Isai
|
RWebster
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
Isai
|
NHEBJE
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
|
Isai
|
ABP
|
16:6 |
We heard the insult of Moab -- insulting exceedingly; the pride and his insult and his vehement anger; not so your divination.
|
Isai
|
NHEBME
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
|
Isai
|
Rotherha
|
16:6 |
We have heard of the arrogance of Moab, Proud exceedingly! His haughtiness and his arrogance and his passion, Not true, are his boastings.
|
Isai
|
LEB
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab—exceedingly proud— of his arrogance, pride, and insolence; ⌞his boasting is not true⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
Isai
|
Jubilee2
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; [he is] very proud, [even] of his haughtiness and his pride and his wrath, [but] his lies [shall] not [be] so.
|
Isai
|
Webster
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; [he is] very proud: [even] of his haughtiness, and his pride, and his wrath: [but] his lies [shall] not [be] so.
|
Isai
|
Darby
|
16:6 |
We have heard of the arrogance of Moab, — [he is] very proud, — of his pride, and his arrogance, and his wrath: his pratings are vain.
|
Isai
|
ASV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab, thathe is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.
|
Isai
|
LITV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab, very proud; of his pride, his arrogance, and his rage; not so are his babblings.
|
Isai
|
Geneva15
|
16:6 |
We haue heard of the pride of Moab, (he is very proud) euen his pride, and his arrogancie, and his indignation, but his lies shall not be so.
|
Isai
|
CPDV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud. His pride and his arrogance and his indignation is more than his strength.
|
Isai
|
BBE
|
16:6 |
We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride and passion: his high words about himself are false.
|
Isai
|
DRC
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab, he is exceeding proud: his pride and his arrogancy, and his indignation is more than his strength.
|
Isai
|
GodsWord
|
16:6 |
We've heard of the arrogance of Moab's people. They are very arrogant. We've heard of their boasting, arrogance, and conceit, but their boasts aren't true.
|
Isai
|
JPS
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud; even of his haughtiness, and his pride, and his arrogancy, his ill-founded boastings.
|
Isai
|
KJVPCE
|
16:6 |
¶ We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
Isai
|
NETfree
|
16:6 |
We have heard about Moab's pride, their great arrogance, their boasting, pride, and excess. But their boastful claims are empty!
|
Isai
|
AB
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud. I have cut off his pride; your prophecy shall not be thus, no not thus.
|
Isai
|
AFV2020
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; very proud; even of his vanity, and his pride, and his rage; but his boasts shall not be so.
|
Isai
|
NHEB
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
|
Isai
|
NETtext
|
16:6 |
We have heard about Moab's pride, their great arrogance, their boasting, pride, and excess. But their boastful claims are empty!
|
Isai
|
UKJV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
Isai
|
Noyes
|
16:6 |
"We have beard of the pride of Moab; he is very proud; His haughtiness, and his pride, and his insolence, His vain boastings."
|
Isai
|
KJV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
Isai
|
KJVA
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
Isai
|
AKJV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
Isai
|
RLT
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
Isai
|
MKJV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab; very proud; even of his vanity, and his pride, and his rage; not so are his babblings.
|
Isai
|
YLT
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab--very proud, His pride, and his arrogance, and his wrath, Not right are his devices.
|
Isai
|
ACV
|
16:6 |
We have heard of the pride of Moab, that he is very proud, even of his arrogance, and his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
|
Isai
|
PorBLivr
|
16:6 |
Já ouvimos a soberba de Moabe, o arrogante ao extremo; sua arrogância, soberba e furor, mas seus orgulhos não são firmes .
|
Isai
|
Mg1865
|
16:6 |
Efa renay ny fiavonavonan’ i Moaba fatra-piavonavona loatra izy dia ny fireharehany sy ny fiavonavonany sy ny fihoa-bavany ary ny fibedibediny foana.
|
Isai
|
FinPR
|
16:6 |
"Me olemme kuulleet Mooabin ylpeilyn, tuon ylen korskean, hänen kopeilunsa, ylpeilynsä ja vihansa, hänen väärät puheensa."
|
Isai
|
FinRK
|
16:6 |
”Me olemme kuulleet tuon kovin ylpeän Mooabin ylpeilyn, hänen pöyhkeilynsä, ylpeilynsä ja vihansa ja hänen väärät puheensa.”
