Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 16:1  Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.
Isai NHEBJE 16:1  Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
Isai ABP 16:1  I will send a male lamb lording over the land; [2not 9rock 8a desolate 1is 3the 4mountain 5of the 6daughter 7of Zion]?
Isai NHEBME 16:1  Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
Isai Rotherha 16:1  Send ye the lamb due to the ruler of the land, From Sela towards the desert,—Unto the mount of the daughter of Zion;
Isai LEB 16:1  Send a ram to the ruler of the land, from Sela across the desert to the mountain of ⌞daughter Zion⌟.
Isai RNKJV 16:1  Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
Isai Jubilee2 16:1  Send ye the lamb to the ruler of the land, from the rock of the wilderness unto the mount of the daughter of Zion.
Isai Webster 16:1  Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.
Isai Darby 16:1  Send the lamb of the ruler of the land from the rock to the wilderness, — unto the mount of the daughter of Zion.
Isai ASV 16:1  Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
Isai LITV 16:1  Send a lamb to the ruler of the land, from the rock of the desert to the mount of the daughter of Zion.
Isai Geneva15 16:1  Send yee a lambe to the ruler of the worlde from the rocke of the wildernesse, vnto the mountaine of the daughter Zion.
Isai CPDV 16:1  O Lord, send forth the Lamb, the Ruler of the earth, from the Rock of the desert to the mountain of the daughter of Zion.
Isai BBE 16:1  And they will send ... to the mountain of the daughter of Zion.
Isai DRC 16:1  Send forth, O Lord, the lamb, the ruler of the earth, from Petra of the desert, to the mount of the daughter of Sion.
Isai GodsWord 16:1  Send lambs to the ruler of the land. Send lambs from Sela through the desert to my people at Mount Zion.
Isai JPS 16:1  Send ye the lambs for the ruler of the land from the crags that are toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
Isai KJVPCE 16:1  SEND ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
Isai NETfree 16:1  Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
Isai AB 16:1  I will send as it were reptiles on the land; is not the mount of the daughter of Zion a desolate rock?
Isai AFV2020 16:1  Send the lambs to the ruler of the land from the rock of the desert to the mount of the daughter of Zion,
Isai NHEB 16:1  Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
Isai NETtext 16:1  Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
Isai UKJV 16:1  Send all of you the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
Isai Noyes 16:1  Send ye the lambs to the ruler of the land, From Selah through the wilderness To the mount of the daughter of Zion!
Isai KJV 16:1  Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
Isai KJVA 16:1  Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
Isai AKJV 16:1  Send you the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.
Isai RLT 16:1  Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
Isai MKJV 16:1  Send the lamb to the ruler of the land from the rock of the desert to the mount of the daughter of Zion.
Isai YLT 16:1  Send ye a lamb to the ruler of the land, From Selah in the wilderness, Unto the mount of the daughter of Zion.
Isai ACV 16:1  Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.
Isai VulgSist 16:1  Emitte agnum Domine dominatorem terrae, de Petra deserti ad montem filiae Sion.
Isai VulgCont 16:1  Emitte agnum Domine dominatorem terræ, de Petra deserti ad montem filiæ Sion.
Isai Vulgate 16:1  emitte agnum dominatorem terrae de Petra deserti ad montem filiae Sion
Isai VulgHetz 16:1  Emitte agnum Domine dominatorem terræ, de Petra deserti ad montem filiæ Sion.
Isai VulgClem 16:1  Emitte agnum, Domine, dominatorem terræ, de petra deserti ad montem filiæ Sion.
Isai CzeBKR 16:1  Pošlete beránky panovníku země, počnouc od Sela až do pouště, k hoře dcery Sionské.
Isai CzeB21 16:1  Pošlete beránky vládci země ze Sely u pouště na horu Dcery sionské.
Isai CzeCEP 16:1  Pošlete beránka Vládci země ze Sély pouští na horu sijónské dcery.
Isai CzeCSP 16:1  Pošlete beránka vládci země ⌈ze Sély v pustině⌉ na horu dcery sijónské.
Isai PorBLivr 16:1  Enviai os cordeiros ao dominador da terra desde Sela pelo deserto, ao monte da filha de Sião.
Isai Mg1865 16:1  Atero ny zanak’ ondrin’ ny mpanapaka ny tany, dia miala an’ i Sela ka mamaky ny efitra hatramin’ ny tendrombohitr’ i Ziona zanakavavy.
Isai FinPR 16:1  "Lähettäkää maanhallitsijalle tulevat lampaat Selasta erämaan kautta tytär Siionin vuorelle."
