|
Isai
|
AB
|
19:22 |
And the Lord shall smite the Egyptians with a stroke, and shall completely heal them; and they shall return to the Lord, and He shall hear them, and thoroughly heal them.
|
|
Isai
|
ABP
|
19:22 |
And the lord shall strike the Egyptians with a calamity, and he shall heal them; and they shall be turned towards the lord; and he shall listen to them, and he shall heal them with healing.
|
|
Isai
|
ACV
|
19:22 |
And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing, and they shall return to Jehovah. And he will be entreated by them, and will heal them.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
19:22 |
And the LORD shall strike Egypt; He shall strike and heal; and they shall return to the LORD, and He shall respond to them and shall heal them.
|
|
Isai
|
AKJV
|
19:22 |
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
ASV
|
19:22 |
And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
|
|
Isai
|
BBE
|
19:22 |
And the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease.
|
|
Isai
|
CPDV
|
19:22 |
And the Lord will strike Egypt with a scourge, and he will heal them. And they will return to the Lord. And he will be placated toward them, and he will heal them.
|
|
Isai
|
DRC
|
19:22 |
And the Lord shall strike Egypt with a scourge, and shall heal it, and they shall return to the Lord, and he shall be pacified towards them, and heal them.
|
|
Isai
|
Darby
|
19:22 |
And Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal: and they shall return to Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
19:22 |
So ye Lord shall smite Egypt, he shall smite and heale it: for he shall returne vnto ye Lord, and he shall be intreated of them and shall heale them.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
19:22 |
The LORD will strike Egypt with a plague. When he strikes them, he will also heal them. Then they will come back to the LORD. And he will respond to their prayers and heal them.
|
|
Isai
|
JPS
|
19:22 |
And HaShem will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto HaShem, and He will be entreated of them, and will heal them.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
19:22 |
And the LORD shall smite Egypt; he shall smite and heal [it] because they shall become converted unto the LORD, and he shall grant them clemency and shall heal them.
|
|
Isai
|
KJV
|
19:22 |
And the Lord shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the Lord, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
KJVA
|
19:22 |
And the Lord shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the Lord, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
19:22 |
And the Lord shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the Lord, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
LEB
|
19:22 |
And Yahweh will strike Egypt, striking and healing; and they will return to Yahweh, and he will respond to their prayer, and he will heal them.
|
|
Isai
|
LITV
|
19:22 |
And Jehovah shall strike Egypt. He shall strike and heal. Then they shall return to Jehovah, and He shall hear them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
MKJV
|
19:22 |
And the LORD shall strike Egypt; He shall strike and heal; and they shall return to the LORD, and He shall hear them and shall heal them.
|
|
Isai
|
NETfree
|
19:22 |
The LORD will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the LORD and he will listen to their prayers and heal them.
|
|
Isai
|
NETtext
|
19:22 |
The LORD will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the LORD and he will listen to their prayers and heal them.
|
|
Isai
|
NHEB
|
19:22 |
The Lord will strike Egypt, striking and healing. They will return to the Lord, and he will listen to their pleas, and will heal them.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
19:22 |
Jehovah will strike Egypt, striking and healing. They will return to Jehovah, and he will listen to their pleas, and will heal them.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
19:22 |
The Lord will strike Egypt, striking and healing. They will return to the Lord, and he will listen to their pleas, and will heal them.
|
|
Isai
|
Noyes
|
19:22 |
Thus Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal her; They shall return to Jehovah; Therefore will he hear and heal them.
|
|
Isai
|
RLT
|
19:22 |
And Yhwh shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to Yhwh, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
19:22 |
And יהוה shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to יהוה, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
RWebster
|
19:22 |
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it : and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated by them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
19:22 |
And Yahweh, will plague Egypt, plague and heal,—And they will turn unto Yahweh And he will be entreated of them and will heal them.
|
|
Isai
|
UKJV
|
19:22 |
And the LORD shall strike Egypt: he shall strike and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be implored of them, and shall heal them.
