Isai
|
RWebster
|
16:13 |
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
NHEBJE
|
16:13 |
This is the word that Jehovah spoke concerning Moab in time past.
|
Isai
|
ABP
|
16:13 |
This is the saying which the lord spoke against Moab.
|
Isai
|
NHEBME
|
16:13 |
This is the word that the Lord spoke concerning Moab in time past.
|
Isai
|
Rotherha
|
16:13 |
This, is the word which Yahweh spake concerning Moab in, time past;
|
Isai
|
LEB
|
16:13 |
This was the word that Yahweh spoke to Moab ⌞in the past⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
16:13 |
This is the word that יהוה hath spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
Jubilee2
|
16:13 |
This [is] the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
Webster
|
16:13 |
This [is] the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
Darby
|
16:13 |
This is the word which Jehovah hath spoken from of old concerning Moab.
|
Isai
|
ASV
|
16:13 |
This is the word that Jehovah spake concerning Moab in time past.
|
Isai
|
LITV
|
16:13 |
This is the word that Jehovah had spoken to Moab from that time.
|
Isai
|
Geneva15
|
16:13 |
This is the word that the Lord hath spoken against Moab since that time.
|
Isai
|
CPDV
|
16:13 |
This is the word that the Lord has spoken to Moab concerning that time.
|
Isai
|
BBE
|
16:13 |
This is the word which the Lord said about Moab in the past.
|
Isai
|
DRC
|
16:13 |
This is the word, that the Lord spoke to Moab from that time:
|
Isai
|
GodsWord
|
16:13 |
This is the message that the LORD spoke about Moab in the past.
|
Isai
|
JPS
|
16:13 |
This is the word that HaShem spoke concerning Moab in time past.
|
Isai
|
KJVPCE
|
16:13 |
This is the word that the Lord hath spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
NETfree
|
16:13 |
This is the message the LORD previously announced about Moab.
|
Isai
|
AB
|
16:13 |
This is the word which the Lord spoke against Moab, when He spoke.
|
Isai
|
AFV2020
|
16:13 |
This is the word that the LORD has spoken earlier concerning Moab.
|
Isai
|
NHEB
|
16:13 |
This is the word that the Lord spoke concerning Moab in time past.
|
Isai
|
NETtext
|
16:13 |
This is the message the LORD previously announced about Moab.
|
Isai
|
UKJV
|
16:13 |
This is the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
Noyes
|
16:13 |
This is the word which Jehovah spake concerning Moab of old.
|
Isai
|
KJV
|
16:13 |
This is the word that the Lord hath spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
KJVA
|
16:13 |
This is the word that the Lord hath spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
AKJV
|
16:13 |
This is the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
RLT
|
16:13 |
This is the word that Yhwh hath spoken concerning Moab since that time.
|
Isai
|
MKJV
|
16:13 |
This is the word that the LORD has spoken to Moab since that time.
|
Isai
|
YLT
|
16:13 |
This is the word that Jehovah hath spoken unto Moab from that time,
|
Isai
|
ACV
|
16:13 |
This is the word that Jehovah spoke concerning Moab in time past.
|
Isai
|
PorBLivr
|
16:13 |
Esta é a palavra que o SENHOR falou sobre Moabe desde então.
|
Isai
|
Mg1865
|
16:13 |
Izany no tenin’ i Jehovah nataony fahiny ny amin’ i Moaba.
|
Isai
|
FinPR
|
16:13 |
Tämä on sana, jonka Herra ennen puhui Mooabille.
|
Isai
|
FinRK
|
16:13 |
Tämä on sana, jonka Herra jo aikaisemmin puhui Mooabille.
|
Isai
|
ChiSB
|
16:13 |
這是上主以前反對摩阿布所說的話。
|
Isai
|
CopSahBi
|
16:13 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ⲉϫⲙ ⲙⲱⲁⲃ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
16:13 |
这是耶和华从前论摩押的话。
|
Isai
|
BulVeren
|
16:13 |
Това е словото, което ГОСПОД говори за Моав някога.