Isai FinRK 16:1  ”Lähettäkää viestin viejä maan hallitsijan luo Selasta autiomaan kautta tytär Siionin vuorelle.”
Isai ChiSB 16:1  那地的主宰從曠野的磐石,應傳達一言,至熙雍女兒的山嶺!
Isai CopSahBi 16:1  ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲡⲉ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ
Isai ChiUns 16:1  你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城(原文是女子)的山。
Isai BulVeren 16:1  Изпратете агне за княза на земята, от Села в пустинята към хълма на сионската дъщеря.
Isai AraSVD 16:1  أَرْسِلُوا خِرْفَانَ حَاكِمِ ٱلْأَرْضِ مِنْ سَالِعَ نَحْوَ ٱلْبَرِّيَّةِ إِلَى جَبَلِ ٱبْنَةِ صِهْيَوْنَ.
Isai Esperant 16:1  Sendu ŝafidon al la reganto de la tero el Sela en la dezerto sur la monton de la filino de Cion.
Isai ThaiKJV 16:1  เจ้าจงส่งลูกแกะไปยังผู้ปกครองแผ่นดินจากเส-ลาตามทางถิ่นทุรกันดาร ไปยังภูเขาแห่งธิดาของศิโยน
Isai OSHB 16:1  שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃
Isai BurJudso 16:1  မြေရှင်ထံသို့ သိုးသငယ်ကို ပေးလိုက်ကြလော့။သေလမြို့မှတောတရှောက်လုံး၊ ဇိအုန်သတို့သမီး၏ တောင်သို့ပေးလိုက်ကြလော့။
Isai FarTPV 16:1  مردم موآب از شهر سالع برّه‌ای به عنوان هدیه برای حاکم اورشلیم می‌فرستند.
Isai UrduGeoR 16:1  Mulk kā jo hukmrān registān ke pār Silā meṅ hai us kī taraf se Siyyūn Beṭī ke pahāṛ par menḍhā bhej do.
Isai SweFolk 16:1  Sänd lamm till landets herre från Sela genom öknen till dottern Sions berg.
Isai GerSch 16:1  Schickt ein Lamm dem Beherrscher des Landes von der Felsenburg aus durch die Wüste nach dem Berge der Tochter Zion!
Isai TagAngBi 16:1  Ipadadala ninyo ang mga kordero na ukol sa pinuno ng lupain mula sa Selah na nasa dakong ilang, hanggang sa bundok ng anak na babae ng Sion.
Isai FinSTLK2 16:1  "Lähettäkää maan hallitsijalle tulevat lampaat Selasta erämaan kautta tytär Siionin vuorelle."
Isai Dari 16:1  مردم موآب از شهر سالع که در بیابان واقع است، برای پادشاهی که در سهیون سلطنت می کند، بره ای را بعنوان جزیه می فرستند.
Isai SomKQA 16:1  Taliyaha dalka baraarka uga soo dira Selac oo cidlada ag taal, oo waxaad ugu keentaan buurta magaalada Siyoon.
Isai NorSMB 16:1  «Send landsherren dei lamb han skal hava frå Sela gjenom øydemarki til fjellet åt dotteri Sion!»
Isai Alb 16:1  "Dërgojini një qengj sunduesit të vendit, nga Sela në drejtim të shkretëtirës, në malin e bijës së Sionit.
Isai KorHKJV 16:1  너희는 그 땅의 치리자에게 어린양을 보내되 셀라에서부터 광야로, 시온의 딸의 산으로 보낼지니
Isai SrKDIjek 16:1  Шаљите јагањце господару земаљском, од Селе до пустиње, ка гори кћери Сионске.
Isai Wycliffe 16:1  Lord, sende thou out a lomb, the lordli gouernour of erthe, fro the stoon of desert to the hil of the douyter of Sion.
Isai Mal1910 16:1  നിങ്ങൾ ദേശാധിപതിക്കു വേണ്ടിയുള്ള കുഞ്ഞാടുകളെ സേലയിൽനിന്നു മരുഭൂമിവഴിയായി സീയോൻ പുത്രിയുടെ പൎവ്വതത്തിലേക്കു കൊടുത്തയപ്പിൻ.
Isai KorRV 16:1  너희는 이 땅 치리자에게 어린 양들을 드리되 셀라에서부터 광야를 지나 딸 시온 산으로 보낼지니라
Isai Azeri 16:1  سِلَعدن صحرا يولو ائله صحيون قيزينين داغينا، اؤلکه‌نئن حؤکمدارينا خراج قوزولاري گؤنده‌رئن.