|
|
Isai
|
Webster
|
19:22 |
And the LORD will smite Egypt: he will smite and heal [it]: and they shall return [even] to the LORD, and he will be entreated by them, and will heal them.
|
|
Isai
|
YLT
|
19:22 |
And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
19:22 |
και πατάξει κύριος τους Αιγυπτίους πληγή και ιάσεται αυτούς και επιστραφήσονται προς κύριον και εισακούσεται αυτών και ιάσεται αυτούς ιάσει
|
|
Isai
|
Afr1953
|
19:22 |
En die HERE sal die Egiptenaars slaan, slaan en genees; en hulle sal hul tot die HERE bekeer, en Hy sal hulle verhoor en hulle genees.
|
|
Isai
|
Alb
|
19:22 |
Zoti do t'i godasë Egjiptasit, do t'i godasë dhe do t'i shërojë; ata do t'i kthehen Zotit që do t'i dëgjojë lutjet e tyre dhe do t'i shërojë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
19:22 |
ונגף יהוה את מצרים נגף ורפוא ושבו עד יהוה ונעתר להם ורפאם {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
19:22 |
وَيَضْرِبُ الرَّبُّ مِصْرَ؛ يَضْرِبُهَا وَيُبْرِئُهَا، فَيَرْجِعُ أَهْلُهَا تَائِبِينَ إِلَى الرَّبِّ فَيَسْتَجِيبُ دُعَاءَهُمْ وَيَشْفِيهِمْ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
19:22 |
وَيَضْرِبُ ٱلرَّبُّ مِصْرَ ضَارِبًا فَشَافِيًا، فَيَرْجِعُونَ إِلَى ٱلرَّبِّ فَيَسْتَجِيبُ لَهُمْ وَيَشْفِيهِمْ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
19:22 |
رب مئصئرلیلري ووراجاق و سونرا شفا ورهجک. بلجه اونلار ربّه طرف دؤنهجکلر. رب اونلارين يالواريشينا جاواب ورهجک و اونلاري صاغالداجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
19:22 |
І паб’е Гасподзь Егіпет, — паб’е і ацаліць: яны зьвернуцца да Госпада — і Ён пачуе іх і ацаліць іх.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
19:22 |
И ГОСПОД ще порази Египет, ще порази и ще изцели; и те ще се обърнат към ГОСПОДА. И ще Го молят и Той ще ги изцели.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
19:22 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဒဏ် ခတ်၍၊ ခတ်ပြီးသော ဒဏ်ရာကို ပျောက်စေတော်မူမည်။ သူတို့သည်လည်း၊ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲကြ သည့်ကာလ၊ သူတို့တောင်းပန်ခြင်းကို နားထောင်၍ ဒဏ်ရာကို ပျောက်စေတော်မူမည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
19:22 |
И поразит Господь Египтян язвою великою и изцелит их цельбою, и обратятся ко Господеви, и услышит их и изцелит их цельбою.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
19:22 |
Ug pagasamaran ni Jehova ang Egipto: siya magasamad ug magaayo kaniya; ug sila mamalik ngadto kang Jehova, ug siya malooy kanila, ug pagaayohon sila.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
19:22 |
耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
19:22 |
上主將打擊埃及,打擊只是為醫治;他們要歸依上主,上主要俯聽他們,要醫治他們。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
19:22 |
耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
19:22 |
耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、衆則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
19:22 |
耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
19:22 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
19:22 |
Jahve će teško udariti Egipćane, ali će ih iscijeliti; obratit će se oni Jahvi i on će ih uslišiti i iscijeliti.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
19:22 |
Og Herren skal slaa Ægypten, ja, slaa og læge; og de skulle vende om til Herren, og han skal bønhøre dem og læge dem.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
19:22 |
HERREN skal slaa Ægypten, slaa og læge; og naar de omvender sig til HERREN, bønhører han dem og læger dem.
