Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai NHEBJE 24:11  There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
Isai ABP 24:11  Shriek for the wine everywhere! [5has ceased 1All 2gladness 3of the 4earth]; [5departed 1all 2gladness 3of the 4earth];
Isai NHEBME 24:11  There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
Isai Rotherha 24:11  There is an outcry concerning wine in the streets,—Darkened is all joy, Departed the gladness of the earth.
Isai LEB 24:11  there is an outcry over the wine in the streets. All joy turns into ⌞darkness⌟; the joy of the earth disappears.
Isai RNKJV 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai Jubilee2 24:11  [There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened; the mirth of the land is gone.
Isai Webster 24:11  [There] is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai Darby 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
Isai ASV 24:11  There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai LITV 24:11  A crying over the wine is in the streets; all joy is darkened; the gladness in the land is carried away.
Isai Geneva15 24:11  There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away.
Isai CPDV 24:11  There will be a clamor for wine in the streets. All rejoicing has been abandoned. The gladness of the earth has been carried away.
Isai BBE 24:11  There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.
Isai DRC 24:11  There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.
Isai GodsWord 24:11  People in the streets call for wine. All joy passes away, and the earth's happiness is banished.
Isai JPS 24:11  There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai KJVPCE 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai NETfree 24:11  They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
Isai AB 24:11  There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
Isai AFV2020 24:11  A crying for wine is in the streets; all joy is darkened, the mirth in the land has gone.
Isai NHEB 24:11  There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
Isai NETtext 24:11  They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
Isai UKJV 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the delight of the land is gone.
Isai Noyes 24:11  There is a cry for wine in the streets; All gladness is departed; The mirth of the land is gone;
Isai KJV 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai KJVA 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai AKJV 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai RLT 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai MKJV 24:11  A crying for wine is in the streets; all joy is darkened, the gladness in the land has gone.
Isai YLT 24:11  A cry over the wine is in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
Isai ACV 24:11  There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
Isai VulgSist 24:11  Clamor erit super vino in plateis: deserta est omnia laetitia: translatum est gaudium terrae.
Isai VulgCont 24:11  Clamor erit super vino in plateis: deserta est omnia lætitia: translatum est gaudium terræ.
Isai Vulgate 24:11  clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
Isai VulgHetz 24:11  Clamor erit super vino in plateis: deserta est omnia lætitia: translatum est gaudium terræ.
Isai VulgClem 24:11  Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ.
Isai CzeBKR 24:11  Naříkání bude na ulicích pro víno, zatemněno bude všeliké veselí, odstěhuje se radost země.
Isai CzeB21 24:11  Že není víno, zní nářek v ulicích, nastal soumrak všeho veselí, radost odešla do vyhnanství.
Isai CzeCEP 24:11  V ulicích bude žalostný křik pro víno, nastane večer veškeré radosti, veselí se vystěhuje ze země.
Isai CzeCSP 24:11  Na ulicích bude slyšet žalostný křik pro víno, veškerá radost potemní, veselí se vystěhuje ze země.