Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud. I have cut off his pride; your prophecy shall not be thus, no not thus.
Isai ABP 16:6  We heard the insult of Moab -- insulting exceedingly; the pride and his insult and his vehement anger; not so your divination.
Isai ACV 16:6  We have heard of the pride of Moab, that he is very proud, even of his arrogance, and his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
Isai AFV2020 16:6  We have heard of the pride of Moab; very proud; even of his vanity, and his pride, and his rage; but his boasts shall not be so.
Isai AKJV 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
Isai ASV 16:6  We have heard of the pride of Moab, thathe is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.
Isai BBE 16:6  We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride and passion: his high words about himself are false.
Isai CPDV 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud. His pride and his arrogance and his indignation is more than his strength.
Isai DRC 16:6  We have heard of the pride of Moab, he is exceeding proud: his pride and his arrogancy, and his indignation is more than his strength.
Isai Darby 16:6  We have heard of the arrogance of Moab, — [he is] very proud, — of his pride, and his arrogance, and his wrath: his pratings are vain.
Isai Geneva15 16:6  We haue heard of the pride of Moab, (he is very proud) euen his pride, and his arrogancie, and his indignation, but his lies shall not be so.
Isai GodsWord 16:6  We've heard of the arrogance of Moab's people. They are very arrogant. We've heard of their boasting, arrogance, and conceit, but their boasts aren't true.
Isai JPS 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud; even of his haughtiness, and his pride, and his arrogancy, his ill-founded boastings.
Isai Jubilee2 16:6  We have heard of the pride of Moab; [he is] very proud, [even] of his haughtiness and his pride and his wrath, [but] his lies [shall] not [be] so.
Isai KJV 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
Isai KJVA 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
Isai KJVPCE 16:6  ¶ We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
Isai LEB 16:6  We have heard of the pride of Moab—exceedingly proud— of his arrogance, pride, and insolence; ⌞his boasting is not true⌟.
Isai LITV 16:6  We have heard of the pride of Moab, very proud; of his pride, his arrogance, and his rage; not so are his babblings.
Isai MKJV 16:6  We have heard of the pride of Moab; very proud; even of his vanity, and his pride, and his rage; not so are his babblings.
Isai NETfree 16:6  We have heard about Moab's pride, their great arrogance, their boasting, pride, and excess. But their boastful claims are empty!
Isai NETtext 16:6  We have heard about Moab's pride, their great arrogance, their boasting, pride, and excess. But their boastful claims are empty!
Isai NHEB 16:6  We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
Isai NHEBJE 16:6  We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
Isai NHEBME 16:6  We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
Isai Noyes 16:6  "We have beard of the pride of Moab; he is very proud; His haughtiness, and his pride, and his insolence, His vain boastings."
Isai RLT 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
Isai RNKJV 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
Isai RWebster 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
Isai Rotherha 16:6  We have heard of the arrogance of Moab, Proud exceedingly! His haughtiness and his arrogance and his passion, Not true, are his boastings.
Isai UKJV 16:6  We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
Isai Webster 16:6  We have heard of the pride of Moab; [he is] very proud: [even] of his haughtiness, and his pride, and his wrath: [but] his lies [shall] not [be] so.
Isai YLT 16:6  We have heard of the pride of Moab--very proud, His pride, and his arrogance, and his wrath, Not right are his devices.
Isai VulgClem 16:6  Audivimus superbiam Moab : superbus est valde ; superbia ejus, et arrogantia ejus, et indignatio ejus plus quam fortitudo ejus.
Isai VulgCont 16:6  Audivimus superbiam Moab, superbus est valde: superbia eius et arrogantia eius, et indignatio eius plusquam fortitudo eius.
Isai VulgHetz 16:6  Audivimus superbiam Moab, superbus est valde: superbia eius et arrogantia eius, et indignatio eius plusquam fortitudo eius.
Isai VulgSist 16:6  Audivimus superbiam Moab, superbus est valde: superbia eius et arrogantia eius, et indignatio eius plusquam fortitudo eius.
Isai Vulgate 16:6  audivimus superbiam Moab superbus est valde superbia eius et arrogantia eius et indignatio eius plus quam fortitudo eius
Isai CzeB21 16:6  Slyšeli jsme o Moábově pýše, o jeho pýše nezměrné, o jeho pýše, zpupnosti a zlobě – jeho chlubení je však falešné!