|
|
Isai
|
Dari
|
19:22 |
به این ترتیب، خداوند اول مصریان را مجازات می کند و بعد آن ها را شفا می دهد. آن ها به او رو می آورند و خداوند دعای شان را مستجاب می کند و آن ها را شفا می بخشد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
19:22 |
En de HEERE zal de Egyptenaars dapper slaan, en genezen; en zij zullen zich tot den HEERE bekeren, en Hij zal Zich van hen verbidden laten, en Hij zal hen genezen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
19:22 |
En de Heere zal de Egyptenaars dapper slaan, en genezen; en zij zullen zich tot den Heere bekeren, en Hij zal Zich van hen verbidden laten, en Hij zal hen genezen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
19:22 |
La Eternulo frapos la Egiptojn, frapos kaj resanigos; kaj ili returnos sin al la Eternulo, kaj Li aŭskultos ilian peton kaj resanigos ilin.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
19:22 |
و خداوند مصریان را خواهدزد و به زدن شفا خواهد داد زیرا چون بسوی خداوند بازگشت نمایند ایشان را اجابت نموده، شفا خواهد داد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
19:22 |
خداوند مردم مصر را مجازات میکند ولی بعد آنها را شفا خواهد داد. آنها به سوی او برمیگردند و او دعای ایشان را میشنود و آنها را شفا خواهد داد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
19:22 |
Ja Herra on vaivaava Egyptiläisiä, hän on vaivaava ja parantava jälleen; sillä he palajavat Herran tykö, ja he rukoilevat häntä, ja hän parantaa heitä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
19:22 |
Herra lyö egyptiläisiä, lyö ja parantaa; he palajavat Herran tykö, ja hän kuulee heidän rukouksensa ja parantaa heidät.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
19:22 |
Herra lyö lyömällä Egyptiä, mutta hän myös parantaa. Egyptiläiset kääntyvät Herran puoleen, ja hän kuulee heidän rukouksensa ja parantaa heidät.
|
|
Isai
|
FinRK
|
19:22 |
Herra lyö egyptiläisiä, lyö, mutta hän myös parantaa. Kun he palaavat Herran luo, hän kuulee heidän rukouksensa ja parantaa heidät.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
19:22 |
Herra lyö egyptiläisiä, lyö ja parantaa. He palaavat Herran luo, ja hän kuulee heidän rukouksensa ja parantaa heidät.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
19:22 |
L'Eternel frappera les Egyptiens, il les frappera et les guérira ; ils se convertiront à l'Eternel, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
19:22 |
L’Eternel donc frappera les Egyptiens, les frappant et les guérissant, et ils retourneront jusques à l’Eternel, qui sera fléchi par leurs prières, et les guérira.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
19:22 |
Yahweh frappera l'Egypte, frappant et guérissant. Ils se convertiront à Yahweh, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.
|
|
Isai
|
FreJND
|
19:22 |
Et l’Éternel frappera l’Égypte ; il frappera, et il guérira ; et ils se tourneront vers l’Éternel, et il leur sera propice et les guérira.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
19:22 |
Ainsi l’Eternel frappera les Egyptiens, mais il les guérira aussi; car ils retourneront vers l’Eternel, et lui, se laissant fléchir par eux, assurera leur guérison.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
19:22 |
Et le Seigneur frappera d'une plaie les Égyptiens, puis il la guérira ; et ils se convertiront au Seigneur, et il les exaucera, et il leur enverra une entière guérison.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
19:22 |
Ainsi l'Éternel frappe l'Egypte, frappant mais guérissant, et eux se convertissent à l'Éternel, qui se laisse fléchir par eux et les guérit.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
19:22 |
Ainsi l'Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira; Et ils se convertiront à l'Éternel, Qui les exaucera et les guérira.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
19:22 |
Le Seigneur frappera l’Egypte d’une plaie, et il la guérira ; et ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable (s’apaisera pour eux), et il les guérira.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
19:22 |
Und der HERR wird die Agypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN; und erwird sich erbitten lassen und sie heilen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
19:22 |
Und Jehova wird die Ägypter schlagen, schlagen und heilen; und sie werden sich zu Jehova wenden, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
19:22 |
Und Jehova wird die Ägypter schlagen, schlagen und heilen; und sie werden sich zu Jehova wenden, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
19:22 |
So schlägt der Herr Ägypten. Er schlägt und heilt es, sie bekehren sich zum Herrn. Er läßt sich auch erbitten, sie zu heilen. -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
19:22 |
Wenn so der HERR den Ägyptern Wunden geschlagen, aber sie auch wieder geheilt hat, werden sie sich zum HERRN bekehren, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
19:22 |
Jahwe wird die Ägypter zwar schlagen, hilft ihnen aber wieder auf. Sie werden zu ihm umkehren, und er wird ihre Gebete erhören und sie heilen.
