Isai
|
RWebster
|
16:1 |
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
NHEBJE
|
16:1 |
Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
|
Isai
|
ABP
|
16:1 |
I will send a male lamb lording over the land; [2not 9rock 8a desolate 1is 3the 4mountain 5of the 6daughter 7of Zion]?
|
Isai
|
NHEBME
|
16:1 |
Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
|
Isai
|
Rotherha
|
16:1 |
Send ye the lamb due to the ruler of the land, From Sela towards the desert,—Unto the mount of the daughter of Zion;
|
Isai
|
LEB
|
16:1 |
Send a ram to the ruler of the land, from Sela across the desert to the mountain of ⌞daughter Zion⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
16:1 |
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
Jubilee2
|
16:1 |
Send ye the lamb to the ruler of the land, from the rock of the wilderness unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
Webster
|
16:1 |
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
Darby
|
16:1 |
Send the lamb of the ruler of the land from the rock to the wilderness, — unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
ASV
|
16:1 |
Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
LITV
|
16:1 |
Send a lamb to the ruler of the land, from the rock of the desert to the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
Geneva15
|
16:1 |
Send yee a lambe to the ruler of the worlde from the rocke of the wildernesse, vnto the mountaine of the daughter Zion.
|
Isai
|
CPDV
|
16:1 |
O Lord, send forth the Lamb, the Ruler of the earth, from the Rock of the desert to the mountain of the daughter of Zion.
|
Isai
|
BBE
|
16:1 |
And they will send ... to the mountain of the daughter of Zion.
|
Isai
|
DRC
|
16:1 |
Send forth, O Lord, the lamb, the ruler of the earth, from Petra of the desert, to the mount of the daughter of Sion.
|
Isai
|
GodsWord
|
16:1 |
Send lambs to the ruler of the land. Send lambs from Sela through the desert to my people at Mount Zion.
|
Isai
|
JPS
|
16:1 |
Send ye the lambs for the ruler of the land from the crags that are toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
KJVPCE
|
16:1 |
SEND ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
NETfree
|
16:1 |
Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
|
Isai
|
AB
|
16:1 |
I will send as it were reptiles on the land; is not the mount of the daughter of Zion a desolate rock?
|
Isai
|
AFV2020
|
16:1 |
Send the lambs to the ruler of the land from the rock of the desert to the mount of the daughter of Zion,
|
Isai
|
NHEB
|
16:1 |
Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
|
Isai
|
NETtext
|
16:1 |
Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
|
Isai
|
UKJV
|
16:1 |
Send all of you the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
Noyes
|
16:1 |
Send ye the lambs to the ruler of the land, From Selah through the wilderness To the mount of the daughter of Zion!
|
Isai
|
KJV
|
16:1 |
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
KJVA
|
16:1 |
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
AKJV
|
16:1 |
Send you the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
RLT
|
16:1 |
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
MKJV
|
16:1 |
Send the lamb to the ruler of the land from the rock of the desert to the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
YLT
|
16:1 |
Send ye a lamb to the ruler of the land, From Selah in the wilderness, Unto the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
ACV
|
16:1 |
Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.
|
Isai
|
PorBLivr
|
16:1 |
Enviai os cordeiros ao dominador da terra desde Sela pelo deserto, ao monte da filha de Sião.
|
Isai
|
Mg1865
|
16:1 |
Atero ny zanak’ ondrin’ ny mpanapaka ny tany, dia miala an’ i Sela ka mamaky ny efitra hatramin’ ny tendrombohitr’ i Ziona zanakavavy.
|
Isai
|
FinPR
|
16:1 |
"Lähettäkää maanhallitsijalle tulevat lampaat Selasta erämaan kautta tytär Siionin vuorelle."
|
Isai
|
FinRK
|
16:1 |
”Lähettäkää viestin viejä maan hallitsijan luo Selasta autiomaan kautta tytär Siionin vuorelle.”
|
Isai
|
ChiSB
|
16:1 |
那地的主宰從曠野的磐石,應傳達一言,至熙雍女兒的山嶺!
