Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 16:13  This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
Isai NHEBJE 16:13  This is the word that Jehovah spoke concerning Moab in time past.
Isai ABP 16:13  This is the saying which the lord spoke against Moab.
Isai NHEBME 16:13  This is the word that the Lord spoke concerning Moab in time past.
Isai Rotherha 16:13  This, is the word which Yahweh spake concerning Moab in, time past;
Isai LEB 16:13  This was the word that Yahweh spoke to Moab ⌞in the past⌟.
Isai RNKJV 16:13  This is the word that יהוה hath spoken concerning Moab since that time.
Isai Jubilee2 16:13  This [is] the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time.
Isai Webster 16:13  This [is] the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
Isai Darby 16:13  This is the word which Jehovah hath spoken from of old concerning Moab.
Isai ASV 16:13  This is the word that Jehovah spake concerning Moab in time past.
Isai LITV 16:13  This is the word that Jehovah had spoken to Moab from that time.
Isai Geneva15 16:13  This is the word that the Lord hath spoken against Moab since that time.
Isai CPDV 16:13  This is the word that the Lord has spoken to Moab concerning that time.
Isai BBE 16:13  This is the word which the Lord said about Moab in the past.
Isai DRC 16:13  This is the word, that the Lord spoke to Moab from that time:
Isai GodsWord 16:13  This is the message that the LORD spoke about Moab in the past.
Isai JPS 16:13  This is the word that HaShem spoke concerning Moab in time past.
Isai KJVPCE 16:13  This is the word that the Lord hath spoken concerning Moab since that time.
Isai NETfree 16:13  This is the message the LORD previously announced about Moab.
Isai AB 16:13  This is the word which the Lord spoke against Moab, when He spoke.
Isai AFV2020 16:13  This is the word that the LORD has spoken earlier concerning Moab.
Isai NHEB 16:13  This is the word that the Lord spoke concerning Moab in time past.
Isai NETtext 16:13  This is the message the LORD previously announced about Moab.
Isai UKJV 16:13  This is the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time.
Isai Noyes 16:13  This is the word which Jehovah spake concerning Moab of old.
Isai KJV 16:13  This is the word that the Lord hath spoken concerning Moab since that time.
Isai KJVA 16:13  This is the word that the Lord hath spoken concerning Moab since that time.
Isai AKJV 16:13  This is the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time.
Isai RLT 16:13  This is the word that Yhwh hath spoken concerning Moab since that time.
Isai MKJV 16:13  This is the word that the LORD has spoken to Moab since that time.
Isai YLT 16:13  This is the word that Jehovah hath spoken unto Moab from that time,
Isai ACV 16:13  This is the word that Jehovah spoke concerning Moab in time past.
Isai VulgSist 16:13  Hoc verbum, quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc:
Isai VulgCont 16:13  Hoc verbum, quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc:
Isai Vulgate 16:13  hoc verbum quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc
Isai VulgHetz 16:13  Hoc verbum, quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc:
Isai VulgClem 16:13  Hoc verbum quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc.
Isai CzeBKR 16:13  Toť jest to slovo, kteréž mluvil Hospodin o Moábovi již dávno.
Isai CzeB21 16:13  To je slovo, které Hospodin o Moábu vyřkl už dříve.
Isai CzeCEP 16:13  Toto je slovo, které už tehdy Hospodin promluvil o Moábovi.
Isai CzeCSP 16:13  To je slovo, které Hospodin k Moábovi promluvil již tenkrát.
Isai PorBLivr 16:13  Esta é a palavra que o SENHOR falou sobre Moabe desde então.
Isai Mg1865 16:13  Izany no tenin’ i Jehovah nataony fahiny ny amin’ i Moaba.
Isai FinPR 16:13  Tämä on sana, jonka Herra ennen puhui Mooabille.
Isai FinRK 16:13  Tämä on sana, jonka Herra jo aikaisemmin puhui Mooabille.