|
|
Isai
|
GerSch
|
19:22 |
Also wird der HERR Ägypten schlagen und heilen, und sie werden sich zum HERRN wenden, und er wird sich von ihnen erflehen lassen und sie heilen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
19:22 |
Und Jehovah wird Ägypten schlagen, es schlagen und heilen, und sie werden zu Jehovah zurückkehren, und Er läßt Sich von ihnen erflehen und heilt sie.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
19:22 |
So wird Jahwe die Ägypter schlagen und heilen; und werden sie sich zu Jahwe bekehren, so wird er sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
19:22 |
Und der Herr wird die Ägypter schlagen, wird schlagen und heilen; und sie werden sich zum Herrn bekehren, und er wird sich von ihnen erflehen lassen und sie heilen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
19:22 |
Και θέλει κτυπήσει ο Κύριος την Αίγυπτον· θέλει κτυπήσει και θεραπεύσει αυτήν· και θέλουσιν επιστραφή εις τον Κύριον· και θέλει παρακαλεσθή υπ' αυτών και θέλει ιατρεύσει αυτούς.
|
|
Isai
|
Haitian
|
19:22 |
Seyè a gen pou l' pini moun Lejip yo. Men, l'a geri yo. Y'a tounen vin jwenn li. Seyè a va koute lè y'ap lapriyè nan pye l', l'a geri yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
19:22 |
ונגף יהוה את מצרים נגף ורפוא ושבו עד יהוה ונעתר להם ורפאם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
19:22 |
És sújtja az Örökkévaló Egyiptomot, sújtva és gyógyítva, és megtérnek az Örökkévalóhoz, enged fohászuknak és meggyógyítja őket.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
19:22 |
Bár kemény csapással sújtja az Úr Egyiptomot, de meg is gyógyítja: megtérnek az Úrhoz, és ő enged kérésüknek, s meggyógyítja őket.
|
|
Isai
|
HunKar
|
19:22 |
De ha megveri az Úr Égyiptomot, megvervén, meggyógyítja, és megtérnek az Úrhoz, és Ő meghallgatja és meggyógyítja őket.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
19:22 |
Ha csapással sújtja is az Úr Egyiptomot, de meg is gyógyítja. Megtérnek az Úrhoz, ő pedig meghallgatja és meggyógyítja őket.
|
|
Isai
|
HunUj
|
19:22 |
Ha csapással sújtja is az Úr Egyiptomot, de meg is gyógyítja. Megtérnek az Úrhoz, ő pedig meghallgatja és meggyógyítja őket.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
19:22 |
Così il Signore percoterà gli Egizi; e dopo averli percossi, li guarirà; ed essi si convertiranno al Signore, ed egli sarà placato inverso loro, e li sanerà.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
19:22 |
Così l’Eterno colpirà gli Egiziani: li colpirà e li guarirà, ed essi si convertiranno all’Eterno, che s’arrenderà alle loro supplicazioni e li guarirà.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
19:22 |
ヱホバ、エジプトを撃たまはん ヱホバこれを撃これを醫したまふ この故にかれらヱホバに歸らん ヱホバその懇求をいれて之をいやし給はん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
19:22 |
主はエジプトを撃たれる。主はこれを撃たれるが、またいやされる。それゆえ彼らは主に帰る。主は彼らの願いをいれて、彼らをいやされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
19:22 |
joH'a' DichDaq mup Egypt, striking je healing. chaH DichDaq chegh Daq joH'a', je ghaH DichDaq taH entreated Sum chaH, je DichDaq heal chaH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
19:22 |
Dimaadua ga-hagaduadua nia daangada Egypt, nomuli ga-hagahili. Digaula gaa-huli gi Mee, Mee ga-longono nadau dangidangi ga-hagahili digaula.