|
Isai
|
CopSahBi
|
16:1 |
ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲡⲉ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
16:1 |
你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城(原文是女子)的山。
|
Isai
|
BulVeren
|
16:1 |
Изпратете агне за княза на земята, от Села в пустинята към хълма на сионската дъщеря.
|
Isai
|
AraSVD
|
16:1 |
أَرْسِلُوا خِرْفَانَ حَاكِمِ ٱلْأَرْضِ مِنْ سَالِعَ نَحْوَ ٱلْبَرِّيَّةِ إِلَى جَبَلِ ٱبْنَةِ صِهْيَوْنَ.
|
Isai
|
Esperant
|
16:1 |
Sendu ŝafidon al la reganto de la tero el Sela en la dezerto sur la monton de la filino de Cion.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
16:1 |
เจ้าจงส่งลูกแกะไปยังผู้ปกครองแผ่นดินจากเส-ลาตามทางถิ่นทุรกันดาร ไปยังภูเขาแห่งธิดาของศิโยน
|
Isai
|
OSHB
|
16:1 |
שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃
|
Isai
|
BurJudso
|
16:1 |
မြေရှင်ထံသို့ သိုးသငယ်ကို ပေးလိုက်ကြလော့။သေလမြို့မှတောတရှောက်လုံး၊ ဇိအုန်သတို့သမီး၏ တောင်သို့ပေးလိုက်ကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
16:1 |
مردم موآب از شهر سالع برّهای به عنوان هدیه برای حاکم اورشلیم میفرستند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
16:1 |
Mulk kā jo hukmrān registān ke pār Silā meṅ hai us kī taraf se Siyyūn Beṭī ke pahāṛ par menḍhā bhej do.
|
Isai
|
SweFolk
|
16:1 |
Sänd lamm till landets herre från Sela genom öknen till dottern Sions berg.
|
Isai
|
GerSch
|
16:1 |
Schickt ein Lamm dem Beherrscher des Landes von der Felsenburg aus durch die Wüste nach dem Berge der Tochter Zion!
|
Isai
|
TagAngBi
|
16:1 |
Ipadadala ninyo ang mga kordero na ukol sa pinuno ng lupain mula sa Selah na nasa dakong ilang, hanggang sa bundok ng anak na babae ng Sion.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
16:1 |
"Lähettäkää maan hallitsijalle tulevat lampaat Selasta erämaan kautta tytär Siionin vuorelle."
|
Isai
|
Dari
|
16:1 |
مردم موآب از شهر سالع که در بیابان واقع است، برای پادشاهی که در سهیون سلطنت می کند، بره ای را بعنوان جزیه می فرستند.
|
Isai
|
SomKQA
|
16:1 |
Taliyaha dalka baraarka uga soo dira Selac oo cidlada ag taal, oo waxaad ugu keentaan buurta magaalada Siyoon.
|
Isai
|
NorSMB
|
16:1 |
«Send landsherren dei lamb han skal hava frå Sela gjenom øydemarki til fjellet åt dotteri Sion!»
|
Isai
|
Alb
|
16:1 |
"Dërgojini një qengj sunduesit të vendit, nga Sela në drejtim të shkretëtirës, në malin e bijës së Sionit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
16:1 |
너희는 그 땅의 치리자에게 어린양을 보내되 셀라에서부터 광야로, 시온의 딸의 산으로 보낼지니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
16:1 |
Шаљите јагањце господару земаљском, од Селе до пустиње, ка гори кћери Сионске.
|
Isai
|
Wycliffe
|
16:1 |
Lord, sende thou out a lomb, the lordli gouernour of erthe, fro the stoon of desert to the hil of the douyter of Sion.