|
Isai
|
ChiSB
|
16:6 |
我們曾聽到摩阿布的驕傲,極其傲慢;聽到她的驕矜,她的傲慢,她的自負,她狂妄的矜誇。
|
Isai
|
CopSahBi
|
16:6 |
ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲥⲱϣ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱϣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲓϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲕⲧⲟⲛⲧⲛ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
16:6 |
我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒;他夸大的话是虚空的。
|
Isai
|
BulVeren
|
16:6 |
Чухме за гордостта на Моав – той е много горд – за високомерието му, гордостта му и яростта му, за суетните му хвалби.
|
Isai
|
AraSVD
|
16:6 |
قَدْ سَمِعْنَا بِكِبْرِيَاءِ مُوآبَ ٱلْمُتَكَبِّرَةِ جِدًّا عَظَمَتِهَا وَكِبْرِيَائِهَا وَصَلَفِهَا بُطْلِ ٱفْتِخَارِهَا.
|
Isai
|
Esperant
|
16:6 |
Ni aŭdis pri la fiereco de Moab, ke ĝi estas tre granda; lia malhumileco kaj fiereco kaj furiozado estas pli granda, ol lia forto.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
16:6 |
เราได้ยินถึงความเย่อหยิ่งของโมอับ ว่าเขาหยิ่งเสียจริงๆ ถึงความจองหองของเขา ความเย่อหยิ่งของเขา และความโกรธของเขา แต่คำโกหกของเขาจะไม่สำเร็จ
|
Isai
|
OSHB
|
16:6 |
שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
16:6 |
မောဘ၏ မာနကို ငါတို့သည်ကြားသိကြ၏။ အလွန်ကြီးသော မာနဖြစ်၏။ ထောင်လွှားစော်ကားခြင်း၊ ဒေါသအမျက်ထွက်ခြင်းရှိ၍၊ အချည်းနှီးသက်သက်ဝါ ကြွားသော စကားကိုပြောတတ်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
16:6 |
مردم یهودا میگویند: «ما شنیدهایم که چقدر مردم موآب مغرور هستند. ما میدانیم که آنها مغرور و خودخواه هستند و لاف زدنهایشان توخالی است.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Ham ne Moāb ke takabbur ke bāre meṅ sunā hai, kyoṅki wuh had se zyādā mutakabbir, maġhrūr, ghamanḍī aur shoḳhchashm hai. Lekin us kī ḍīṅgeṅ abas haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
16:6 |
Vi har hört om Moabs stolthet, hur stolt han är, om hans högfärd, högmod och våldsamma vrede, och hans tomma skryt.
|
Isai
|
GerSch
|
16:6 |
Wir haben gehört von Moabs Hochmut, der sehr groß ist, von seiner Hoffart, seinem Stolz und Übermut; sein Prahlen entspricht nicht der Wahrheit.
|
Isai
|
TagAngBi
|
16:6 |
Aming nabalitaan ang kapalaluan ng Moab, na siya'y totoong palalo; ang kaniyang kahambugan, at ang kaniyang kapalaluan, at ang kaniyang poot, ang kaniyang paghahambog ay nauuwi sa wala.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
16:6 |
"Me olemme kuulleet Mooabin ylpeilyn, tuon hyvin korskean, hänen kopeilunsa, ylpeilynsä ja vihansa, hänen väärät puheensa."
|
Isai
|
Dari
|
16:6 |
مردم یهودا می گویند: «ما در بارۀ موآبیان شنیده ایم و می دانیم که چقدر مغرور و گستاخ و خودخواه هستند. بخود فخر می کنند، اما فخر آن ها بیجا است.»
|
Isai
|
SomKQA
|
16:6 |
Waxaannu maqalnay kibirkii Moo'aab oo uu aad u kibray, iyo xataa madaxweynaantiisa, iyo kibirkiisa, iyo cadhadiisa, faankiisuna waa wax aan waxba tarayn.
|
Isai
|
NorSMB
|
16:6 |
Me hev høyrt um Moabs ovmod, det store og stolte, um hans ofse, byrgskap og ovlæte, um hans tome skryt.
|
Isai
|
Alb
|
16:6 |
"Kemi dëgjuar të flitet për krenarinë e Moabit, jashtëzakonisht krenar, për fodullëkun e tij, për kryelartësinë e tij, për arrogancën e tij, për mburrjen e tij pa baza".