Isai KLV 16:1  ngeH the 'erHommey vaD the ruler vo' the puH vo' Selah Daq the ngem, Daq the HuD vo' the puqbe' vo' Zion.
Isai ItaDio 16:1  Mandate l’agnello di colui che domina nel paese, da Sela, che è inverso il deserto, al monte della figliuola di Sion.
Isai RusSynod 16:1  Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона;
Isai CSlEliza 16:1  Послю аки гады на землю: еда камень и пуст есть гора дщере Сиони?
Isai ABPGRK 16:1  αποστελώ αμνόν κυριεύοντα επί την γην μη πέτρα έρημός εστι το όρος της θυγατρός Σιών
Isai FreBBB 16:1  Envoyez l'agneau du dominateur du pays, de Séla par le désert à la montagne de la fille de Sion !
Isai LinVB 16:1  Botindela nkolo wa mokili mwana mpata, ut’o Sela epai ya eliki kin’o ngo­mba Sion.
Isai HunIMIT 16:1  Küldjetek az ország uralkodójának járó bárányt Szélából a puszta felé Czión leányának hegyére.
Isai ChiUnL 16:1  爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、
Isai VietNVB 16:1  Hãy gởi cừu conCho người cai trị vùng đất này,Từ Sê-la qua sa mạc,Đến núi con gái Si-ôn.
Isai LXX 16:1  ἀποστελῶ ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ τὴν γῆν μὴ πέτρα ἔρημός ἐστιν τὸ ὄρος Σιων
Isai CebPinad 16:1  Ipadala ninyo ang mga nating carnero alang sa punoan sa yuta gikan sa Selah ngadto sa kamingawan, ngadto sa bukid sa anak nga babaye sa Sion.
Isai RomCor 16:1  Trimiteţi miei cârmuitorului ţării, trimiteţi-i din Sela, prin pustie, la muntele fiicei Sionului!
Isai Pohnpeia 16:1  Mehn Mohap ako kadarala sihmpwul men nin duwen kisakis ehu ong ih me ketin kakaun nan Serusalem, re kadarala sang nan kahnimw Sela nan sapwtehno.
Isai HunUj 16:1  Küldjetek bárányokat az ország uralkodójának Szelából a pusztaságon át Sion leányának hegyére!
Isai GerZurch 16:1  "Schicket die Lämmer für den Herrscher des Landes, von Sela durch die Wüste zum Berge der Tochter Zion!" (a) 2Kön 3:4; 14:7
Isai GerTafel 16:1  Sendet das Lamm des Herrschers des Landes von Sela nach der Wüste zum Berg der Tochter Zions.
Isai PorAR 16:1  Enviaram cordeiros ao governador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
Isai DutSVVA 16:1  Zendt de lammeren van den heerser des lands van Sela af, naar de woestijn henen, tot den berg der dochter van Sion.
Isai FarOPV 16:1  بره‌ها را که خراج حاکم زمین است ازسالع بسوی بیابان به کوه دختر صهیون بفرستید.
Isai Ndebele 16:1  Thumelani iwundlu kumbusi welizwe lilisusa eSela lisiya enkangala, entabeni yendodakazi yeZiyoni.
Isai PorBLivr 16:1  Enviai os cordeiros ao dominador da terra desde Sela pelo deserto, ao monte da filha de Sião.
Isai Norsk 16:1  Send landsherren de lam han skal ha, fra Sela gjennem ørkenen til Sions datters berg!
Isai SloChras 16:1  Pošljite jagnje gospodovalcu dežele od Sele tja po puščavi do gore hčere sionske.
Isai Northern 16:1  Seladan səhra yolu ilə Sion dağına, Ölkənin hökmdarına quzular göndərin.
Isai GerElb19 16:1  Sendet die Fettschafe des Landesherrschers von Sela durch die Wüste nach dem Berge der Tochter Zion.
Isai LvGluck8 16:1  Sūtait jērus zemes valdītājam no Zelas pa tuksnesi uz Ciānas meitas kalnu.
Isai PorAlmei 16:1  Enviae o cordeiro ao dominador da terra desde Sela, ao deserto, até ao monte da filha de Sião.
Isai ChiUn 16:1  你們當將羊羔奉給那地掌權的,從西拉往曠野,送到錫安城(原文是女子)的山。
Isai SweKarlX 16:1  Sänder ut, I landsherrar, lamb ifrå Sela utur öknene, till dottrenes Zions berg.
Isai FreKhan 16:1  Le troupeau dû au maître du pays, envoyez-le de Séla, par le désert, à la montagne de la fille de Sion.