|
Isai
|
AraSVD
|
16:13 |
هَذَا هُوَ ٱلْكَلَامُ ٱلَّذِي كَلَّمَ بِهِ ٱلرَّبُّ مُوآبَ مُنْذُ زَمَانٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
16:13 |
Tio estas la vorto, kiun la Eternulo diris pri Moab antaŭ longe.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
16:13 |
นี่เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับโมอับในอดีต
|
Isai
|
OSHB
|
16:13 |
זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃
|
Isai
|
BurJudso
|
16:13 |
ထိုသို့ ထာဝရဘုရားသည် မောဘ၏ အ ကြောင်းစကားကို အထက်က မိန့်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
16:13 |
این پیامی بود که خداوند قبلاً دربارهٔ موآب داده بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
16:13 |
Rab ne māzī meṅ in bātoṅ kā elān kiyā.
|
Isai
|
SweFolk
|
16:13 |
Detta är det ord som Herren på den tiden talade om Moab.
|
Isai
|
GerSch
|
16:13 |
Das ist das Wort, welches der HERR ehemals über Moab gesprochen hat;
|
Isai
|
TagAngBi
|
16:13 |
Ito ang salita na sinalita ng Panginoon tungkol sa Moab sa panahong nakaraan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
16:13 |
Tämä on sana, jonka Herra oli jo ennen puhunut Mooabille.
|
Isai
|
Dari
|
16:13 |
این بود پیامی که خداوند قبلاً در مورد موآب فرستاده بود.
|
Isai
|
SomKQA
|
16:13 |
Kanu waa eraygii uu Rabbigu waagii hore reer Moo'aab kaga hadlay.
|
Isai
|
NorSMB
|
16:13 |
Dette er det ordet som Herren fordom hev tala til Moab.
|
Isai
|
Alb
|
16:13 |
Kjo është fjala që Zoti i drejtoi dikur Moabit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
16:13 |
이것은 주께서 그때 이후로 모압에 관하여 하신 말씀이거니와
|
Isai
|
SrKDIjek
|
16:13 |
Ово је ријеч што рече Господ за Моава давно.
|
Isai
|
Wycliffe
|
16:13 |
This is the word which the Lord spak to Moab fro that tyme.
|
Isai
|
Mal1910
|
16:13 |
ഇതാകുന്നു യഹോവ പണ്ടു തന്നേ മോവാബിനെക്കുറിച്ചു അരുളിച്ചെയ്ത വചനം.
|
Isai
|
KorRV
|
16:13 |
이는 여호와께서 전에 모압을 들어 하신 말씀이어니와
|
Isai
|
Azeri
|
16:13 |
ربّئن موآب حاقّيندا کِچمئشده ددئيي سؤزو بودور.
|
Isai
|
KLV
|
16:13 |
vam ghaH the mu' vetlh joH'a' jatlhta' concerning Moab Daq poH past.
|
Isai
|
ItaDio
|
16:13 |
Quest’è la parola che il Signore ha detta contro a Moab, ab antico.
|
Isai
|
RusSynod
|
16:13 |
Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
|
Isai
|
CSlEliza
|
16:13 |
Сие слово еже глагола Господь на Моава, егда возглагола.
|
Isai
|
ABPGRK
|
16:13 |
τούτο το ρήμα ο ελάλησε κύριος επί Μωάβ
|
Isai
|
FreBBB
|
16:13 |
C'est là la parole que l'Eternel a prononcée sur Moab dès longtemps.
|
Isai
|
LinVB
|
16:13 |
Yawe alobaki bongo mpo ya Moab.
|
Isai
|
HunIMIT
|
16:13 |
Ez az ige, melyet szólt az Örökkévaló Móábról régtől fogva;
|
Isai
|
ChiUnL
|
16:13 |
昔耶和華有論摩押之言、
|
Isai
|
VietNVB
|
16:13 |
Đây là lời CHÚA đã phán về Mô-áp từ xưa.
|
Isai
|
LXX
|
16:13 |
τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Μωαβ ὁπότε καὶ ἐλάλησεν
|
Isai
|
CebPinad
|
16:13 |
Kini mao ang pulong nga gipamulong ni Jehova mahatungod sa Moab sa miaging panahon.
|
Isai
|
RomCor
|
16:13 |
Acesta este cuvântul pe care l-a rostit Domnul de multă vreme asupra Moabului.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
16:13 |
Iet mahsen me KAUN-O ketin wia duwen Mohap mahs.
|
Isai
|
HunUj
|
16:13 |
Ezt az igét mondta az Úr Móábról már régen.
|
Isai
|
GerZurch
|
16:13 |
Dies ist das Wort, das der Herr vormals über Moab geredet hat.