Isai ChiSB 16:13  這是上主以前反對摩阿布所說的話。
Isai CopSahBi 16:13  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ⲉϫⲙ ⲙⲱⲁⲃ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ
Isai ChiUns 16:13  这是耶和华从前论摩押的话。
Isai BulVeren 16:13  Това е словото, което ГОСПОД говори за Моав някога.
Isai AraSVD 16:13  هَذَا هُوَ ٱلْكَلَامُ ٱلَّذِي كَلَّمَ بِهِ ٱلرَّبُّ مُوآبَ مُنْذُ زَمَانٍ.
Isai Esperant 16:13  Tio estas la vorto, kiun la Eternulo diris pri Moab antaŭ longe.
Isai ThaiKJV 16:13  นี่เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับโมอับในอดีต
Isai OSHB 16:13  זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃
Isai BurJudso 16:13  ထိုသို့ ထာဝရဘုရားသည် မောဘ၏ အ ကြောင်းစကားကို အထက်က မိန့်တော်မူ၏။
Isai FarTPV 16:13  این پیامی بود که خداوند قبلاً دربارهٔ موآب داده بود.
Isai UrduGeoR 16:13  Rab ne māzī meṅ in bātoṅ kā elān kiyā.
Isai SweFolk 16:13  Detta är det ord som Herren på den tiden talade om Moab.
Isai GerSch 16:13  Das ist das Wort, welches der HERR ehemals über Moab gesprochen hat;
Isai TagAngBi 16:13  Ito ang salita na sinalita ng Panginoon tungkol sa Moab sa panahong nakaraan.
Isai FinSTLK2 16:13  Tämä on sana, jonka Herra oli jo ennen puhunut Mooabille.
Isai Dari 16:13  این بود پیامی که خداوند قبلاً در مورد موآب فرستاده بود.
Isai SomKQA 16:13  Kanu waa eraygii uu Rabbigu waagii hore reer Moo'aab kaga hadlay.
Isai NorSMB 16:13  Dette er det ordet som Herren fordom hev tala til Moab.
Isai Alb 16:13  Kjo është fjala që Zoti i drejtoi dikur Moabit.
Isai KorHKJV 16:13  이것은 주께서 그때 이후로 모압에 관하여 하신 말씀이거니와
Isai SrKDIjek 16:13  Ово је ријеч што рече Господ за Моава давно.
Isai Wycliffe 16:13  This is the word which the Lord spak to Moab fro that tyme.
Isai Mal1910 16:13  ഇതാകുന്നു യഹോവ പണ്ടു തന്നേ മോവാബിനെക്കുറിച്ചു അരുളിച്ചെയ്ത വചനം.
Isai KorRV 16:13  이는 여호와께서 전에 모압을 들어 하신 말씀이어니와
Isai Azeri 16:13  ربّئن موآب حاقّيندا کِچمئشده ددئيي سؤزو بودور.
Isai KLV 16:13  vam ghaH the mu' vetlh joH'a' jatlhta' concerning Moab Daq poH past.
Isai ItaDio 16:13  Quest’è la parola che il Signore ha detta contro a Moab, ab antico.
Isai RusSynod 16:13  Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
Isai CSlEliza 16:13  Сие слово еже глагола Господь на Моава, егда возглагола.
Isai ABPGRK 16:13  τούτο το ρήμα ο ελάλησε κύριος επί Μωάβ
Isai FreBBB 16:13  C'est là la parole que l'Eternel a prononcée sur Moab dès longtemps.
Isai LinVB 16:13  Yawe alobaki bongo mpo ya Moab.
Isai HunIMIT 16:13  Ez az ige, melyet szólt az Örökkévaló Móábról régtől fogva;
Isai ChiUnL 16:13  昔耶和華有論摩押之言、
Isai VietNVB 16:13  Đây là lời CHÚA đã phán về Mô-áp từ xưa.
Isai LXX 16:13  τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Μωαβ ὁπότε καὶ ἐλάλησεν
Isai CebPinad 16:13  Kini mao ang pulong nga gipamulong ni Jehova mahatungod sa Moab sa miaging panahon.
