Isai
|
RWebster
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
NHEBJE
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring disaster, and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers, and against the help of those who work iniquity.
|
Isai
|
ABP
|
31:2 |
And he wisely brought upon them bad things, and his word in no way shall be annulled. And he shall rise up against the houses [2men 1of wicked], and against [3hope 1their 2vain] --
|
Isai
|
NHEBME
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring disaster, and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers, and against the help of those who work iniquity.
|
Isai
|
Rotherha
|
31:2 |
But, he also, is wise, and hath brought in calamity, And his own words, hath he not set aside,—Therefore will he rise up, Against the house of evil-doers, and Against the help of the workers of iniquity.
|
Isai
|
LEB
|
31:2 |
And indeed, he is wise, and he brings disaster, and he does not remove his words, and he will rise against the house of evildoers and against the help of workers of iniquity.
|
Isai
|
RNKJV
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
Jubilee2
|
31:2 |
Yet he also [is] wise to guide evil and will not cause his words to lie but will arise against the house of the evildoers and against the help of those that work iniquity.
|
Isai
|
Webster
|
31:2 |
Yet he also [is] wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
Darby
|
31:2 |
But he also is wise, and he bringeth evil, and recalleth not his words; and he will arise against the house of evildoers, and against the help of workers of iniquity.
|
Isai
|
ASV
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
LITV
|
31:2 |
And He also is wise, and brings evil, and will not turn aside His words, but will rise against the house of evildoers, and against the help of those who work iniquity.
|
Isai
|
Geneva15
|
31:2 |
But he yet is wisest: therefore he wil bring euill, and not turne backe his worde, but he will arise against the house of the wicked, and against the helpe of them that worke vanitie.
|
Isai
|
CPDV
|
31:2 |
Therefore, being wise, he has permitted harm, and he has not removed his words, and he will rise up against the house of the wicked and against those who assist the workers of iniquity.
|
Isai
|
BBE
|
31:2 |
Though he is wise, and able to send evil, and his purpose will not be changed; but he will go against the house of the evil-doers, and against those to whom they are looking for help.
|
Isai
|
DRC
|
31:2 |
But he that is the wise one hath brought evil, and hath not removed his words: and he will rise up against the house of the wicked, and against the aid of them that work iniquity.
|
Isai
|
GodsWord
|
31:2 |
He is wise and can bring about disaster. He doesn't take back his words. He rises against wicked people and against those who help troublemakers.
|
Isai
|
JPS
|
31:2 |
Yet He also is wise, and bringeth evil, and doth not call back His words; but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
KJVPCE
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
NETfree
|
31:2 |
Yet he too is wise and he will bring disaster; he does not retract his decree. He will attack the wicked nation, and the nation that helps those who commit sin.
|
Isai
|
AB
|
31:2 |
Therefore He has wisely brought evils upon them, and His word shall not be frustrated; and He shall rise up against the houses of wicked men, and against their vain hope,
|
Isai
|
AFV2020
|
31:2 |
Yet He also is wise, and will bring evil, and will not call back His words, but will arise against the house of evildoers and against the help of those who work lawlessness.
|
Isai
|
NHEB
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring disaster, and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers, and against the help of those who work iniquity.
|
Isai
|
NETtext
|
31:2 |
Yet he too is wise and he will bring disaster; he does not retract his decree. He will attack the wicked nation, and the nation that helps those who commit sin.
|
Isai
|
UKJV
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
Noyes
|
31:2 |
Yet he, too, is wise; He will bring evil, and not take back his words; He will arise against the house of the evil-doers, And against the help of them that do iniquity.
|
Isai
|
KJV
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
KJVA
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
AKJV
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
RLT
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
|
Isai
|
MKJV
|
31:2 |
Yet He also is wise, and will bring evil, and will not call back His words, but will arise against the house of evil-doers and against the help of those who work iniquity.
|
Isai
|
YLT
|
31:2 |
And He also is wise, and bringeth in evil, And His words He hath not turned aside, And He hath risen against a house of evil doers, And against the help of workers of iniquity.
|
Isai
|
ACV
|
31:2 |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers, and against the help of those who work iniquity.