|
Isai
|
GerTafel
|
16:13 |
Dies ist das Wort, das vordem Jehovah über Moab geredet hat.
|
Isai
|
PorAR
|
16:13 |
Essa é a palavra que o Senhor falou no passado acerca de Moabe.
|
Isai
|
DutSVVA
|
16:13 |
Dit is het woord, dat de Heere tegen Moab gesproken heeft, van toen af.
|
Isai
|
FarOPV
|
16:13 |
این است کلامی که خداوند درباره موآب از زمان قدیم گفته است.
|
Isai
|
Ndebele
|
16:13 |
Leli yilizwi iNkosi elikhulume ngoMowabi kusukela kulesosikhathi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
16:13 |
Esta é a palavra que o SENHOR falou sobre Moabe desde então.
|
Isai
|
Norsk
|
16:13 |
Dette er det ord som Herren fordum talte mot Moab.
|
Isai
|
SloChras
|
16:13 |
To je beseda, ki jo je Gospod takrat govoril o Moabu.
|
Isai
|
Northern
|
16:13 |
Rəbbin Moav haqqında keçmişdə dediyi sözü budur.
|
Isai
|
GerElb19
|
16:13 |
Das ist das Wort, welches Jehova vorlängst über Moab geredet hat.
|
Isai
|
LvGluck8
|
16:13 |
Šis ir tas vārds, ko Tas Kungs ir runājis pret Moabu sen laiku.
|
Isai
|
PorAlmei
|
16:13 |
Esta é a palavra que fallou o Senhor desde então contra Moab.
|
Isai
|
ChiUn
|
16:13 |
這是耶和華從前論摩押的話。
|
Isai
|
SweKarlX
|
16:13 |
Detta är det Herren på den tiden emot Moab talade.
|
Isai
|
FreKhan
|
16:13 |
Telle est la prédiction que l’Eternel fit jadis à Moab
|
Isai
|
FrePGR
|
16:13 |
Telle est la parole qu'a prononcée jadis l'Éternel sur Moab.
|
Isai
|
PorCap
|
16:13 |
Este é o oráculo que o Senhor pronunciou outrora contra Moab.
|
Isai
|
JapKougo
|
16:13 |
これは主がさきにモアブについて語られたみ言葉である。
|
Isai
|
GerTextb
|
16:13 |
Dies ist das Wort, das Jahwe dereinst über Moab geredet hat.
|
Isai
|
SpaPlate
|
16:13 |
Esta es la palabra que Yahvé tiempo ha pronunció contra Moab.
|
Isai
|
Kapingam
|
16:13 |
Aanei nnelekai Dimaadua ne-helekai-ai i Moab i-mua.
|
Isai
|
WLC
|
16:13 |
זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃
|
Isai
|
LtKBB
|
16:13 |
Tai yra Viešpaties žodis, kurį Jis kalbėjo seniau apie Moabą.
|
Isai
|
Bela
|
16:13 |
Вось слова, якое сказаў Гасподзь пра Мааў даўно.
|
Isai
|
GerBoLut
|
16:13 |
Das ist's, das der HERR dazumal wider Moab geredet hat.
|
Isai
|
FinPR92
|
16:13 |
Tämän Herra on jo puhunut Moabista.
|
Isai
|
SpaRV186
|
16:13 |
Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
16:13 |
Dit is het woord, Door Jahweh vanouds over Moab gesproken.
|
Isai
|
GerNeUe
|
16:13 |
Diese Worte hat Jahwe einst über Moab gesagt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
16:13 |
رب نے ماضی میں اِن باتوں کا اعلان کیا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
16:13 |
هَذَا مَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ بِهِ عَلَى مُوآبَ مُنْذُ زَمَنٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
16:13 |
以上是耶和华从前论到摩押所说的话。
|
Isai
|
ItaRive
|
16:13 |
Questa è la parola che l’Eterno già da lungo tempo pronunziò contro Moab.
|
Isai
|
Afr1953
|
16:13 |
Dit is die woord wat die HERE tevore teen Moab gespreek het.
|
Isai
|
RusSynod
|
16:13 |
Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
16:13 |
रब ने माज़ी में इन बातों का एलान किया।
|
Isai
|
TurNTB
|
16:13 |
RAB'bin Moav için geçmişte söylediği budur.
|
Isai
|
DutSVV
|
16:13 |
Dit is het woord, dat de HEERE tegen Moab gesproken heeft, van toen af.
