|
Isai
|
Swe1917
|
12:4 |
och skolen säga på den tiden: »Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken; förtäljen att hans namn är högt.
|
Isai
|
CroSaric
|
12:4 |
Reći ćete u dan onaj: Hvalite Jahvu prizivajte ime njegovo! Objavite narodima djela njegova, razglašujte uzvišenost imena njegova!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Các bạn sẽ nói lên trong ngày đó : Hãy tạ ơn ĐỨC CHÚA, cầu khẩn danh Người, vĩ nghiệp của Người, loan báo giữa muôn dân, và nhắc nhở : danh Người siêu việt.
|
Isai
|
FreBDM17
|
12:4 |
Et vous direz en ce jour-là ; Célébrez l’Eternel, réclamez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits, faites souvenir que son Nom est une haute retraite.
|
Isai
|
FreLXX
|
12:4 |
Et vous direz en ce jour : Chantez le Seigneur, célébrez son nom, annoncez sa gloire aux Gentils ; souvenez-vous que son nom est glorifié.
|
Isai
|
Aleppo
|
12:4 |
ואמרתם ביום ההוא הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו הזכירו כי נשגב שמו
|
Isai
|
MapM
|
12:4 |
וַאֲמַרְתֶּ֞ם בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא הוֹד֤וּ לַֽיהֹוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָ֑יו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֽוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
12:4 |
ואמרתם ביום ההוא הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו הזכירו כי נשגב שמו׃
|
Isai
|
Kaz
|
12:4 |
Сол кезде былай дейтін боласыңдар:«Жаратқан Иеге шүкірлік етіп,Есімін атап Оған сиыныңдар,Әділ істерін ұлттарға білдіріп,Есімінің ұлылығын хабарлаңдар!
|
Isai
|
FreJND
|
12:4 |
Et vous direz en ce jour-là : Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes, rappelez que son nom est haut élevé.
|
Isai
|
GerGruen
|
12:4 |
und ruft dabei an jenem Tage: "Dem Herrn sei Dank!" Mit Stolz nennt seinen Namen! Tut Völkern seine Taten kund! Verkündet, daß sein Name hoch erhaben!
|
Isai
|
SloKJV
|
12:4 |
Na ta dan boste rekli: „Hvalimo Gospoda, kličimo njegovo ime, med ljudstvom razglašajmo njegova dela, omenjajmo, da je njegovo ime povišano.“
|
Isai
|
Haitian
|
12:4 |
Jou sa a, n'a pran chante: Ann di Bondye mèsi! Ann lapriyè nan pye l'! Fè tout nasyon yo konnen sa li fè.
|
Isai
|
FinBibli
|
12:4 |
Ja silloin te sanotte: kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat kansoissa hänen tekojansa, muistakaat kuinka korkia hänen nimensä on.
|
Isai
|
SpaRV
|
12:4 |
Y diréis en aquel día: Cantad á Jehová, aclamad su nombre, haced célebres en los pueblos sus obras, recordad que su nombre es engrandecido.
|
Isai
|
WelBeibl
|
12:4 |
Byddwch yn dweud bryd hynny: “Diolchwch i'r ARGLWYDD, a galw ar ei enw. Dwedwch wrth bobl y gwledydd beth wnaeth e; cyhoeddwch fod ei enw wedi'i godi'n uchel.
|
Isai
|
GerMenge
|
12:4 |
und an jenem Tage sprechen: »Danket dem HERRN, ruft seinen Namen aus, macht unter den Völkern seine Großtaten bekannt, rühmet, daß sein Name erhaben ist!
|
Isai
|
GreVamva
|
12:4 |
Και εν εκείνη τη ημέρα θέλετε ειπεί, Δοξολογείτε τον Κύριον, επικαλείσθε το όνομα αυτού, κάμετε γνωστά εις τα έθνη τα έργα αυτού, μνημονεύετε ότι υψώθη το όνομα αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
12:4 |
І скажете ви того дня: „Дя́куйте Господу, кличте Іме́ння Його́, сповісті́ть між наро́дів про вчинки Його, пригадайте, що Йме́ння Його превеличне!
|
Isai
|
FreCramp
|
12:4 |
et vous direz en ce jour-là : Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses grandes œuvres, proclamez que son nom est élevé.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
12:4 |
И тада ћете рећи: Хвалите Господа, гласите име Његово, јављајте по народима дела Његова, напомињите да је високо име Његово.
|
Isai
|
PolUGdan
|
12:4 |
W tym dniu powiecie: Wysławiajcie Pana, wzywajcie jego imienia, rozgłaszajcie wśród ludów jego dzieła, przypominajcie, że jego imię jest wywyższone.
|
Isai
|
FreSegon
|
12:4 |
Et vous direz en ce jour-là: Louez l'Éternel, invoquez son nom, Publiez ses œuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom!
|
Isai
|
SpaRV190
|
12:4 |
Y diréis en aquel día: Cantad á Jehová, aclamad su nombre, haced célebres en los pueblos sus obras, recordad que su nombre es engrandecido.
|
Isai
|
HunRUF
|
12:4 |
Azon a napon ezt fogjátok mondani: Adjatok hálát az Úrnak, hirdessétek nevét! Adjátok tudtára nagy tetteit a nemzeteknek! Emlékeztessétek őket, hogy magasztos az ő neve!
|
Isai
|
DaOT1931
|
12:4 |
og sige paa hin Dag: Tak HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendt blandt Folkene, kundgør, at hans Navn er højt!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
12:4 |
¶ Na long dispela de bai yupela i spik, Litimapim nem bilong BIKPELA. Yumi mas singaut long nem bilong Em. Yumi mas tokaut namel long ol manmeri long ol samting Em i mekim. Yu mas tokaut, bai nem bilong Em i ken stap antap tru.
|
Isai
|
DaOT1871
|
12:4 |
Og I skulle sige paa den Dag: Takker Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene, forkynder, at hans Navn er højt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
12:4 |
Et vous direz en ce jour-là : Louez le Seigneur, et invoquez son nom ; faites connaître ses œuvres parmi les peuples ; souvenez-vous que son nom est grand (sublime).
|
Isai
|
PolGdans
|
12:4 |
I rzeczecie dnia onego: Wysławiajcie Pana wzywajcie imienia jego, opowiadajcie między narodami sprawy jego, przypominajcie, że wysokie jest imię jego.
|
Isai
|
JapBungo
|
12:4 |
その日なんぢらいはん ヱホバに感謝せよ その名をよべ その行爲をもろもろの民の中につたへよ その名のあがむべきことを語りつげよと
|
Isai
|
GerElb18
|
12:4 |
und werdet sprechen an jenem Tage: Preiset Jehova, rufet seinen Namen aus, machet unter den Völkern kund seine Taten, verkündet, daß sein Name hoch erhaben ist!
|