|
Isai
|
PorBLivr
|
31:2 |
Porém ele é sábio também; ele fará vir o mal, e não volta atrás em suas palavras; ele se levantará contra a casa dos malfeitores, e contra a ajuda dos que praticam perversidade.
|
Isai
|
Mg1865
|
31:2 |
Nefa Izy koa dia hendry ka mahatonga loza, ary tsy tsoahany ny teniny; Fa mitsangana Izy hamely ny mpianakavin’ ny mpanao ratsy sy izay manampy ny mpanao meloka.
|
Isai
|
FinPR
|
31:2 |
Mutta myös hän on viisas, ja hän tuottaa onnettomuuden; hän ei peruuta sanojansa, vaan nousee pahantekijäin sukua vastaan ja väärintekijäin apuuntuloa vastaan.
|
Isai
|
FinRK
|
31:2 |
Mutta onhan Herrakin viisas! Hän tuottaa onnettomuuden eikä peruuta sanojaan. Hän nousee pahantekijöiden sukua ja väärintekijöiden apuun tuloa vastaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
31:2 |
但是上主仍然能降下災禍,他決不收回自己的言語;他必要起來攻擊惡人的家,攻擊助人作惡的人。
|
Isai
|
CopSahBi
|
31:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲁⲑⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
31:2 |
其实,耶和华有智慧;他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
|
Isai
|
BulVeren
|
31:2 |
Но и Той също е мъдър; ще докара зло и думите Си няма да оттегли, а ще стане против дома на злите и против помощта на вършещите беззаконие.
|
Isai
|
AraSVD
|
31:2 |
وَهُوَ أَيْضًا حَكِيمٌ وَيَأْتِي بِٱلشَّرِّ وَلَا يَرْجِعُ بِكَلَامِهِ، وَيَقُومُ عَلَى بَيْتِ فَاعِلِي ٱلشَّرِّ وَعَلَى مَعُونَةِ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
|
Isai
|
Esperant
|
31:2 |
Sed Li estas saĝa, kaj Li venigas malfeliĉon, kaj Siajn vortojn Li ne reprenas; kaj Li leviĝos kontraŭ la domo de la malpiuloj kaj kontraŭ la helpanto de malbonagantoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
31:2 |
แต่ถึงกระนั้น พระองค์ยังทรงเฉลียวฉลาดและจะนำภัยพิบัติมาให้ พระองค์จะมิได้ทรงเรียกพระวจนะของพระองค์คืนมา แต่จะทรงลุกขึ้นต่อสู้กับวงศ์วานผู้กระทำความผิด และต่อสู้กับผู้ช่วยเหลือของคนเหล่านั้นที่กระทำความชั่วช้า
|
Isai
|
OSHB
|
31:2 |
וְגַם־ה֤וּא חָכָם֙ וַיָּ֣בֵא רָ֔ע וְאֶת־דְּבָרָ֖יו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְקָם֙ עַל־בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְעַל־עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Isai
|
BurJudso
|
31:2 |
ထိုဘုရားသည် ဉာဏ်တော်ကျယ်၍၊ သူတို့အ ပေါ်မှာ ဘေးကိုသက်ရောက်စေတော်မူမည်။ စကား တော်မပျက်ဘဲ၊ ဆိုးသောလူမျိုးကို၎င်း၊ မတရားသဖြင့် ပြုသောသူတို့ဘက်မှာ နေသောသူတို့ကို၎င်း တဘက်၌ ထတော်မူမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
31:2 |
او میداند چه میکند! او بلا و مصیبت میفرستد. او مجازاتهایی را که برای شریران و حامیان آنها تعیین کرده بود، اجرا خواهد کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
31:2 |
Lekin Allāh bhī dānā hai. Wuh tum par āfat lāegā aur apnā farmān mansūḳh nahīṅ karegā balki sharīroṅ ke ghar aur un ke muāwinoṅ ke ḳhilāf uṭh khaṛā hogā.
|
Isai
|
SweFolk
|
31:2 |
Men också han är vis och låter olyckan komma, han tar inte tillbaka sina ord. Han reser sig mot de ondas hus och mot hjälp från förbrytare.