Isai CzeBKR 16:6  Ale slýchaliť jsme o pýše Moábově, že velmi pyšný jest, o pýše jeho, a chloubě jeho i spouzení se jeho, ale nepřijdouť k vykonání myšlénky jeho.
Isai CzeCEP 16:6  Slýchali jsme o pýše Moába přepyšného, o pyšné jeho povýšenosti a bezmezné zpupnosti; k ničemu nejsou jeho žvásty.
Isai CzeCSP 16:6  Slyšeli jsme o Moábově pýše, je velice pyšný. O jeho vypínavosti, povýšenosti i zpupnosti -- nesprávné jsou jeho prázdné řeči.
Isai ABPGRK 16:6  ηκούσαμεν την ύβριν Μωάβ υβριστήν σφόδρα την υπερηφανίαν και την ύβριν αυτού και η μήνις αυτού ουχ ούτως μαντεία σου
Isai Afr1953 16:6  Ons het gehoor van die trotsheid van Moab — hy is baie trots! — van sy hoogmoed en sy trotsheid en sy grimmigheid, sy onbehoorlike grootpratery.
Isai Alb 16:6  "Kemi dëgjuar të flitet për krenarinë e Moabit, jashtëzakonisht krenar, për fodullëkun e tij, për kryelartësinë e tij, për arrogancën e tij, për mburrjen e tij pa baza".
Isai Aleppo 16:6  שמענו גאון מואב גא מאד  גאותו וגאונו ועברתו לא כן בדיו
Isai AraNAV 16:6  قَدْ سَمِعْنَا بِكِبْرِيَاءِ مُوَآبَ، وَبِعَجْرَفَتِهَا وَغَطْرَسَتِهَا الطَّاغِيَتَيْنِ، وَبِغُرُورِهَا وَصَلَفِهَا، وَلَكِنَّ كُلَّ افْتِخَارِهَا بَاطِلٌ.
Isai AraSVD 16:6  قَدْ سَمِعْنَا بِكِبْرِيَاءِ مُوآبَ ٱلْمُتَكَبِّرَةِ جِدًّا عَظَمَتِهَا وَكِبْرِيَائِهَا وَصَلَفِهَا بُطْلِ ٱفْتِخَارِهَا.
Isai Azeri 16:6  موآبلي‌لارين نه دره‌جه‌ده کئبئرله‌نئب لووغالانديقلاريني، نه جور تکبّورلو، مغرور و حئرصلي اولدوقلاريني اشئتدئک، بوش يِره فخر ادئرلر.
Isai Bela 16:6  "Мы чулі пра гонар Маава, гонар празьмерны, пра пыху яго і фанабэрства і сваволю яго: няшчырае слова ў яго".
Isai BulVeren 16:6  Чухме за гордостта на Моав – той е много горд – за високомерието му, гордостта му и яростта му, за суетните му хвалби.
Isai BurJudso 16:6  မောဘ၏ မာနကို ငါတို့သည်ကြားသိကြ၏။ အလွန်ကြီးသော မာနဖြစ်၏။ ထောင်လွှားစော်ကားခြင်း၊ ဒေါသအမျက်ထွက်ခြင်းရှိ၍၊ အချည်းနှီးသက်သက်ဝါ ကြွားသော စကားကိုပြောတတ်၏။
Isai CSlEliza 16:6  Слышахом укоризну Моавлю, укоритель (бысть) зело, гордыню отях: не тако волхвование твое, не тако.
Isai CebPinad 16:6  Kami nakabati sa pagpagarbo sa Moab, nga siya palabilabihon gayud; bisan pa sa iyang pagkamapahitas-on, ug sa iyang pagpagarbo ug sa iyang kaligutgut; ang iyang mga pagpangandak makawang lamang .