Isai FrePGR 16:1  Envoyez les agneaux du chef du pays de Séla par le désert à la montagne de la fille de Sion !
Isai PorCap 16:1  *Enviai cordeiros ao soberano do país, desde Sela, no deserto, ao monte de Sião.
Isai JapKougo 16:1  彼らはセラから荒野の道によって小羊をシオンの娘の山に送り、国のつかさに納めた。
Isai GerTextb 16:1  Sendet das Lamm für den Beherrscher des Landes von den Felsschluchten aus durch die Wüste zum Berge der Bewohner Zions!
Isai SpaPlate 16:1  Enviad los corderos al dominador del país, desde Sela, desde el desierto, al monte de la hija de Sión.
Isai Kapingam 16:1  Mai di waahale Sela i-lodo di anggowaa, nia daangada o Moab gu-hagau di nadau siibi e-kisakis gi tangada dela e-dagi i Jerusalem.
Isai WLC 16:1  שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃
Isai LtKBB 16:1  Siųskite krašto kunigaikščiui avinėlį iš Selos į dykumą Siono dukros kalnui.
Isai Bela 16:1  Пасылайце ягнят уласьніку зямлі з Сэлы ў пустыні на гару дачкі Сіёна;
Isai GerBoLut 16:1  Lieber schicket, ihr Landesherren, Lammer von Sela aus der Wuste zum Berge der Tochter Zion.
Isai FinPR92 16:1  "Lähettäkää verolampaat maan hallitsijalle, viekää ne Selan seudulta autiomaan tietä tytär Siionin vuorelle!"
Isai SpaRV186 16:1  Enviád cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
Isai NlCanisi 16:1  Nu zendt men de zonen Van den vorst van het land Van Petra in de woestijn Naar de berg van de dochter van Sion;
Isai GerNeUe 16:1  Schickt von Moabs Felsennest Schafböcke durch die Wüste / zum Landesherrscher auf dem Zionsberg
Isai UrduGeo 16:1  ملک کا جو حکمران ریگستان کے پار سلع میں ہے اُس کی طرف سے صیون بیٹی کے پہاڑ پر مینڈھا بھیج دو۔
Isai AraNAV 16:1  أَيُّهَا الْهَارِبُونَ مِنْ مُوآبَ إِلَى سَالِعَ فِي الصَّحْرَاءِ، أَرْسِلُوا حُمْلاَناً إِلَى مَلِكِ يَهُوذَا فِي أُورُشَلِيمَ (طَلَباً لِلْحِمَايَةِ قَائِلِينَ):
Isai ChiNCVs 16:1  你们要把羊羔送给那地的掌权者,从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
Isai ItaRive 16:1  "Mandate gli agnelli per il dominatore del paese, mandateli da Sela, per la via del deserto, al monte della figliuola di Sion!"
Isai Afr1953 16:1  Stuur die lammers van die regeerder van die land uit die rotsstreek weg na die woestyn, na die berg van die dogter van Sion.
Isai RusSynod 16:1  Посылайте агнцев владетелю земли из Селы, в пустыне, на гору дочери Сиона,
Isai UrduGeoD 16:1  मुल्क का जो हुक्मरान रेगिस्तान के पार सिला में है उस की तरफ़ से सिय्यून बेटी के पहाड़ पर मेंढा भेज दो।
Isai TurNTB 16:1  Sela'dan çöl yoluyla Siyon Kenti'nin kurulduğu dağa, Ülkenin hükümdarına kuzular gönderin.
Isai DutSVV 16:1  Zendt de lammeren van den heerser des lands van Sela af, naar de woestijn henen, tot den berg der dochter van Sion.
Isai HunKNB 16:1  Küldjetek bárányt az ország uralkodójának Szelából a sivatag felé, Sion leányának hegyére!
Isai Maori 16:1  Unga e koutou nga reme ki te rangatira o te whenua, i Hera i te koraha, ki te maunga o te tamahine a Hiona.
Isai HunKar 16:1  Küldjétek a föld Urának bárányát Szelából a pusztán át Sion leányának hegyére.
Isai Viet 16:1  Hãy gởi chiên con phải dâng cho quan cai trị đất nầy, từ Sê-la sang đồng vắng, đến núi của con gái Si-ôn.
Isai Kekchi 16:1  La̱ex aj Moab, li cuanquex saˈ li chaki chˈochˈ Sela, taklahomakeb li carner re li rey li cuan saˈ li tzu̱l Sión.