|
Isai
|
Mal1910
|
16:1 |
നിങ്ങൾ ദേശാധിപതിക്കു വേണ്ടിയുള്ള കുഞ്ഞാടുകളെ സേലയിൽനിന്നു മരുഭൂമിവഴിയായി സീയോൻ പുത്രിയുടെ പൎവ്വതത്തിലേക്കു കൊടുത്തയപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
16:1 |
너희는 이 땅 치리자에게 어린 양들을 드리되 셀라에서부터 광야를 지나 딸 시온 산으로 보낼지니라
|
Isai
|
Azeri
|
16:1 |
سِلَعدن صحرا يولو ائله صحيون قيزينين داغينا، اؤلکهنئن حؤکمدارينا خراج قوزولاري گؤندهرئن.
|
Isai
|
KLV
|
16:1 |
ngeH the 'erHommey vaD the ruler vo' the puH vo' Selah Daq the ngem, Daq the HuD vo' the puqbe' vo' Zion.
|
Isai
|
ItaDio
|
16:1 |
Mandate l’agnello di colui che domina nel paese, da Sela, che è inverso il deserto, al monte della figliuola di Sion.
|
Isai
|
RusSynod
|
16:1 |
Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона;
|
Isai
|
CSlEliza
|
16:1 |
Послю аки гады на землю: еда камень и пуст есть гора дщере Сиони?
|
Isai
|
ABPGRK
|
16:1 |
αποστελώ αμνόν κυριεύοντα επί την γην μη πέτρα έρημός εστι το όρος της θυγατρός Σιών
|
Isai
|
FreBBB
|
16:1 |
Envoyez l'agneau du dominateur du pays, de Séla par le désert à la montagne de la fille de Sion !
|
Isai
|
LinVB
|
16:1 |
Botindela nkolo wa mokili mwana mpata, ut’o Sela epai ya eliki kin’o ngomba Sion.
|
Isai
|
HunIMIT
|
16:1 |
Küldjetek az ország uralkodójának járó bárányt Szélából a puszta felé Czión leányának hegyére.
|
Isai
|
ChiUnL
|
16:1 |
爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、
|
Isai
|
VietNVB
|
16:1 |
Hãy gởi cừu conCho người cai trị vùng đất này,Từ Sê-la qua sa mạc,Đến núi con gái Si-ôn.
|
Isai
|
LXX
|
16:1 |
ἀποστελῶ ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ τὴν γῆν μὴ πέτρα ἔρημός ἐστιν τὸ ὄρος Σιων
|
Isai
|
CebPinad
|
16:1 |
Ipadala ninyo ang mga nating carnero alang sa punoan sa yuta gikan sa Selah ngadto sa kamingawan, ngadto sa bukid sa anak nga babaye sa Sion.
|
Isai
|
RomCor
|
16:1 |
Trimiteţi miei cârmuitorului ţării, trimiteţi-i din Sela, prin pustie, la muntele fiicei Sionului!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
16:1 |
Mehn Mohap ako kadarala sihmpwul men nin duwen kisakis ehu ong ih me ketin kakaun nan Serusalem, re kadarala sang nan kahnimw Sela nan sapwtehno.
|
Isai
|
HunUj
|
16:1 |
Küldjetek bárányokat az ország uralkodójának Szelából a pusztaságon át Sion leányának hegyére!
|
Isai
|
GerZurch
|
16:1 |
"Schicket die Lämmer für den Herrscher des Landes, von Sela durch die Wüste zum Berge der Tochter Zion!" (a) 2Kön 3:4; 14:7
|
Isai
|
GerTafel
|
16:1 |
Sendet das Lamm des Herrschers des Landes von Sela nach der Wüste zum Berg der Tochter Zions.
|
Isai
|
PorAR
|
16:1 |
Enviaram cordeiros ao governador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
|
Isai
|
DutSVVA
|
16:1 |
Zendt de lammeren van den heerser des lands van Sela af, naar de woestijn henen, tot den berg der dochter van Sion.
|
Isai
|
FarOPV
|
16:1 |
برهها را که خراج حاکم زمین است ازسالع بسوی بیابان به کوه دختر صهیون بفرستید.