|
Isai
|
KorHKJV
|
16:6 |
¶우리가 모압의 교만에 대하여 들었는데 그가 심히 교만하도다. 그의 오만과 교만과 진노에 대하여도 우리가 들었거니와 그의 거짓말은 그와 같지 아니하리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
16:6 |
Чусмо за охолост Моава врло поноситога, за понос његов и охолост и обијест његову; лажи његове неће бити тврде.
|
Isai
|
Wycliffe
|
16:6 |
We han herd the pride of Moab, he is ful proud; his pride, and his boost, and his indignacioun is more than his strengthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
16:6 |
ഞങ്ങൾ മോവാബിന്റെ ഗൎവ്വത്തെക്കുറിച്ചു കേട്ടിട്ടുണ്ടു; അവൻ മഹാഗൎവ്വിയാകുന്നു; അവന്റെ നിഗളത്തെയും ഡംഭത്തെയും ക്രോധത്തെയും വ്യൎത്ഥപ്രശംസയെയും കുറിച്ചും കേട്ടിട്ടുണ്ടു.
|
Isai
|
KorRV
|
16:6 |
우리가 모압의 교만을 들었나니 심히 교만하도다 그의 거만하며 교만하며 분노함도 들었거니와 그 과장이 헛되도다
|
Isai
|
Azeri
|
16:6 |
موآبليلارين نه درهجهده کئبئرلهنئب لووغالانديقلاريني، نه جور تکبّورلو، مغرور و حئرصلي اولدوقلاريني اشئتدئک، بوش يِره فخر ادئرلر.
|
Isai
|
KLV
|
16:6 |
maH ghaj Qoyta' vo' the pride vo' Moab, vetlh ghaH ghaH very proud; 'ach vo' Daj arrogance, Daj pride, je Daj QeHpu'. Daj boastings 'oH pagh.
|
Isai
|
ItaDio
|
16:6 |
Noi abbiamo intesa la superbia di Moab, grandemente superbo; il suo orgoglio, e la sua alterezza, e la sua indegnazione; le sue menzogne non saranno cosa ferma.
|
Isai
|
RusSynod
|
16:6 |
"Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его".
|
Isai
|
CSlEliza
|
16:6 |
Слышахом укоризну Моавлю, укоритель (бысть) зело, гордыню отях: не тако волхвование твое, не тако.
|
Isai
|
ABPGRK
|
16:6 |
ηκούσαμεν την ύβριν Μωάβ υβριστήν σφόδρα την υπερηφανίαν και την ύβριν αυτού και η μήνις αυτού ουχ ούτως μαντεία σου
|
Isai
|
FreBBB
|
16:6 |
Nous connaissons l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, sa fierté et son orgueil, son insolence et son bavardage trompeur.
|
Isai
|
LinVB
|
16:6 |
Toyoki ndenge ba-Moab bazali na lolendo, lolendo ndelo te, ndenge bakobeteke ntolo na lofundo, bakobangaka eloko te, mpe bakolobaka makambo mazangi ntina.
|
Isai
|
HunIMIT
|
16:6 |
Hallottuk Móáb gőgjét, nagyon gőgös, gőgösségét meg gőgjét és dölyfösségét és alaptalan kérkedését.
|
Isai
|
ChiUnL
|
16:6 |
摩押驕矜太甚、我嘗聞之矣、亦聞其狂妄、驕矜忿怒、彼之誇詡、乃虛僞也、
|
Isai
|
VietNVB
|
16:6 |
Chúng ta đã nghe về sự kiêu ngạo của Mô-áp,Hắn kiêu ngạo là thể nào!Nó trịch thượng, kiêu ngạo và láo xược;Lời khoe khoang nó không ra gì!
|
Isai
|
LXX
|
16:6 |
ἠκούσαμεν τὴν ὕβριν Μωαβ ὑβριστὴς σφόδρα τὴν ὑπερηφανίαν ἐξῆρας οὐχ οὕτως ἡ μαντεία σου
|
Isai
|
CebPinad
|
16:6 |
Kami nakabati sa pagpagarbo sa Moab, nga siya palabilabihon gayud; bisan pa sa iyang pagkamapahitas-on, ug sa iyang pagpagarbo ug sa iyang kaligutgut; ang iyang mga pagpangandak makawang lamang .