|
|
Isai
|
Kaz
|
19:22 |
Жаратқан Ие Мысыр халқына (күнәларына бола) індет жіберіп жазасын тартқызады, бірақ кейін оларды Өзі сауықтырады да. Олар Жаратқан Иеге бет бұрып, сиынады. Ол мінажаттарына құлақ түріп, оларды айықтырады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
19:22 |
Li Ka̱cuaˈ tixqˈueheb laj Egipto chixtojbal rix lix ma̱queb. Abanan li Ka̱cuaˈ tixcuyeb xma̱c ut tixtenkˈaheb cuiˈchic ut ta̱rosobtesiheb. Eb laj Egipto teˈxsicˈ li Ka̱cuaˈ ut li Ka̱cuaˈ ta̱ril xtokˈoba̱leb ru ut ta̱rosobtesiheb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
19:22 |
주께서 이집트를 치실지라도 치시고는 고쳐 주시리니 그들이 주께로 돌아오리라. 그분께서 그들의 간구를 들으시고 그들을 고쳐 주시리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
19:22 |
여호와께서 애굽을 치실 것이라도 치시고는 고치실 것인고로 그들이 여호와께로 돌아올 것이라 여호와께서 그 간구함을 들으시고 그를 고쳐주시리라
|
|
Isai
|
LXX
|
19:22 |
καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ μεγάλῃ καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον καὶ εἰσακούσεται αὐτῶν καὶ ἰάσεται αὐτούς
|
|
Isai
|
LinVB
|
19:22 |
Yawe akobete ba-Ezipeti, kasi na nsima akobikisa bango. Bakozongela Yawe, mpe Yawe akondimela bango mpe akobikisa bango.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
19:22 |
Viešpats užgaus Egiptą ir išgydys. Jie gręšis į Viešpatį. Jis leisis permaldaujamas ir pagydys juos.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
19:22 |
Un Tas Kungs sitīs Ēģipti, Viņš to sitīs un dziedinās, un tie atgriezīsies pie Tā Kunga, un Viņš no tiem ļausies pielūgties un tos dziedinās.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
19:22 |
യഹോവ മിസ്രയീമിനെ അടിക്കും; അടിച്ചിട്ടു അവൻ വീണ്ടും അവരെ സൌഖ്യമാക്കും; അവർ യഹോവയിങ്കലേക്കു തിരികയും അവൻ അവരുടെ പ്രാൎത്ഥന കേട്ടു അവരെ സൌഖ്യമാക്കുകയും ചെയ്യും.
|
|
Isai
|
Maori
|
19:22 |
Ka whiua ano a Ihipa e Ihowa, ka whiua, ka rongoatia ano e ia: a ka hoki mai ratou ki a Ihowa, ka tahuri ano ia ki ta ratou inoi, ka rongoa i a ratou.
|
|
Isai
|
MapM
|
19:22 |
וְנָגַ֧ף יְהֹוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפ֑וֹא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהֹוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
19:22 |
Ary Jehovah hamely ny Egyptiana, eny, fa sady hamely Izy no hanasitrana; Dia hiverina ho any amin’ i Jehovah ireo, ka hekeny ny fangatahany, ary hositraniny izy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
19:22 |
LeNkosi izatshaya iGibhithe, itshaye ibuye isilise; njalo bazaphendukela eNkosini, ezancengeka ngabo, ibasilise.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
19:22 |
Zo zal Jahweh Egypte kastijden: Het slaan ter genezing! En wanneer ze zich dan tot Jahweh bekeren, Zal Hij zich laten verbidden, en hen weer genezen!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
19:22 |
So skal då Herren skal slå Egyptarland, slå, men og lækja; og når dei vender um til Herren, skal han bønhøyra deim og lækja deim.