|
Isai
|
Ndebele
|
16:1 |
Thumelani iwundlu kumbusi welizwe lilisusa eSela lisiya enkangala, entabeni yendodakazi yeZiyoni.
|
Isai
|
PorBLivr
|
16:1 |
Enviai os cordeiros ao dominador da terra desde Sela pelo deserto, ao monte da filha de Sião.
|
Isai
|
Norsk
|
16:1 |
Send landsherren de lam han skal ha, fra Sela gjennem ørkenen til Sions datters berg!
|
Isai
|
SloChras
|
16:1 |
Pošljite jagnje gospodovalcu dežele od Sele tja po puščavi do gore hčere sionske.
|
Isai
|
Northern
|
16:1 |
Seladan səhra yolu ilə Sion dağına, Ölkənin hökmdarına quzular göndərin.
|
Isai
|
GerElb19
|
16:1 |
Sendet die Fettschafe des Landesherrschers von Sela durch die Wüste nach dem Berge der Tochter Zion.
|
Isai
|
LvGluck8
|
16:1 |
Sūtait jērus zemes valdītājam no Zelas pa tuksnesi uz Ciānas meitas kalnu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
16:1 |
Enviae o cordeiro ao dominador da terra desde Sela, ao deserto, até ao monte da filha de Sião.
|
Isai
|
ChiUn
|
16:1 |
你們當將羊羔奉給那地掌權的,從西拉往曠野,送到錫安城(原文是女子)的山。
|
Isai
|
SweKarlX
|
16:1 |
Sänder ut, I landsherrar, lamb ifrå Sela utur öknene, till dottrenes Zions berg.
|
Isai
|
FreKhan
|
16:1 |
Le troupeau dû au maître du pays, envoyez-le de Séla, par le désert, à la montagne de la fille de Sion.
|
Isai
|
FrePGR
|
16:1 |
Envoyez les agneaux du chef du pays de Séla par le désert à la montagne de la fille de Sion !
|
Isai
|
PorCap
|
16:1 |
*Enviai cordeiros ao soberano do país, desde Sela, no deserto, ao monte de Sião.
|
Isai
|
JapKougo
|
16:1 |
彼らはセラから荒野の道によって小羊をシオンの娘の山に送り、国のつかさに納めた。
|
Isai
|
GerTextb
|
16:1 |
Sendet das Lamm für den Beherrscher des Landes von den Felsschluchten aus durch die Wüste zum Berge der Bewohner Zions!
|
Isai
|
SpaPlate
|
16:1 |
Enviad los corderos al dominador del país, desde Sela, desde el desierto, al monte de la hija de Sión.
|
Isai
|
Kapingam
|
16:1 |
Mai di waahale Sela i-lodo di anggowaa, nia daangada o Moab gu-hagau di nadau siibi e-kisakis gi tangada dela e-dagi i Jerusalem.
|
Isai
|
WLC
|
16:1 |
שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
16:1 |
Siųskite krašto kunigaikščiui avinėlį iš Selos į dykumą Siono dukros kalnui.
|
Isai
|
Bela
|
16:1 |
Пасылайце ягнят уласьніку зямлі з Сэлы ў пустыні на гару дачкі Сіёна;
|
Isai
|
GerBoLut
|
16:1 |
Lieber schicket, ihr Landesherren, Lammer von Sela aus der Wuste zum Berge der Tochter Zion.
|
Isai
|
FinPR92
|
16:1 |
"Lähettäkää verolampaat maan hallitsijalle, viekää ne Selan seudulta autiomaan tietä tytär Siionin vuorelle!"