|
Isai
|
RomCor
|
16:6 |
Auzim îngâmfarea mândrului Moab, fudulia şi fala lui, trufia şi lăudăroşia lui.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
16:6 |
Mehn Suda ahpw nda, “Se rongehr uwen aklapalap en mehn Mohap. Se wehwehki me re me pohnmwahso oh aklapalap, ahpw ar lokaiahn suwei kan sohte audepe.”
|
Isai
|
HunUj
|
16:6 |
Hallottunk Móáb gőgjéről, hogy milyen gőgös, fennhéjázó, dölyfös és öntelt, üres hencegő.
|
Isai
|
GerZurch
|
16:6 |
"Wir haben vom Hochmut Moabs gehört, dem sehr hochfahrenden, von seiner Hoffart, seinem Hochmut und seinem Übermut, von seinem unwahren Gerede."
|
Isai
|
GerTafel
|
16:6 |
Wir hören von Moabs Stolz, er ist sehr hochmütig, von seinem Hochmut und seinem Stolz und seinem Wüten, und von seinen Unwahrheiten, die nicht richtig sind.
|
Isai
|
PorAR
|
16:6 |
Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima; da sua arrogância, da sua soberba, e da sua insolência; de nada valem as suas jactâncias.
|
Isai
|
DutSVVA
|
16:6 |
Wij hebben gehoord de hovaardij van Moab, hij is zeer hovaardig; zijn hoogmoed, en zijn hovaardij, en zijn verbolgenheid, zijn alzo zijn grendelen niet.
|
Isai
|
FarOPV
|
16:6 |
غرور موآب و بسیاری تکبر و خیلاء و کبر وخشم او را شنیدیم و فخر او باطل است.
|
Isai
|
Ndebele
|
16:6 |
Sizwile ngokuziphakamisa kukaMowabi, uyazigqaja kakhulu; ukuzikhukhumeza kwakhe, lokuziqhenya kwakhe, lolaka lwakhe, ukuwumana kwakhe kakunjalo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
16:6 |
Já ouvimos a soberba de Moabe, o arrogante ao extremo; sua arrogância, soberba e furor, mas seus orgulhos não são firmes .
|
Isai
|
Norsk
|
16:6 |
Vi har hørt om Moabs veldige overmot, om dets stolthet, dets overmot og dets storaktighet, dets tomme skryt.
|
Isai
|
SloChras
|
16:6 |
Slišali smo o prevzetnosti Moabovi, da je silno ošaben, o napuhu njegovem in oholosti njegovi in togoti njegovi; bahanje njegovo je ničevo.
|
Isai
|
Northern
|
16:6 |
Moavlıların nə dərəcədə Qürurlanıb lovğalandıqlarını, Nə cür təkəbbürlü olduqlarını eşitdik, Boş yerə öyünürlər.
|
Isai
|
GerElb19
|
16:6 |
Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr Hochmütigen, seine Hoffart und seinen Hochmut und sein Wüten, sein eitles Prahlen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
16:6 |
Moaba lepnību esam dzirdējuši, ka tas ļoti lepns, viņa augstprātību un lepnību un viņa pārgalvību un viņa tukšo lielību.
|
Isai
|
PorAlmei
|
16:6 |
Já ouvimos a soberba de Moab, que é soberbissimo: a sua altivez, e a sua soberba, e o seu furor; os seus ferrolhos não são tão seguros.
|
Isai
|
ChiUn
|
16:6 |
我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲;聽說他狂妄、驕傲、忿怒;他誇大的話是虛空的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
16:6 |
Men vi höre af Moabs högmod, att han fast högmodig är, så att ock hans högmod, stolthet och vrede är större, än hans magt.
|
Isai
|
FreKhan
|
16:6 |
"Nous connaissons l’orgueil de Moab, cet orgueil excessif, sa fierté, son arrogance, sa présomption et ses vantardises sans fondement."
|
Isai
|
FrePGR
|
16:6 |
« Nous savons quel est l'orgueil de Moab orgueilleux à l'excès, sa hauteur et son orgueil, et son insolence, et son vain parler. »
|
Isai
|
PorCap
|
16:6 |
Temos ouvido falar da soberba de Moab, uma soberba desmedida; da sua arrogância, altivez e insolência; não são corretas as suas pretensões.