Isai ChiNCVs 16:6  我们听说过摩押的骄傲,十分骄傲;也听说过它的狂妄、骄傲和忿怒,它那浮夸的话都是虚假。
Isai ChiSB 16:6  我們曾聽到摩阿布的驕傲,極其傲慢;聽到她的驕矜,她的傲慢,她的自負,她狂妄的矜誇。
Isai ChiUn 16:6  我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲;聽說他狂妄、驕傲、忿怒;他誇大的話是虛空的。
Isai ChiUnL 16:6  摩押驕矜太甚、我嘗聞之矣、亦聞其狂妄、驕矜忿怒、彼之誇詡、乃虛僞也、
Isai ChiUns 16:6  我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒;他夸大的话是虚空的。
Isai CopSahBi 16:6  ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲥⲱϣ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱϣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲓϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲕⲧⲟⲛⲧⲛ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ
Isai CroSaric 16:6  Čuli smo za nadutost Moaba, nadutost preveliku, za ponos, oholost i uznositost; isprazno je njegovo hvastanje.
Isai DaOT1871 16:6  Vi have hørt om Moabs Hovmod, han er saare hovmodig, ja, om hans Stolthed og hans Hovmod og hans Grumhed, hans tomme Pral.
Isai DaOT1931 16:6  »Vi har hørt om Moabs Hovmod, det saare store, dets Overmod, Hovmod og Frækhed, dets tomme Snak.«
Isai Dari 16:6  مردم یهودا می گویند: «ما در بارۀ موآبیان شنیده ایم و می دانیم که چقدر مغرور و گستاخ و خودخواه هستند. بخود فخر می کنند، اما فخر آن ها بیجا است.»
Isai DutSVV 16:6  Wij hebben gehoord de hovaardij van Moab, hij is zeer hovaardig; zijn hoogmoed, en zijn hovaardij, en zijn verbolgenheid, zijn alzo zijn grendelen niet.
Isai DutSVVA 16:6  Wij hebben gehoord de hovaardij van Moab, hij is zeer hovaardig; zijn hoogmoed, en zijn hovaardij, en zijn verbolgenheid, zijn alzo zijn grendelen niet.
Isai Esperant 16:6  Ni aŭdis pri la fiereco de Moab, ke ĝi estas tre granda; lia malhumileco kaj fiereco kaj furiozado estas pli granda, ol lia forto.
Isai FarOPV 16:6  غرور موآب و بسیاری تکبر و خیلاء و کبر وخشم او را شنیدیم و فخر او باطل است.
Isai FarTPV 16:6  مردم یهودا می‌گویند: «ما شنیده‌ایم که چقدر مردم موآب مغرور هستند. ما می‌دانیم که آنها مغرور و خودخواه هستند و لاف زدنهایشان توخالی است.»
Isai FinBibli 16:6  Mutta me kuulemme Moabin ylpeydestä, että hän on aivan ylpeä, niin että hänen ylpeytensä, koreutensa ja vihansa on suurempi kuin hänen voimansa.
Isai FinPR 16:6  "Me olemme kuulleet Mooabin ylpeilyn, tuon ylen korskean, hänen kopeilunsa, ylpeilynsä ja vihansa, hänen väärät puheensa."
Isai FinPR92 16:6  -- Me olemme kuulleet Moabin ylpeydestä -- miten kopea se on ollut! -- ja sen ylimielisyydestä ja ylvästelystä, pöyhkeydestä ja turhista puheista.
Isai FinRK 16:6  ”Me olemme kuulleet tuon kovin ylpeän Mooabin ylpeilyn, hänen pöyhkeilynsä, ylpeilynsä ja vihansa ja hänen väärät puheensa.”
Isai FinSTLK2 16:6  "Me olemme kuulleet Mooabin ylpeilyn, tuon hyvin korskean, hänen kopeilunsa, ylpeilynsä ja vihansa, hänen väärät puheensa."
Isai FreBBB 16:6  Nous connaissons l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, sa fierté et son orgueil, son insolence et son bavardage trompeur.
Isai FreBDM17 16:6  Nous avons entendu l’orgueil de Moab le très-orgueilleux, sa fierté, et son orgueil, et son arrogance ; ceux sur qui il s’appuie ne sont rien de ferme.
Isai FreCramp 16:6  " Nous connaissons l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, sa fierté et son orgueil, son arrogance et ses discours mensongers. "
Isai FreJND 16:6  Nous avons entendu l’orgueil de Moab, le très hautain, sa fierté, et son orgueil, et sa rage ; ses vanteries ne sont que vanité.
Isai FreKhan 16:6  "Nous connaissons l’orgueil de Moab, cet orgueil excessif, sa fierté, son arrogance, sa présomption et ses vantardises sans fondement."