|
Isai
|
HunKNB
|
16:13 |
Ez az az ige, amelyet az Úr egykor Moábról mondott.
|
Isai
|
Maori
|
16:13 |
Ko te kupu tenei i korerotia e Ihowa mo Moapa i mua.
|
Isai
|
HunKar
|
16:13 |
Ez a beszéd, a melyet szólott az Úr Moáb felől már régen.
|
Isai
|
Viet
|
16:13 |
Ấy là lời mà xua kia Ðức Giê-hô-va đã phán về Mô-áp.
|
Isai
|
Kekchi
|
16:13 |
Joˈcan quixye li Ka̱cuaˈ chirixeb laj Moab junxil.
|
Isai
|
Swe1917
|
16:13 |
Detta är det ord, som HERREN tillförne talade till Moab.
|
Isai
|
CroSaric
|
16:13 |
Ovo je riječ koju nekoć reče Jahve protiv Moaba.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
16:13 |
Đó là lời ĐỨC CHÚA phán từ xưa về Mô-áp.
|
Isai
|
FreBDM17
|
16:13 |
C’est là la parole que l’Eternel a prononcée depuis longtemps sur Moab.
|
Isai
|
FreLXX
|
16:13 |
Telle est la prédiction que le Seigneur a prononcée sur Moab.
|
Isai
|
Aleppo
|
16:13 |
זה הדבר אשר דבר יהוה אל מואב—מאז
|
Isai
|
MapM
|
16:13 |
זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃
|
Isai
|
HebModer
|
16:13 |
זה הדבר אשר דבר יהוה אל מואב מאז׃
|
Isai
|
Kaz
|
16:13 |
Жаратқан Иенің бұдан ертерек Моаб туралы берген хабары осы.
|
Isai
|
FreJND
|
16:13 |
Telle est la parole que l’Éternel a prononcée jadis sur Moab.
|
Isai
|
GerGruen
|
16:13 |
Das ist das Wort, das über Moab einst der Herr geredet.
|
Isai
|
SloKJV
|
16:13 |
To je beseda, ki jo je od tistega časa Gospod govoril glede Moába.
|
Isai
|
Haitian
|
16:13 |
Anvan sa, men sa Seyè a te di k'ap rive lavil Moab la.
|
Isai
|
FinBibli
|
16:13 |
Tämä on se, minkä Herra siihen aikaan puhui Moabia vastaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
16:13 |
Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
16:13 |
Dyna'r neges roddodd yr ARGLWYDD i Moab o'r blaen.
|
Isai
|
GerMenge
|
16:13 |
Dies ist das Wort, das der HERR einstmals über Moab ausgesprochen hat.
|
Isai
|
GreVamva
|
16:13 |
Ούτος είναι ο λόγος, τον οποίον έκτοτε ελάλησε Κύριος περί του Μωάβ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
16:13 |
Оце слово, яке говорив був віддавна Госпо́дь про Моава.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
16:13 |
Ово је реч што рече Господ за Моава давно.
|
Isai
|
FreCramp
|
16:13 |
Tel est l'oracle que Yahweh a prononcé sur Moab depuis un long temps.
|
Isai
|
PolUGdan
|
16:13 |
To jest słowo, które Pan niegdyś powiedział o Moabie.
|
Isai
|
FreSegon
|
16:13 |
Telle est la parole que l'Éternel a prononcée dès longtemps sur Moab.
|
Isai
|
SpaRV190
|
16:13 |
Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
|
Isai
|
HunRUF
|
16:13 |
Ezt az igét mondta az Úr Móábról már régen.
|
Isai
|
DaOT1931
|
16:13 |
Det er Ordet, HERREN fordum talede til Moab.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
16:13 |
Dispela em i tok BIKPELA i bin mekim long tokaut long Moap bihain long dispela taim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
16:13 |
Dette er det Ord, som Herren har talt imod Moab den Gang;
|
Isai
|
FreVulgG
|
16:13 |
Telle est la parole que le Seigneur a prononcée sur Moab depuis longtemps (anciennement).
|
Isai
|
PolGdans
|
16:13 |
Toć jest słowo, które Pan z dawna powiedział o Moabie.
|
Isai
|
JapBungo
|
16:13 |
こはヱホバが曩にモアブに就てかたりたまへる聖言なり
|
Isai
|
GerElb18
|
16:13 |
Das ist das Wort, welches Jehova vorlängst über Moab geredet hat.
|