|
Isai
|
SpaRV186
|
16:1 |
Enviád cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
|
Isai
|
NlCanisi
|
16:1 |
Nu zendt men de zonen Van den vorst van het land Van Petra in de woestijn Naar de berg van de dochter van Sion;
|
Isai
|
GerNeUe
|
16:1 |
Schickt von Moabs Felsennest Schafböcke durch die Wüste / zum Landesherrscher auf dem Zionsberg
|
Isai
|
UrduGeo
|
16:1 |
ملک کا جو حکمران ریگستان کے پار سلع میں ہے اُس کی طرف سے صیون بیٹی کے پہاڑ پر مینڈھا بھیج دو۔
|
Isai
|
AraNAV
|
16:1 |
أَيُّهَا الْهَارِبُونَ مِنْ مُوآبَ إِلَى سَالِعَ فِي الصَّحْرَاءِ، أَرْسِلُوا حُمْلاَناً إِلَى مَلِكِ يَهُوذَا فِي أُورُشَلِيمَ (طَلَباً لِلْحِمَايَةِ قَائِلِينَ):
|
Isai
|
ChiNCVs
|
16:1 |
你们要把羊羔送给那地的掌权者,从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
|
Isai
|
ItaRive
|
16:1 |
"Mandate gli agnelli per il dominatore del paese, mandateli da Sela, per la via del deserto, al monte della figliuola di Sion!"
|
Isai
|
Afr1953
|
16:1 |
Stuur die lammers van die regeerder van die land uit die rotsstreek weg na die woestyn, na die berg van die dogter van Sion.
|
Isai
|
RusSynod
|
16:1 |
Посылайте агнцев владетелю земли из Селы, в пустыне, на гору дочери Сиона,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
16:1 |
मुल्क का जो हुक्मरान रेगिस्तान के पार सिला में है उस की तरफ़ से सिय्यून बेटी के पहाड़ पर मेंढा भेज दो।
|
Isai
|
TurNTB
|
16:1 |
Sela'dan çöl yoluyla Siyon Kenti'nin kurulduğu dağa, Ülkenin hükümdarına kuzular gönderin.
|
Isai
|
DutSVV
|
16:1 |
Zendt de lammeren van den heerser des lands van Sela af, naar de woestijn henen, tot den berg der dochter van Sion.
|
Isai
|
HunKNB
|
16:1 |
Küldjetek bárányt az ország uralkodójának Szelából a sivatag felé, Sion leányának hegyére!
|
Isai
|
Maori
|
16:1 |
Unga e koutou nga reme ki te rangatira o te whenua, i Hera i te koraha, ki te maunga o te tamahine a Hiona.
|
Isai
|
HunKar
|
16:1 |
Küldjétek a föld Urának bárányát Szelából a pusztán át Sion leányának hegyére.
|
Isai
|
Viet
|
16:1 |
Hãy gởi chiên con phải dâng cho quan cai trị đất nầy, từ Sê-la sang đồng vắng, đến núi của con gái Si-ôn.
|
Isai
|
Kekchi
|
16:1 |
La̱ex aj Moab, li cuanquex saˈ li chaki chˈochˈ Sela, taklahomakeb li carner re li rey li cuan saˈ li tzu̱l Sión.
|
Isai
|
Swe1917
|
16:1 |
»Sänden åstad de lamm som landets herre bör hava från Sela genom öknen till dottern Sions berg.»
|
Isai
|
CroSaric
|
16:1 |
Šaljite jaganjce vladaru zemlje, od Stijene prema pustinji do gore Kćeri sionske.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
16:1 |
Hãy gửi con chiên của người cầm đầu xứ sở từ Xe-la qua sa mạc đến núi của thiếu nữ Xi-on.
|
Isai
|
FreBDM17
|
16:1 |
Envoyez l’agneau au Dominateur de la terre, envoyez-le du rocher du désert, à la montagne de la fille de Sion.
|
Isai
|
FreLXX
|
16:1 |
J'enverrai comme des reptiles sur la terre. La montagne de Sion, ma fille, n'est-elle pas une roche déserte ?
|
Isai
|
Aleppo
|
16:1 |
שלחו כר משל ארץ מסלע מדברה אל הר בת ציון
|
Isai
|
MapM
|
16:1 |
שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃
|
Isai
|
HebModer
|
16:1 |
שלחו כר משל ארץ מסלע מדברה אל הר בת ציון׃
|
Isai
|
Kaz
|
16:1 |
Уа, Моаб халқы, елдің әміршісіне арнап алым-салық ретінде қошқарлар жіберіңдер! Оларды Села қаласынан иен дала арқылы Сион тауына апарыңдар!