Isai RomCor 16:13  Acesta este cuvântul pe care l-a rostit Domnul de multă vreme asupra Moabului.
Isai Pohnpeia 16:13  Iet mahsen me KAUN-O ketin wia duwen Mohap mahs.
Isai HunUj 16:13  Ezt az igét mondta az Úr Móábról már régen.
Isai GerZurch 16:13  Dies ist das Wort, das der Herr vormals über Moab geredet hat.
Isai GerTafel 16:13  Dies ist das Wort, das vordem Jehovah über Moab geredet hat.
Isai PorAR 16:13  Essa é a palavra que o Senhor falou no passado acerca de Moabe.
Isai DutSVVA 16:13  Dit is het woord, dat de Heere tegen Moab gesproken heeft, van toen af.
Isai FarOPV 16:13  این است کلامی که خداوند درباره موآب از زمان قدیم گفته است.
Isai Ndebele 16:13  Leli yilizwi iNkosi elikhulume ngoMowabi kusukela kulesosikhathi.
Isai PorBLivr 16:13  Esta é a palavra que o SENHOR falou sobre Moabe desde então.
Isai Norsk 16:13  Dette er det ord som Herren fordum talte mot Moab.
Isai SloChras 16:13  To je beseda, ki jo je Gospod takrat govoril o Moabu.
Isai Northern 16:13  Rəbbin Moav haqqında keçmişdə dediyi sözü budur.
Isai GerElb19 16:13  Das ist das Wort, welches Jehova vorlängst über Moab geredet hat.
Isai LvGluck8 16:13  Šis ir tas vārds, ko Tas Kungs ir runājis pret Moabu sen laiku.
Isai PorAlmei 16:13  Esta é a palavra que fallou o Senhor desde então contra Moab.
Isai ChiUn 16:13  這是耶和華從前論摩押的話。
Isai SweKarlX 16:13  Detta är det Herren på den tiden emot Moab talade.
Isai FreKhan 16:13  Telle est la prédiction que l’Eternel fit jadis à Moab
Isai FrePGR 16:13  Telle est la parole qu'a prononcée jadis l'Éternel sur Moab.
Isai PorCap 16:13  Este é o oráculo que o Senhor pronunciou outrora contra Moab.
Isai JapKougo 16:13  これは主がさきにモアブについて語られたみ言葉である。
Isai GerTextb 16:13  Dies ist das Wort, das Jahwe dereinst über Moab geredet hat.
Isai SpaPlate 16:13  Esta es la palabra que Yahvé tiempo ha pronunció contra Moab.
Isai Kapingam 16:13  Aanei nnelekai Dimaadua ne-helekai-ai i Moab i-mua.
Isai WLC 16:13  זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃
Isai LtKBB 16:13  Tai yra Viešpaties žodis, kurį Jis kalbėjo seniau apie Moabą.
Isai Bela 16:13  Вось слова, якое сказаў Гасподзь пра Мааў даўно.
Isai GerBoLut 16:13  Das ist's, das der HERR dazumal wider Moab geredet hat.
Isai FinPR92 16:13  Tämän Herra on jo puhunut Moabista.
Isai SpaRV186 16:13  Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
Isai NlCanisi 16:13  Dit is het woord, Door Jahweh vanouds over Moab gesproken.
Isai GerNeUe 16:13  Diese Worte hat Jahwe einst über Moab gesagt.
Isai UrduGeo 16:13  رب نے ماضی میں اِن باتوں کا اعلان کیا۔
Isai AraNAV 16:13  هَذَا مَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ بِهِ عَلَى مُوآبَ مُنْذُ زَمَنٍ.
Isai ChiNCVs 16:13  以上是耶和华从前论到摩押所说的话。
Isai ItaRive 16:13  Questa è la parola che l’Eterno già da lungo tempo pronunziò contro Moab.
Isai Afr1953 16:13  Dit is die woord wat die HERE tevore teen Moab gespreek het.
Isai RusSynod 16:13  Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
Isai UrduGeoD 16:13  रब ने माज़ी में इन बातों का एलान किया।
Isai TurNTB 16:13  RAB'bin Moav için geçmişte söylediği budur.
