Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Isai NHEBJE 24:7  The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
Isai ABP 24:7  [2shall mourn 1The wine], [2shall mourn 1the grapevine], [5shall moan 1all 2the ones 3being glad 4in soul].
Isai NHEBME 24:7  The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
Isai Rotherha 24:7  Mourneth the new wine. Withereth the vine,—Sighing are all the merryhearted:
Isai LEB 24:7  The new wine dries up; the vine languishes. All the merry of heart sigh;
Isai RNKJV 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Isai Jubilee2 24:7  The new wine is lost; the vine is sick; all those who were merryhearted sigh.
Isai Webster 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Isai Darby 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
Isai ASV 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Isai LITV 24:7  The new wine has failed; the vine droops; all the merry-hearted sigh.
Isai Geneva15 24:7  The wine faileth, the vine hath no might: all that were of merie heart, doe mourne.
Isai CPDV 24:7  The vintage has mourned. The vine has languished. All those who were rejoicing in their hearts have groaned.
Isai BBE 24:7  The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
Isai DRC 24:7  The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merry have sighed.
Isai GodsWord 24:7  New wine dries up, and grapevines waste away. All happy people groan.
Isai JPS 24:7  The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh.
Isai KJVPCE 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Isai NETfree 24:7  The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan.
Isai AB 24:7  The wine shall mourn, the vine shall mourn, all the merry-hearted shall sigh.
Isai AFV2020 24:7  The new wine mourns, the vine withers, all the merry-hearted sigh.
Isai NHEB 24:7  The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
Isai NETtext 24:7  The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan.
Isai UKJV 24:7  The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.
Isai Noyes 24:7  The new wine mourneth; The vine languisheth; All that were of a joyful heart do sigh;
Isai KJV 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Isai KJVA 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Isai AKJV 24:7  The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.
Isai RLT 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Isai MKJV 24:7  The new wine mourns, the vine droops, all the merry-hearted sigh.
Isai YLT 24:7  Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
Isai ACV 24:7  The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted do sigh.
Isai VulgSist 24:7  Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui laetabantur corde.
Isai VulgCont 24:7  Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde.
Isai Vulgate 24:7  luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
Isai VulgHetz 24:7  Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde.
Isai VulgClem 24:7  Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde ;
Isai CzeBKR 24:7  Žalostiti bude mest, usvadne vinný kmen, úpěti budou všickni veselého srdce.
Isai CzeB21 24:7  Nové víno vyschlo, réva uvadá, namísto radovánek každý naříká.
Isai CzeCEP 24:7  Bude truchlit mošt, zvadne vinná réva, všichni, jejichž srdce se raduje, budou vzdychat.
Isai CzeCSP 24:7  Bude usychat mladé víno, bude chřadnout réva, budou vzdychat všichni radostného srdce.