|
|
Isai
|
Norsk
|
19:22 |
Herren skal slå Egypten, han skal slå, men også læge, og de skal vende om til Herren, og han skal bønnhøre dem og læge dem.
|
|
Isai
|
Northern
|
19:22 |
Rəbb Misirliləri vuracaq və sonra şəfa verəcək. Onlar Rəbbə tərəf dönəcək, yalvarışları qəbul olunacaq və Rəbb onlara şəfa verəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
19:22 |
וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפ֑וֹא וְשָׁ֨בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
19:22 |
KAUN-O pahn ketin kaloke mehn Isip, ahpw mwuhr e pahn ketin kansenamwahwihirailla. Re pahn sohpeiong, oh e pahn ketin karonge ar kapakap akan oh kansenamwahwihirailla.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
19:22 |
A tak uderzy Pan Egipt, aby go zbiwszy uzdrowił go; bo się nawrócą do Pana, a on się im da ubłagać, i uzdrowi ich.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
19:22 |
A Pan uderzy Egipt, uderzy go i uzdrowi. Oni nawrócą się do Pana, a on da się im ubłagać i uzdrowi ich.
|
|
Isai
|
PorAR
|
19:22 |
E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
19:22 |
E ferirá o Senhor aos egypcios, e os curará: e converter-se-hão ao Senhor, e mover-se-ha ás suas orações, e os curará;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:22 |
E o SENHOR ferirá aos egípcios: ferirá mas os curará; e eles se converterão ao SENHOR, e ele aceitará suas orações, e os curará.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:22 |
E o SENHOR ferirá aos egípcios: ferirá mas os curará; e eles se converterão ao SENHOR, e ele aceitará suas orações, e os curará.
|
|
Isai
|
PorCap
|
19:22 |
O Senhor ferirá os egípcios, mas curá-los-á; eles voltar-se-ão para o Senhor, que os escutará e os há de sarar.
|
|
Isai
|
RomCor
|
19:22 |
Astfel, Domnul va lovi pe egipteni, îi va lovi, dar îi va tămădui. Ei se vor întoarce la Domnul, care-i va asculta şi-i va vindeca.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
19:22 |
И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
19:22 |
И поразит Господь Египет – поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их и исцелит их.
|
|
Isai
|
SloChras
|
19:22 |
Tako udari Gospod Egipt; udari ga in zopet ozdravi; in obrnejo se do Gospoda, in dá se jim izprositi ter jih ozdravi.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
19:22 |
Gospod bo udaril Egipt. Udaril ga bo in ozdravil in vrnili se bodo celó h Gospodu in izprošen bo od njih in jih bo ozdravil.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
19:22 |
Oo Rabbigu wax buu Masar ku dhufan doonaa, wax buu ku dhufan doonaa, wuuna dawayn doonaa, oo iyana Rabbigay u soo noqon doonaan, oo isna baryootankooda ayuu aqbali doonaa, wuuna bogsiin doonaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
19:22 |
Cuando Yahvé hiera a Egipto con plagas será para sanarlo. Ellos se convertirán a Yahvé, y Él accederá a sus pedidos y les dará salud.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
19:22 |
Y herirá Jehová á Egipto, herirá y sanará; y se convertirán á Jehová, y les será clemente, y los sanará.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
19:22 |
Y herirá Jehová a Egipto hiriendo, y sanando; y convertirse han a Jehová; y serles ha clemente, y sanarlos ha.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
19:22 |
Y herirá Jehová á Egipto, herirá y sanará; y se convertirán á Jehová, y les será clemente, y los sanará.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
19:22 |