Isai FreLXX 16:6  Nous avons appris l'insolence de Moab ; son insolence était extrême, et je l'ai abattue ; et ses divinations ne se sont point accomplies.
Isai FrePGR 16:6  « Nous savons quel est l'orgueil de Moab orgueilleux à l'excès, sa hauteur et son orgueil, et son insolence, et son vain parler. »
Isai FreSegon 16:6  Nous entendons l'orgueil du superbe Moab, Sa fierté et sa hauteur, son arrogance et ses vains discours.
Isai FreVulgG 16:6  Nous avons appris l’orgueil de Moab, il est étrangement superbe (très orgueilleux) ; son orgueil, son arrogance et sa fureur dépassent sa force.
Isai GerBoLut 16:6  Wir horen aber von dem Hochmut Moabs, daß er fast graft ist, daß auch ihr Hochmut, Stolz und Zorn grafter ist denn ihre Macht.
Isai GerElb18 16:6  Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr Hochmütigen, seine Hoffart und seinen Hochmut und sein Wüten, sein eitles Prahlen.
Isai GerElb19 16:6  Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr Hochmütigen, seine Hoffart und seinen Hochmut und sein Wüten, sein eitles Prahlen.
Isai GerGruen 16:6  "Wir haben es vernommen", wird man sagen. -"Die Frechheit Moabs war stets groß, sein Stolz, sein Übermut, sein herrisches Gehaben, sein ungeziemendes Geschwätz.
Isai GerMenge 16:6  »Wir haben gehört von Moabs Stolz, dem überaus hochfahrenden, von seinem Hochmut und seinem Stolz, von seinem Übermut und seinen eitlen Prahlereien.«
Isai GerNeUe 16:6  Wir haben vom Hochmut Moabs gehört, / wie überheblich, stolz und vermessen es ist. / Doch sein Prahlen ist leeres Geschwätz.
Isai GerSch 16:6  Wir haben gehört von Moabs Hochmut, der sehr groß ist, von seiner Hoffart, seinem Stolz und Übermut; sein Prahlen entspricht nicht der Wahrheit.
Isai GerTafel 16:6  Wir hören von Moabs Stolz, er ist sehr hochmütig, von seinem Hochmut und seinem Stolz und seinem Wüten, und von seinen Unwahrheiten, die nicht richtig sind.
Isai GerTextb 16:6  Wir haben vom Stolze Moabs gehört, dem überaus hochfahrenden, von seinem Hochmut und seinem Stolz und seinem Übermut, von seinem unwahren Gerede!
Isai GerZurch 16:6  "Wir haben vom Hochmut Moabs gehört, dem sehr hochfahrenden, von seiner Hoffart, seinem Hochmut und seinem Übermut, von seinem unwahren Gerede."
Isai GreVamva 16:6  Ηκούσαμεν την υπερηφανίαν του Μωάβ, είναι λίαν υπερήφανος· την υψηλοφροσύνην αυτού και την αλαζονείαν αυτού και την μανίαν αυτού· τα ψεύδη αυτού θέλουσι ματαιωθή.
Isai Haitian 16:6  Moun peyi Jida yo di: -Nou tande jan moun Moab yo se moun ki gen lògèy. Wa pa kouzen yo. Nou konnen jan yo estomake, jan yo gen gwo tanta, jan yo awogan. Men, tou sa se van. Anyen menm!
Isai HebModer 16:6  שמענו גאון מואב גא מאד גאותו וגאונו ועברתו לא כן בדיו׃
Isai HunIMIT 16:6  Hallottuk Móáb gőgjét, nagyon gőgös, gőgösségét meg gőgjét és dölyfösségét és alaptalan kérkedését.
Isai HunKNB 16:6  Hallottunk Moáb gőgjéről: büszke nagyon; kevélységéről, gőgjéről és haragjáról, üres kérkedéséről.
Isai HunKar 16:6  Hallottuk volt Moáb kevélységét, a felettébb kevélyét, gőgjét, kevélységét, dühét, és üres kérkedését.
Isai HunRUF 16:6  Hallottunk Móáb gőgjéről, hogy milyen gőgös, fennhéjázó, dölyfös és öntelt, hazugságokkal hencegő.
Isai HunUj 16:6  Hallottunk Móáb gőgjéről, hogy milyen gőgös, fennhéjázó, dölyfös és öntelt, üres hencegő.