|
Isai
|
JapKougo
|
16:6 |
われわれはモアブの高ぶりのことを聞いた、その高ぶることは、はなはだしい。われわれはその誇と、高ぶりと、そのおごりとのことを聞いた、その自慢は偽りである。
|
Isai
|
GerTextb
|
16:6 |
Wir haben vom Stolze Moabs gehört, dem überaus hochfahrenden, von seinem Hochmut und seinem Stolz und seinem Übermut, von seinem unwahren Gerede!
|
Isai
|
Kapingam
|
16:6 |
Digau Judah ga-helekai, “Gimaadou gu-longono bolo digau Moab e-bida hagalaamua ginaadou. Gimaadou e-iloo di-nadau hagamuamua mo halahalau, malaa, nadau hagaamu ginaadou la-ono hadinga ai.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
16:6 |
Conocemos la soberbia de Moab, que es orgulloso en extremo, su arrogancia, su altivez, su saña, su falta de sinceridad en el hablar.
|
Isai
|
WLC
|
16:6 |
שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃
|
Isai
|
LtKBB
|
16:6 |
Mes girdėjome apie Moabą, koks išdidus jis yra! Jo išdidumas, akiplėšiškumas ir įžūlumas tėra tuščias pasigyrimas.
|
Isai
|
Bela
|
16:6 |
"Мы чулі пра гонар Маава, гонар празьмерны, пра пыху яго і фанабэрства і сваволю яго: няшчырае слова ў яго".
|
Isai
|
GerBoLut
|
16:6 |
Wir horen aber von dem Hochmut Moabs, daß er fast graft ist, daß auch ihr Hochmut, Stolz und Zorn grafter ist denn ihre Macht.
|
Isai
|
FinPR92
|
16:6 |
-- Me olemme kuulleet Moabin ylpeydestä -- miten kopea se on ollut! -- ja sen ylimielisyydestä ja ylvästelystä, pöyhkeydestä ja turhista puheista.
|
Isai
|
SpaRV186
|
16:6 |
Oído hemos la soberbia de Moab, soberbio mucho: su soberbia, y su arrogancia, y su altivez: mas sus mentiras no serán firmes.
|
Isai
|
NlCanisi
|
16:6 |
Maar wij hebben van Moabs hoogmoed gehoord, En van zijn grenzeloze trots, Van zijn waan, zijn bluffen en pralen, Zijn ijdel gezwets.
|
Isai
|
GerNeUe
|
16:6 |
Wir haben vom Hochmut Moabs gehört, / wie überheblich, stolz und vermessen es ist. / Doch sein Prahlen ist leeres Geschwätz.
|
Isai
|
UrduGeo
|
16:6 |
ہم نے موآب کے تکبر کے بارے میں سنا ہے، کیونکہ وہ حد سے زیادہ متکبر، مغرور، گھمنڈی اور شوخ چشم ہے۔ لیکن اُس کی ڈینگیں عبث ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
16:6 |
قَدْ سَمِعْنَا بِكِبْرِيَاءِ مُوَآبَ، وَبِعَجْرَفَتِهَا وَغَطْرَسَتِهَا الطَّاغِيَتَيْنِ، وَبِغُرُورِهَا وَصَلَفِهَا، وَلَكِنَّ كُلَّ افْتِخَارِهَا بَاطِلٌ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
16:6 |
我们听说过摩押的骄傲,十分骄傲;也听说过它的狂妄、骄傲和忿怒,它那浮夸的话都是虚假。
|
Isai
|
ItaRive
|
16:6 |
"Noi conosciamo l’orgoglio di Moab, l’orgogliosissima, la sua alterigia, la sua superbia, la sua arroganza, il suo vantarsi senza fondamento!"
|
Isai
|
Afr1953
|
16:6 |
Ons het gehoor van die trotsheid van Moab — hy is baie trots! — van sy hoogmoed en sy trotsheid en sy grimmigheid, sy onbehoorlike grootpratery.