Isai Swe1917 16:1  »Sänden åstad de lamm som landets herre bör hava från Sela genom öknen till dottern Sions berg.»
Isai CroSaric 16:1  Šaljite jaganjce vladaru zemlje, od Stijene prema pustinji do gore Kćeri sionske.
Isai VieLCCMN 16:1  Hãy gửi con chiên của người cầm đầu xứ sở từ Xe-la qua sa mạc đến núi của thiếu nữ Xi-on.
Isai FreBDM17 16:1  Envoyez l’agneau au Dominateur de la terre, envoyez-le du rocher du désert, à la montagne de la fille de Sion.
Isai FreLXX 16:1  J'enverrai comme des reptiles sur la terre. La montagne de Sion, ma fille, n'est-elle pas une roche déserte ?
Isai Aleppo 16:1  שלחו כר משל ארץ מסלע מדברה אל הר בת ציון
Isai MapM 16:1  שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃
Isai HebModer 16:1  שלחו כר משל ארץ מסלע מדברה אל הר בת ציון׃
Isai Kaz 16:1  Уа, Моаб халқы, елдің әміршісіне арнап алым-салық ретінде қошқарлар жіберіңдер! Оларды Села қаласынан иен дала арқылы Сион тауына апарыңдар!
Isai FreJND 16:1  Envoyez l’agneau [du] dominateur du pays, – du rocher vers le désert – à la montagne de la fille de Sion.
Isai GerGruen 16:1  Von Sela schickt zum Sionsberg den Sohn des Landesfürsten durch die Wüste!
Isai SloKJV 16:1  Pošljite jagnje k vladarju dežele iz Sele k divjini, h gori hčere sionske.
Isai Haitian 16:1  Moun peyi Moab yo ap rete lavil Sila nan dezè a, y'ap voye yon mouton fè chèf lavil Jerizalèm lan kado sou tèt mòn Siyon an.
Isai FinBibli 16:1  Lähettäkäät maaherran karitsat Selasta korven tyköä Zionin tyttären vuorelle.
Isai SpaRV 16:1  ENVIAD cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
Isai WelBeibl 16:1  Anfon oen oddi wrth lywodraethwr y wlad, o Sela yn yr anialwch i Fynydd Seion hardd:
Isai GerMenge 16:1  »Sendet den dem Landesherrn zukommenden Lämmerzins von Sela aus durch die Wüste zum Berge der Tochter Zion!«
Isai GreVamva 16:1  Αποστείλατε το αρνίον προς τον άρχοντα της γης, από Σελά εν τη ερήμω προς το όρος της θυγατρός της Σιών.
Isai UkrOgien 16:1  Овечки пошліть власникові землі, із Сели на пустиню, на го́ру Сіонської дочки́.
Isai SrKDEkav 16:1  Шаљите јагањце господару земаљском, од Селе до пустиње, ка гори кћери сионске.
Isai FreCramp 16:1  " Envoyez l'agneau du dominateur du pays, de Pétra, à travers le désert, à la montagne de la fille de Sion. "
Isai PolUGdan 16:1  Poślijcie baranki, władcy ziemi, od Sela aż do pustyni, do góry córki Syjonu.
Isai FreSegon 16:1  Envoyez les agneaux au souverain du pays, Envoyez-les de Séla, par le désert, À la montagne de la fille de Sion.
Isai SpaRV190 16:1  ENVIAD cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
Isai HunRUF 16:1  Küldjetek bárányokat az ország uralkodójának Szelából a pusztaságon át Sion leányának hegyére!
Isai DaOT1931 16:1  Landets Herrer sender en Gave fra Sela gennem Ørkenen til Zions Datters Bjerg.
Isai TpiKJPB 16:1  ¶ Yupela mas salim pikinini sipsip i go long hetman bilong graun long Sela i go long ples i no gat man na i go long maunten bilong pikinini meri bilong Saion.
Isai DaOT1871 16:1  Sender Landets Hersker Lam fra Sela gennem Ørken til Zions Datters Bjerg.
Isai FreVulgG 16:1  Seigneur, envoyez l’agneau dominateur de la terre, de la Pierre du désert à la montagne de la fille de Sion.
Isai PolGdans 16:1  Poślijcie baranki Panującemu nad ziemią, od skały aż do pustyni, do góry córki Syońskiej.
Isai JapBungo 16:1  なんぢら荒野のセラより羔羊をシオンの女の山におくりて國の首にをさむべし
Isai GerElb18 16:1  Sendet die Fettschafe des Landesherrschers von Sela durch die Wüste nach dem Berge der Tochter Zion.