Isai ItaDio 16:6  Noi abbiamo intesa la superbia di Moab, grandemente superbo; il suo orgoglio, e la sua alterezza, e la sua indegnazione; le sue menzogne non saranno cosa ferma.
Isai ItaRive 16:6  "Noi conosciamo l’orgoglio di Moab, l’orgogliosissima, la sua alterigia, la sua superbia, la sua arroganza, il suo vantarsi senza fondamento!"
Isai JapBungo 16:6  われらモアブの傲慢をきけり その高ぶること甚だし われらその誇とたかぶりと忿恚とをきけり その大言はむなし
Isai JapKougo 16:6  われわれはモアブの高ぶりのことを聞いた、その高ぶることは、はなはだしい。われわれはその誇と、高ぶりと、そのおごりとのことを聞いた、その自慢は偽りである。
Isai KLV 16:6  maH ghaj Qoyta' vo' the pride vo' Moab, vetlh ghaH ghaH very proud; 'ach vo' Daj arrogance, Daj pride, je Daj QeHpu'. Daj boastings 'oH pagh.
Isai Kapingam 16:6  Digau Judah ga-helekai, “Gimaadou gu-longono bolo digau Moab e-bida hagalaamua ginaadou. Gimaadou e-iloo di-nadau hagamuamua mo halahalau, malaa, nadau hagaamu ginaadou la-ono hadinga ai.”
Isai Kaz 16:6  «Біз Моабтың ерен тәкаппарлығы мен өркөкіректігі, оның менмендігі мен кердеңдігі туралы естігенбіз, алайда олар босқа мақтанады».
Isai Kekchi 16:6  Eb laj Judá nequeˈxye: —La̱o nakabi resil nak kˈaxal kˈetkˈeteb laj Moab. Nequeˈxnimobresi ribeb ut nequeˈxkˈetkˈeti ribeb. Abanan ma̱cˈaˈ rajbal nak nequeˈxnimobresi ribeb, chanqueb.
Isai KorHKJV 16:6  ¶우리가 모압의 교만에 대하여 들었는데 그가 심히 교만하도다. 그의 오만과 교만과 진노에 대하여도 우리가 들었거니와 그의 거짓말은 그와 같지 아니하리로다.
Isai KorRV 16:6  우리가 모압의 교만을 들었나니 심히 교만하도다 그의 거만하며 교만하며 분노함도 들었거니와 그 과장이 헛되도다
Isai LXX 16:6  ἠκούσαμεν τὴν ὕβριν Μωαβ ὑβριστὴς σφόδρα τὴν ὑπερηφανίαν ἐξῆρας οὐχ οὕτως ἡ μαντεία σου
Isai LinVB 16:6  Toyoki ndenge ba-Moab bazali na lolendo, lolendo ndelo te, ndenge bakobeteke ntolo na lofundo, bakobangaka eloko te, mpe bakolobaka makambo mazangi ntina.
Isai LtKBB 16:6  Mes girdėjome apie Moabą, koks išdidus jis yra! Jo išdidumas, akiplėšiškumas ir įžūlumas tėra tuščias pasigyrimas.
Isai LvGluck8 16:6  Moaba lepnību esam dzirdējuši, ka tas ļoti lepns, viņa augstprātību un lepnību un viņa pārgalvību un viņa tukšo lielību.
Isai Mal1910 16:6  ഞങ്ങൾ മോവാബിന്റെ ഗൎവ്വത്തെക്കുറിച്ചു കേട്ടിട്ടുണ്ടു; അവൻ മഹാഗൎവ്വിയാകുന്നു; അവന്റെ നിഗളത്തെയും ഡംഭത്തെയും ക്രോധത്തെയും വ്യൎത്ഥപ്രശംസയെയും കുറിച്ചും കേട്ടിട്ടുണ്ടു.
Isai Maori 16:6  Kua rongo tatou ki te whakakake o Moapa; nui atu tona whakakake; ki tona whakapehapeha, ki tona whakakake, ki tona pukuriri; kahore he tikanga o ana whakamanamana.
Isai MapM 16:6  שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃
Isai Mg1865 16:6  Efa renay ny fiavonavonan’ i Moaba fatra-piavonavona loatra izy dia ny fireharehany sy ny fiavonavonany sy ny fihoa-bavany ary ny fibedibediny foana.