|
Isai
|
GerSch
|
31:2 |
Aber auch er ist weise und führt Unglück herbei und nimmt seine Worte nicht zurück; sondern er steht auf wider das Haus der Bösewichter und wider die Hilfe der Übeltäter.
|
Isai
|
TagAngBi
|
31:2 |
Gayon ma'y siya'y pantas, at magdadala ng kasamaan, at hindi iuurong ang kaniyang mga salita, kundi babangon laban sa bahay ng mga manggagawa ng kasamaan, at laban sa tulong nila na nagsisigawa ng kasamaan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
31:2 |
Mutta myös hän on viisas ja tuottaa onnettomuuden. Hän ei peruuta sanojaan, vaan nousee pahantekijöiden sukua vastaan ja väärintekijöiden apuun tuloa vastaan.
|
Isai
|
Dari
|
31:2 |
ولی خداوند هم می داند که چه بلائی را بر سر آن ها بیاورد. او از عزم خود بر نمی گردد. او مردم شریر و کسانی را که با بدکاران همدست باشند، مجازات می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
31:2 |
Laakiinse isaguba waa xigmad badan yahay, oo belaayuu keeni doonaa, oo erayadiisana dib uma soo celin doono, laakiinse wuxuu ku kici doonaa reerka xumaanfalayaasha iyo caawimaadda kuwa xumaanta sameeya.
|
Isai
|
NorSMB
|
31:2 |
Men han og er vis og let ulukka koma, og ordi sine tek han ikkje i seg att, men han reiser seg mot huset åt dei vonde og mot deim som er hjelp for illgjerdsmenner.
|
Isai
|
Alb
|
31:2 |
Megjithatë edhe ai është i urtë dhe do të sjellë gjëmën; ai nuk do t'i tërheqë fjalët e tij, por do të ngrihet kundër shtëpisë së njerëzve të këqij dhe kundër ndihmës së atyre që bëjnë paudhësi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
31:2 |
그럼에도 그분께서는 또한 지혜로우시므로 재앙을 가져오시고 자신의 말씀들을 취소하지 아니하시며 일어나사 악을 행하는 자들의 집을 치시고 불법을 행하는 자들의 도움을 치시리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
31:2 |
Али је и он мудар, и навући ће зло, и неће порећи своје ријечи, него ће устати на дом неваљалијех људи и на оне који помажу онима који чине безакоње.
|
Isai
|
Wycliffe
|
31:2 |
Forsothe he that is wijs, hath brouyt yuel, and took not awei hise wordis; and he schal rise togidere ayens the hous of worste men, and ayens the helpe of hem that worchen wickidnesse.
|
Isai
|
Mal1910
|
31:2 |
എന്നാൽ അവനും ജ്ഞാനിയാകുന്നു; അവൻ അനൎത്ഥം വരുത്തും; തന്റെ വചനം മാറ്റുകയില്ല; അവൻ ദുഷ്കൎമ്മികളുടെ ഗൃഹത്തിന്നും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ സഹായത്തിന്നും വിരോധമായി എഴുന്നേല്ക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
31:2 |
여호와께서도 지혜로우신즉 재앙을 내리실 것이라 그 말을 변치 아니하시고 일어나사 악행하는 자의 집을 치시며 행악을 돕는 자를 치시리니
|
Isai
|
Azeri
|
31:2 |
آمّا رب تام حئکمته مالئکدئر و بلا گتئرر، اؤز سؤزلرئني گری گؤتورمز، لاکئن پئسلئک ادن آداملارين اِوئنه، شر قورانلارا کؤمک ادنلرئن ضئدّئنه قالخار.
|
Isai
|
KLV
|
31:2 |
Yet ghaH je ghaH val, je DichDaq qem disaster, je DichDaq ghobe' ja' DoH Daj mu'mey, 'ach DichDaq Hu' Daq the tuq vo' the evildoers, je Daq the QaH vo' chaH 'Iv vum He'taHghach.
|
Isai
|
ItaDio
|
31:2 |
E pure anch’egli è savio, ed ha fatto venire il male, e non ha rivocate le sue parole, e si è levato contro alla casa de’ maligni, e contro al soccorso degli operatori di iniquità.
|
Isai
|
RusSynod
|
31:2 |
Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.