Тако ће Господ ударити Мисир, и ударивши исцелиће, јер ће се обратити ка Господу, умолиће Му се, и исцелиће их.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
19:22 |
Тако ће Господ ударити Мисир, и ударив исцијелиће, јер ће се обратити ка Господу, умолиће му се, и исцијелиће их.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
19:22 |
Så skall då HERREN slå Egypten -- slå, men ock hela; när de omvända sig till HERREN, skall han bönhöra dem och hela dem.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
19:22 |
Så ska Herren slå Egypten, slå men också hela. När de omvänder sig till Herren ska han bönhöra dem och hela dem.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
19:22 |
Och Herren skall slå de Egyptier, och hela dem; ty de skola omvända sig till Herran, och han skall låta bedja sig, och hela dem.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
19:22 |
At sasaktan ng Panginoon ang Egipto, na nananakit at magpapagaling; at sila'y manunumbalik sa Panginoon, at siya'y madadalanginan nila, at pagagalingin niya sila.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
19:22 |
และพระเยโฮวาห์จะโจมตีอียิปต์ ทรงโจมตีพลาง ทรงรักษาพลาง และเขาทั้งหลายจะหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงฟังคำวิงวอนของเขา และทรงรักษาเขา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
19:22 |
Na BIKPELA bai paitim Isip. Em bai paitim na oraitim em. Na yes, ol bai kam bek long BIKPELA. Na Em bai larim ol i mekim strongpela askim long Em. Na Em bai oraitim ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
19:22 |
RAB Mısırlılar'ı hastalıkla alabildiğine cezalandıracak, sonra iyileştirecek. RAB'be yönelip yakaracaklar. RAB de onları iyileştirecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
19:22 |
І вра́зить єги́птян Господь, буде бити їх та лікувати, і до Господа зве́рнуться, і Він дасться їм ублагати Себе, і їх вилікує.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
19:22 |
رب مصر کو مارے گا بھی اور اُسے شفا بھی دے گا۔ مصری رب کی طرف رجوع کریں گے تو وہ اُن کی التجاؤں کے جواب میں اُنہیں شفا دے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
19:22 |
रब मिसर को मारेगा भी और उसे शफ़ा भी देगा। मिसरी रब की तरफ़ रुजू करेंगे तो वह उनकी इल्तिजाओं के जवाब में उन्हें शफ़ा देगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
19:22 |
Rab Misr ko māregā bhī aur use shifā bhī degā. Misrī Rab kī taraf rujū kareṅge to wuh un kī iltijāoṅ ke jawāb meṅ unheṅ shifā degā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
19:22 |
Nếu ĐỨC CHÚA có đánh phạt Ai-cập, thì Người đánh rồi lại chữa lành, và họ sẽ trở về cùng ĐỨC CHÚA ; Người sẽ nhậm lời họ cầu xin và chữa họ lành.
|
|
Isai
|
Viet
|
19:22 |
Ðức Giê-hô-va sẽ đánh Ê-díp-tô, đánh rồi lại chữa lành; họ sẽ trở về cùng Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ nghe lời họ cầu nguyện và chữa lành cho.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
19:22 |
CHÚA sẽ đánh Ai Cập, đánh rồi chữa lành và họ sẽ trở lại cùng CHÚA; Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của họ và chữa lành cho.
|
|
Isai
|
WLC
|
19:22 |
וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפ֑וֹא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
19:22 |
Os bydd yr ARGLWYDD yn taro'r Aifft gyda phla, bydd yn ei tharo ac yna yn ei gwella. Os byddan nhw'n troi yn ôl at yr ARGLWYDD, bydd e'n ymateb iddyn nhw ac yn eu hiacháu nhw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
19:22 |
And the Lord schal smyte Egipt with a wounde, and schal make it hool; and Egipcians schulen turne ayen to the Lord, and he schal be plesid in hem, and he schal make hem hool.
|