Isai Ndebele 16:6  Sizwile ngokuziphakamisa kukaMowabi, uyazigqaja kakhulu; ukuzikhukhumeza kwakhe, lokuziqhenya kwakhe, lolaka lwakhe, ukuwumana kwakhe kakunjalo.
Isai NlCanisi 16:6  Maar wij hebben van Moabs hoogmoed gehoord, En van zijn grenzeloze trots, Van zijn waan, zijn bluffen en pralen, Zijn ijdel gezwets.
Isai NorSMB 16:6  Me hev høyrt um Moabs ovmod, det store og stolte, um hans ofse, byrgskap og ovlæte, um hans tome skryt.
Isai Norsk 16:6  Vi har hørt om Moabs veldige overmot, om dets stolthet, dets overmot og dets storaktighet, dets tomme skryt.
Isai Northern 16:6  Moavlıların nə dərəcədə Qürurlanıb lovğalandıqlarını, Nə cür təkəbbürlü olduqlarını eşitdik, Boş yerə öyünürlər.
Isai OSHB 16:6  שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃ ס
Isai Pohnpeia 16:6  Mehn Suda ahpw nda, “Se rongehr uwen aklapalap en mehn Mohap. Se wehwehki me re me pohnmwahso oh aklapalap, ahpw ar lokaiahn suwei kan sohte audepe.”
Isai PolGdans 16:6  Lecz słyszeliśmy o pysze Moabowej, że bardzo pyszny jest, o hardości, i wyniosłości jego, i o zapalczywości jego; wszakże nie przyjdą do skutku zamysły jego.
Isai PolUGdan 16:6  Słyszeliśmy o pysze Moabu, że jest bardzo pyszny, o jego zuchwałości, wyniosłości i gniewie. Lecz jego zamiary nie dojdą do skutku.
Isai PorAR 16:6  Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima; da sua arrogância, da sua soberba, e da sua insolência; de nada valem as suas jactâncias.
Isai PorAlmei 16:6  Já ouvimos a soberba de Moab, que é soberbissimo: a sua altivez, e a sua soberba, e o seu furor; os seus ferrolhos não são tão seguros.
Isai PorBLivr 16:6  Já ouvimos a soberba de Moabe, o arrogante ao extremo; sua arrogância, soberba e furor, mas seus orgulhos não são firmes .
Isai PorBLivr 16:6  Já ouvimos a soberba de Moabe, o arrogante ao extremo; sua arrogância, soberba e furor, mas seus orgulhos não são firmes .
Isai PorCap 16:6  Temos ouvido falar da soberba de Moab, uma soberba desmedida; da sua arrogância, altivez e insolência; não são corretas as suas pretensões.
Isai RomCor 16:6  Auzim îngâmfarea mândrului Moab, fudulia şi fala lui, trufia şi lăudăroşia lui.
Isai RusSynod 16:6  "Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его".
Isai RusSynod 16:6  Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его, и высокомерии, и неистовстве его – неискренна речь его.
Isai SloChras 16:6  Slišali smo o prevzetnosti Moabovi, da je silno ošaben, o napuhu njegovem in oholosti njegovi in togoti njegovi; bahanje njegovo je ničevo.
Isai SloKJV 16:6  Slišali smo o Moábovem ponosu; zelo je ponosen, celó o njegovi oholosti in njegovem ponosu in njegovem besu, toda njegove laži ne bodo takšne.
Isai SomKQA 16:6  Waxaannu maqalnay kibirkii Moo'aab oo uu aad u kibray, iyo xataa madaxweynaantiisa, iyo kibirkiisa, iyo cadhadiisa, faankiisuna waa wax aan waxba tarayn.
Isai SpaPlate 16:6  Conocemos la soberbia de Moab, que es orgulloso en extremo, su arrogancia, su altivez, su saña, su falta de sinceridad en el hablar.
Isai SpaRV 16:6  Oído hemos la soberbia de Moab, por extremo soberbio; su soberbia y su arrogancia, y su altivez; mas sus mentiras no serán firmes.
Isai SpaRV186 16:6  Oído hemos la soberbia de Moab, soberbio mucho: su soberbia, y su arrogancia, y su altivez: mas sus mentiras no serán firmes.