|
Isai
|
RusSynod
|
16:6 |
Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его, и высокомерии, и неистовстве его – неискренна речь его.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
16:6 |
हमने मोआब के तकब्बुर के बारे में सुना है, क्योंकि वह हद से ज़्यादा मुतकब्बिर, मग़रूर, घमंडी और शोख़चश्म है। लेकिन उस की डींगें अबस हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
16:6 |
Moav'ın ne denli gururlanıp büyüklendiğini, Kendini ne denli beğendiğini, Kibirlenip küstahlaştığını duyduk. Övünmesi boşunadır.
|
Isai
|
DutSVV
|
16:6 |
Wij hebben gehoord de hovaardij van Moab, hij is zeer hovaardig; zijn hoogmoed, en zijn hovaardij, en zijn verbolgenheid, zijn alzo zijn grendelen niet.
|
Isai
|
HunKNB
|
16:6 |
Hallottunk Moáb gőgjéről: büszke nagyon; kevélységéről, gőgjéről és haragjáról, üres kérkedéséről.
|
Isai
|
Maori
|
16:6 |
Kua rongo tatou ki te whakakake o Moapa; nui atu tona whakakake; ki tona whakapehapeha, ki tona whakakake, ki tona pukuriri; kahore he tikanga o ana whakamanamana.
|
Isai
|
HunKar
|
16:6 |
Hallottuk volt Moáb kevélységét, a felettébb kevélyét, gőgjét, kevélységét, dühét, és üres kérkedését.
|
Isai
|
Viet
|
16:6 |
Chúng ta có nghe sự kiêu ngạo của Mô-áp, nó kiêu ngạo lắm, cũng nghe nó xấc xược, kiêu căng, giận dữ; sự khoe khoang của nó là vô ích.
|
Isai
|
Kekchi
|
16:6 |
Eb laj Judá nequeˈxye: —La̱o nakabi resil nak kˈaxal kˈetkˈeteb laj Moab. Nequeˈxnimobresi ribeb ut nequeˈxkˈetkˈeti ribeb. Abanan ma̱cˈaˈ rajbal nak nequeˈxnimobresi ribeb, chanqueb.
|
Isai
|
Swe1917
|
16:6 |
Vi hava hört om Moabs högmod, det övermåttan höga, om hans högfärd, högmod och övermod och opålitligheten i hans lösa tal.
|
Isai
|
CroSaric
|
16:6 |
Čuli smo za nadutost Moaba, nadutost preveliku, za ponos, oholost i uznositost; isprazno je njegovo hvastanje.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Chúng ta đã biết tính kiêu căng của Mô-áp, một dân rất kiêu căng. Thói ngạo mạn, tính kiêu căng, vẻ điên khùng cùng những lời ngu ngốc của nó, chúng ta đều biết cả.
|
Isai
|
FreBDM17
|
16:6 |
Nous avons entendu l’orgueil de Moab le très-orgueilleux, sa fierté, et son orgueil, et son arrogance ; ceux sur qui il s’appuie ne sont rien de ferme.
|
Isai
|
FreLXX
|
16:6 |
Nous avons appris l'insolence de Moab ; son insolence était extrême, et je l'ai abattue ; et ses divinations ne se sont point accomplies.
|
Isai
|
Aleppo
|
16:6 |
שמענו גאון מואב גא מאד גאותו וגאונו ועברתו לא כן בדיו
|
Isai
|
MapM
|
16:6 |
שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃
|
Isai
|
HebModer
|
16:6 |
שמענו גאון מואב גא מאד גאותו וגאונו ועברתו לא כן בדיו׃
|
Isai
|
Kaz
|
16:6 |
«Біз Моабтың ерен тәкаппарлығы мен өркөкіректігі, оның менмендігі мен кердеңдігі туралы естігенбіз, алайда олар босқа мақтанады».
|
Isai
|
FreJND
|
16:6 |
Nous avons entendu l’orgueil de Moab, le très hautain, sa fierté, et son orgueil, et sa rage ; ses vanteries ne sont que vanité.
|
Isai
|
GerGruen
|
16:6 |
"Wir haben es vernommen", wird man sagen. -"Die Frechheit Moabs war stets groß, sein Stolz, sein Übermut, sein herrisches Gehaben, sein ungeziemendes Geschwätz.
|
Isai
|
SloKJV
|
16:6 |
Slišali smo o Moábovem ponosu; zelo je ponosen, celó o njegovi oholosti in njegovem ponosu in njegovem besu, toda njegove laži ne bodo takšne.