|
Isai
|
CSlEliza
|
31:2 |
Тойже премудре наведе на них злая, и слово Его не отринется, и востанет на домы человеков злых и на надежду их тщетную,
|
Isai
|
ABPGRK
|
31:2 |
και αυτός σοφώς ήγεν επ΄ αυτούς κακά και ο λόγος αυτού ου μη αθετηθή και επαναστήσεται επ΄ οίκους ανθρώπων πονηρών και επί την ελπίδα αυτών την ματαίαν
|
Isai
|
FreBBB
|
31:2 |
Cependant lui aussi est sage ; il fait venir le mal, et il ne révoque pas ses paroles ; il s'élèvera contre la maison des méchants et contre le secours des ouvriers d'iniquité.
|
Isai
|
LinVB
|
31:2 |
Nzokande Yawe ye mpe azali na mayele, akoki kotinda mpasi, akobongolaka maloba ma ye te. Akoteleme mpo ya kobunda na libota lya bato babe mpe na baye bakosalisaka bango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
31:2 |
De ő is bölcs és veszedelmet hoz és szavát nem másította meg, hogy támadjon a gonosztevők háza ellen és a jogtalanság cselekvőinek segítsége ellen.
|
Isai
|
ChiUnL
|
31:2 |
然耶和華亦有明智、必降災禍、不食其言、必興起以攻作惡之家、與助惡之輩、
|
Isai
|
VietNVB
|
31:2 |
Ngài cũng là Đấng khôn ngoan, là Đấng giáng tai họa,Đấng không thay đổi lời.Ngài sẽ đứng dậy nghịch với nhà kẻ ácVà chống lại những kẻ giúp bọn làm ác.
|
Isai
|
LXX
|
31:2 |
καὶ αὐτὸς σοφὸς ἦγεν ἐπ’ αὐτοὺς κακά καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐ μὴ ἀθετηθῇ καὶ ἐπαναστήσεται ἐπ’ οἴκους ἀνθρώπων πονηρῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἐλπίδα αὐτῶν τὴν ματαίαν
|
Isai
|
CebPinad
|
31:2 |
Apan siya usab maalam man, ug magadala ug kadautan, ug 3 dili mobakwi sa iyang mga pulong, kondili motindog hinoon batok sa balay sa mga mamumuhat sa kadautan, ug batok sa panabang niadtong managhimo sa kasal-anan.
|
Isai
|
RomCor
|
31:2 |
Dar şi El este înţelept şi aduce nenorocirea şi nu Îşi ia vorbele înapoi, ci Se ridică împotriva casei celor răi şi împotriva ajutorului celor ce săvârşesc nelegiuirea.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
31:2 |
E mwahngih dahme e ketin wiewia. Ihme e kin ketikihdo kahpwal akan. E kin ketin kapwaiada sapwellime mahsen en kalokolok, oh kin ketin kaloke aramas suwed kan, iangahki me kin sewese irail akan.
|
Isai
|
HunUj
|
31:2 |
De ő is bölcs, és veszedelmet hoz, nem másítja meg szavait, hanem rátámad a gonoszok házára és a segítséget ígérő gonosztevőkre.
|
Isai
|
GerZurch
|
31:2 |
Doch auch er ist weise und führt Unheil her, und seine Worte nimmt er nicht zurück; er wird sich erheben wider das Haus der Bösewichte und wider die Hilfe der Übeltäter.
|
Isai
|
GerTafel
|
31:2 |
Aber Er ist auch weise und bringt Böses, und tut nicht weg Seine Worte und steht auf wider das Haus der Bösen und wider den Beistand derer, die Unrecht wirken.
|
Isai
|
PorAR
|
31:2 |
Todavia também ele é sábio, e fará vir o mal, e não retirará as suas palavras; mas levantar-se-á contra a casa dos malfeitores, e contra a ajuda dos que praticam a iniquidade.
|
Isai
|
DutSVVA
|
31:2 |
Nochtans is Hij ook wijs, en Hij doet het kwaad komen, en trekt Zijn woorden niet terug; maar Hij zal Zich opmaken tegen het huis der boosdoeners, en tegen de hulp dergenen, die ongerechtigheid werken.