Isai SpaRV190 16:6  Oído hemos la soberbia de Moab, por extremo soberbio; su soberbia y su arrogancia, y su altivez; mas sus mentiras no serán firmes.
Isai SrKDEkav 16:6  Чусмо за охолост Моава врло поноситог, за понос његов и охолост и обест његову; лажи његове неће бити тврде.
Isai SrKDIjek 16:6  Чусмо за охолост Моава врло поноситога, за понос његов и охолост и обијест његову; лажи његове неће бити тврде.
Isai Swe1917 16:6  Vi hava hört om Moabs högmod, det övermåttan höga, om hans högfärd, högmod och övermod och opålitligheten i hans lösa tal.
Isai SweFolk 16:6  Vi har hört om Moabs stolthet, hur stolt han är, om hans högfärd, högmod och våldsamma vrede, och hans tomma skryt.
Isai SweKarlX 16:6  Men vi höre af Moabs högmod, att han fast högmodig är, så att ock hans högmod, stolthet och vrede är större, än hans magt.
Isai TagAngBi 16:6  Aming nabalitaan ang kapalaluan ng Moab, na siya'y totoong palalo; ang kaniyang kahambugan, at ang kaniyang kapalaluan, at ang kaniyang poot, ang kaniyang paghahambog ay nauuwi sa wala.
Isai ThaiKJV 16:6  เราได้ยินถึงความเย่อหยิ่งของโมอับ ว่าเขาหยิ่งเสียจริงๆ ถึงความจองหองของเขา ความเย่อหยิ่งของเขา และความโกรธของเขา แต่คำโกหกของเขาจะไม่สำเร็จ
Isai TpiKJPB 16:6  ¶ Mipela i bin harim tok long hambak pasin bilong Moap. Em i hambak tumas, yes em i bikhet, na em i hambak na em i gat belhat tru. Tasol giaman bilong em bai i no stap olsem.
Isai TurNTB 16:6  Moav'ın ne denli gururlanıp büyüklendiğini, Kendini ne denli beğendiğini, Kibirlenip küstahlaştığını duyduk. Övünmesi boşunadır.
Isai UkrOgien 16:6  Ми чули про гордість Моава, що гордий він дуже, про сваво́лю його й його гордість, про лю́тість його, про неслушні його нісені́тниці“.
Isai UrduGeo 16:6  ہم نے موآب کے تکبر کے بارے میں سنا ہے، کیونکہ وہ حد سے زیادہ متکبر، مغرور، گھمنڈی اور شوخ چشم ہے۔ لیکن اُس کی ڈینگیں عبث ہیں۔
Isai UrduGeoD 16:6  हमने मोआब के तकब्बुर के बारे में सुना है, क्योंकि वह हद से ज़्यादा मुतकब्बिर, मग़रूर, घमंडी और शोख़चश्म है। लेकिन उस की डींगें अबस हैं।
Isai UrduGeoR 16:6  Ham ne Moāb ke takabbur ke bāre meṅ sunā hai, kyoṅki wuh had se zyādā mutakabbir, maġhrūr, ghamanḍī aur shoḳhchashm hai. Lekin us kī ḍīṅgeṅ abas haiṅ.
Isai VieLCCMN 16:6  Chúng ta đã biết tính kiêu căng của Mô-áp, một dân rất kiêu căng. Thói ngạo mạn, tính kiêu căng, vẻ điên khùng cùng những lời ngu ngốc của nó, chúng ta đều biết cả.
Isai Viet 16:6  Chúng ta có nghe sự kiêu ngạo của Mô-áp, nó kiêu ngạo lắm, cũng nghe nó xấc xược, kiêu căng, giận dữ; sự khoe khoang của nó là vô ích.
Isai VietNVB 16:6  Chúng ta đã nghe về sự kiêu ngạo của Mô-áp,Hắn kiêu ngạo là thể nào!Nó trịch thượng, kiêu ngạo và láo xược;Lời khoe khoang nó không ra gì!
Isai WLC 16:6  שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃
Isai WelBeibl 16:6  “Dŷn ni wedi clywed am falchder Moab – mae ei phobl mor falch – yn snobyddlyd, yn brolio ac mor haerllug, ond mae ei brolio hi'n wag.”
Isai Wycliffe 16:6  We han herd the pride of Moab, he is ful proud; his pride, and his boost, and his indignacioun is more than his strengthe.