|
Isai
|
FreJND
|
16:1 |
Envoyez l’agneau [du] dominateur du pays, – du rocher vers le désert – à la montagne de la fille de Sion.
|
Isai
|
GerGruen
|
16:1 |
Von Sela schickt zum Sionsberg den Sohn des Landesfürsten durch die Wüste!
|
Isai
|
SloKJV
|
16:1 |
Pošljite jagnje k vladarju dežele iz Sele k divjini, h gori hčere sionske.
|
Isai
|
Haitian
|
16:1 |
Moun peyi Moab yo ap rete lavil Sila nan dezè a, y'ap voye yon mouton fè chèf lavil Jerizalèm lan kado sou tèt mòn Siyon an.
|
Isai
|
FinBibli
|
16:1 |
Lähettäkäät maaherran karitsat Selasta korven tyköä Zionin tyttären vuorelle.
|
Isai
|
SpaRV
|
16:1 |
ENVIAD cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
|
Isai
|
WelBeibl
|
16:1 |
Anfon oen oddi wrth lywodraethwr y wlad, o Sela yn yr anialwch i Fynydd Seion hardd:
|
Isai
|
GerMenge
|
16:1 |
»Sendet den dem Landesherrn zukommenden Lämmerzins von Sela aus durch die Wüste zum Berge der Tochter Zion!«
|
Isai
|
GreVamva
|
16:1 |
Αποστείλατε το αρνίον προς τον άρχοντα της γης, από Σελά εν τη ερήμω προς το όρος της θυγατρός της Σιών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
16:1 |
Овечки пошліть власникові землі, із Сели на пустиню, на го́ру Сіонської дочки́.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
16:1 |
Шаљите јагањце господару земаљском, од Селе до пустиње, ка гори кћери сионске.
|
Isai
|
FreCramp
|
16:1 |
" Envoyez l'agneau du dominateur du pays, de Pétra, à travers le désert, à la montagne de la fille de Sion. "
|
Isai
|
PolUGdan
|
16:1 |
Poślijcie baranki, władcy ziemi, od Sela aż do pustyni, do góry córki Syjonu.
|
Isai
|
FreSegon
|
16:1 |
Envoyez les agneaux au souverain du pays, Envoyez-les de Séla, par le désert, À la montagne de la fille de Sion.
|
Isai
|
SpaRV190
|
16:1 |
ENVIAD cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
|
Isai
|
HunRUF
|
16:1 |
Küldjetek bárányokat az ország uralkodójának Szelából a pusztaságon át Sion leányának hegyére!
|
Isai
|
DaOT1931
|
16:1 |
Landets Herrer sender en Gave fra Sela gennem Ørkenen til Zions Datters Bjerg.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
16:1 |
¶ Yupela mas salim pikinini sipsip i go long hetman bilong graun long Sela i go long ples i no gat man na i go long maunten bilong pikinini meri bilong Saion.
|
Isai
|
DaOT1871
|
16:1 |
Sender Landets Hersker Lam fra Sela gennem Ørken til Zions Datters Bjerg.
|
Isai
|
FreVulgG
|
16:1 |
Seigneur, envoyez l’agneau dominateur de la terre, de la Pierre du désert à la montagne de la fille de Sion.
|
Isai
|
PolGdans
|
16:1 |
Poślijcie baranki Panującemu nad ziemią, od skały aż do pustyni, do góry córki Syońskiej.
|
Isai
|
JapBungo
|
16:1 |
なんぢら荒野のセラより羔羊をシオンの女の山におくりて國の首にをさむべし
|
Isai
|
GerElb18
|
16:1 |
Sendet die Fettschafe des Landesherrschers von Sela durch die Wüste nach dem Berge der Tochter Zion.
|