Isai DutSVV 16:13  Dit is het woord, dat de HEERE tegen Moab gesproken heeft, van toen af.
Isai HunKNB 16:13  Ez az az ige, amelyet az Úr egykor Moábról mondott.
Isai Maori 16:13  Ko te kupu tenei i korerotia e Ihowa mo Moapa i mua.
Isai HunKar 16:13  Ez a beszéd, a melyet szólott az Úr Moáb felől már régen.
Isai Viet 16:13  Ấy là lời mà xua kia Ðức Giê-hô-va đã phán về Mô-áp.
Isai Kekchi 16:13  Joˈcan quixye li Ka̱cuaˈ chirixeb laj Moab junxil.
Isai Swe1917 16:13  Detta är det ord, som HERREN tillförne talade till Moab.
Isai CroSaric 16:13  Ovo je riječ koju nekoć reče Jahve protiv Moaba.
Isai VieLCCMN 16:13  Đó là lời ĐỨC CHÚA phán từ xưa về Mô-áp.
Isai FreBDM17 16:13  C’est là la parole que l’Eternel a prononcée depuis longtemps sur Moab.
Isai FreLXX 16:13  Telle est la prédiction que le Seigneur a prononcée sur Moab.
Isai Aleppo 16:13  זה הדבר אשר דבר יהוה אל מואב—מאז
Isai MapM 16:13     זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃
Isai HebModer 16:13  זה הדבר אשר דבר יהוה אל מואב מאז׃
Isai Kaz 16:13  Жаратқан Иенің бұдан ертерек Моаб туралы берген хабары осы.
Isai FreJND 16:13  Telle est la parole que l’Éternel a prononcée jadis sur Moab.
Isai GerGruen 16:13  Das ist das Wort, das über Moab einst der Herr geredet.
Isai SloKJV 16:13  To je beseda, ki jo je od tistega časa Gospod govoril glede Moába.
Isai Haitian 16:13  Anvan sa, men sa Seyè a te di k'ap rive lavil Moab la.
Isai FinBibli 16:13  Tämä on se, minkä Herra siihen aikaan puhui Moabia vastaan.
Isai SpaRV 16:13  Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
Isai WelBeibl 16:13  Dyna'r neges roddodd yr ARGLWYDD i Moab o'r blaen.
Isai GerMenge 16:13  Dies ist das Wort, das der HERR einstmals über Moab ausgesprochen hat.
Isai GreVamva 16:13  Ούτος είναι ο λόγος, τον οποίον έκτοτε ελάλησε Κύριος περί του Μωάβ.
Isai UkrOgien 16:13  Оце слово, яке говорив був віддавна Госпо́дь про Моава.
Isai SrKDEkav 16:13  Ово је реч што рече Господ за Моава давно.
Isai FreCramp 16:13  Tel est l'oracle que Yahweh a prononcé sur Moab depuis un long temps.
Isai PolUGdan 16:13  To jest słowo, które Pan niegdyś powiedział o Moabie.
Isai FreSegon 16:13  Telle est la parole que l'Éternel a prononcée dès longtemps sur Moab.
Isai SpaRV190 16:13  Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
Isai HunRUF 16:13  Ezt az igét mondta az Úr Móábról már régen.
Isai DaOT1931 16:13  Det er Ordet, HERREN fordum talede til Moab.
Isai TpiKJPB 16:13  Dispela em i tok BIKPELA i bin mekim long tokaut long Moap bihain long dispela taim.
Isai DaOT1871 16:13  Dette er det Ord, som Herren har talt imod Moab den Gang;
Isai FreVulgG 16:13  Telle est la parole que le Seigneur a prononcée sur Moab depuis longtemps (anciennement).
Isai PolGdans 16:13  Toć jest słowo, które Pan z dawna powiedział o Moabie.
Isai JapBungo 16:13  こはヱホバが曩にモアブに就てかたりたまへる聖言なり
Isai GerElb18 16:13  Das ist das Wort, welches Jehova vorlängst über Moab geredet hat.