|
Isai
|
Haitian
|
16:6 |
Moun peyi Jida yo di: -Nou tande jan moun Moab yo se moun ki gen lògèy. Wa pa kouzen yo. Nou konnen jan yo estomake, jan yo gen gwo tanta, jan yo awogan. Men, tou sa se van. Anyen menm!
|
Isai
|
FinBibli
|
16:6 |
Mutta me kuulemme Moabin ylpeydestä, että hän on aivan ylpeä, niin että hänen ylpeytensä, koreutensa ja vihansa on suurempi kuin hänen voimansa.
|
Isai
|
SpaRV
|
16:6 |
Oído hemos la soberbia de Moab, por extremo soberbio; su soberbia y su arrogancia, y su altivez; mas sus mentiras no serán firmes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
16:6 |
“Dŷn ni wedi clywed am falchder Moab – mae ei phobl mor falch – yn snobyddlyd, yn brolio ac mor haerllug, ond mae ei brolio hi'n wag.”
|
Isai
|
GerMenge
|
16:6 |
»Wir haben gehört von Moabs Stolz, dem überaus hochfahrenden, von seinem Hochmut und seinem Stolz, von seinem Übermut und seinen eitlen Prahlereien.«
|
Isai
|
GreVamva
|
16:6 |
Ηκούσαμεν την υπερηφανίαν του Μωάβ, είναι λίαν υπερήφανος· την υψηλοφροσύνην αυτού και την αλαζονείαν αυτού και την μανίαν αυτού· τα ψεύδη αυτού θέλουσι ματαιωθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
16:6 |
Ми чули про гордість Моава, що гордий він дуже, про сваво́лю його й його гордість, про лю́тість його, про неслушні його нісені́тниці“.
|
Isai
|
FreCramp
|
16:6 |
" Nous connaissons l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, sa fierté et son orgueil, son arrogance et ses discours mensongers. "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
16:6 |
Чусмо за охолост Моава врло поноситог, за понос његов и охолост и обест његову; лажи његове неће бити тврде.
|
Isai
|
PolUGdan
|
16:6 |
Słyszeliśmy o pysze Moabu, że jest bardzo pyszny, o jego zuchwałości, wyniosłości i gniewie. Lecz jego zamiary nie dojdą do skutku.
|
Isai
|
FreSegon
|
16:6 |
Nous entendons l'orgueil du superbe Moab, Sa fierté et sa hauteur, son arrogance et ses vains discours.
|
Isai
|
SpaRV190
|
16:6 |
Oído hemos la soberbia de Moab, por extremo soberbio; su soberbia y su arrogancia, y su altivez; mas sus mentiras no serán firmes.
|
Isai
|
HunRUF
|
16:6 |
Hallottunk Móáb gőgjéről, hogy milyen gőgös, fennhéjázó, dölyfös és öntelt, hazugságokkal hencegő.
|
Isai
|
DaOT1931
|
16:6 |
»Vi har hørt om Moabs Hovmod, det saare store, dets Overmod, Hovmod og Frækhed, dets tomme Snak.«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
16:6 |
¶ Mipela i bin harim tok long hambak pasin bilong Moap. Em i hambak tumas, yes em i bikhet, na em i hambak na em i gat belhat tru. Tasol giaman bilong em bai i no stap olsem.
|
Isai
|
DaOT1871
|
16:6 |
Vi have hørt om Moabs Hovmod, han er saare hovmodig, ja, om hans Stolthed og hans Hovmod og hans Grumhed, hans tomme Pral.
|
Isai
|
FreVulgG
|
16:6 |
Nous avons appris l’orgueil de Moab, il est étrangement superbe (très orgueilleux) ; son orgueil, son arrogance et sa fureur dépassent sa force.
|
Isai
|
PolGdans
|
16:6 |
Lecz słyszeliśmy o pysze Moabowej, że bardzo pyszny jest, o hardości, i wyniosłości jego, i o zapalczywości jego; wszakże nie przyjdą do skutku zamysły jego.
|
Isai
|
JapBungo
|
16:6 |
われらモアブの傲慢をきけり その高ぶること甚だし われらその誇とたかぶりと忿恚とをきけり その大言はむなし
|
Isai
|
GerElb18
|
16:6 |
Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr Hochmütigen, seine Hoffart und seinen Hochmut und sein Wüten, sein eitles Prahlen.
|