|
Isai
|
FarOPV
|
31:2 |
و او نیز حکیم است و بلا را میآورد و کلام خود را برنخواهدگردانید و به ضد خاندان شریران و اعانت بدکاران خواهد برخاست.
|
Isai
|
Ndebele
|
31:2 |
Kanti layo ihlakaniphile, izaletha ububi, njalo kayiyikuwabuyisa amazwi ayo; kodwa izavukela indlu yabenzi bobubi, njalo imelene losizo lwabenzi beziphambeko.
|
Isai
|
PorBLivr
|
31:2 |
Porém ele é sábio também; ele fará vir o mal, e não volta atrás em suas palavras; ele se levantará contra a casa dos malfeitores, e contra a ajuda dos que praticam perversidade.
|
Isai
|
Norsk
|
31:2 |
Men også han er vis, han lar ulykke komme, og sine ord tar han ikke tilbake; men han reiser sig mot de ondes hus og mot deres hjelp som gjør urett.
|
Isai
|
SloChras
|
31:2 |
Ali tudi On je moder, in pošlje nesrečo in ne dopusti, da bi se premeknile besede njegove, ampak vzpne se nad hišo hudodelnikov in nad pomoč njih, ki delajo krivico.
|
Isai
|
Northern
|
31:2 |
Lakin Rəbb tam hikmətə malikdir, O bəla gətirər, Öz sözlərini geri götürməz, Pislik edən adamlara, Günahkarlara kömək edənlərə qarşı çıxar.
|
Isai
|
GerElb19
|
31:2 |
Aber auch er ist weise und führt Unglück herbei, und nimmt seine Worte nicht zurück; und er steht auf wider das Haus der Übeltäter und wider die Helferschaft derer, welche Frevel tun.
|
Isai
|
LvGluck8
|
31:2 |
Bet arī Viņš ir gudrs un liek ļaunumam nākt un neņem atpakaļ Savus vārdus, bet ceļas pret bezdievīgo namu un pret ļauna darītāju palīgu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
31:2 |
Todavia tambem elle é sabio, e faz vir o mal, e não retirou as suas palavras; e se levantará contra a casa dos malfeitores, e contra a ajuda dos que obram a iniquidade.
|
Isai
|
ChiUn
|
31:2 |
其實,耶和華有智慧;他必降災禍,並不反悔自己的話,卻要興起攻擊那作惡之家,又攻擊那作孽幫助人的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
31:2 |
Men han är vis, och låter komma olycko, och vänder icke sin ord; utan varder sig uppresandes emot de ondas hus, och emot de ogerningsmäns hjelp.
|
Isai
|
FreKhan
|
31:2 |
Lui aussi, il est sage; il amène le malheur et ne retire pas sa parole; il se lèvera contre la maison des méchants, contre les alliés des impies.
|
Isai
|
FrePGR
|
31:2 |
Cependant Il est sage aussi, et Il amène les maux et ne retire pas ses paroles, et Il se lève contre la maison des méchants et contre le secours des artisans d'iniquité.
|
Isai
|
PorCap
|
31:2 |
*Mas Ele é sábio para provocar a desgraça e não deixa de cumprir a sua palavra. Levantar-se-á contra o bando dos maus e contra o auxílio dos que cometem iniquidade.
|
Isai
|
JapKougo
|
31:2 |
それにもかかわらず、主もまた賢くいらせられ、必ず災をくだし、その言葉を取り消すことなく、立って悪をなす者の家を攻め、また不義を行う者を助ける者を攻められる。
|
Isai
|
GerTextb
|
31:2 |
Doch auch er war weise und führte Unglück herbei und er macht seine Worte nicht rückgängig. Und so wird er sich aufmachen gegen die Rotte der Bösewichter und gegen die Hilfleistung der Übelthäter.
|
Isai
|
Kapingam
|
31:2 |
Mee e-iloo-Ia ana mee ala e-hai! Mee ga-hagau-mai dana haingadaa, ga-haga-gila-aga dana hagababa bolo Ia ga-hagaduadua digau huaidu mo digau ala e-hagamaamaa digaula.
|
Isai
|
SpaPlate
|
31:2 |
Pues Él es sabio; Él trae el mal y cumple sus palabras; Él se levantará contra la casa de los malhechores, y contra el auxilio que viene de los obradores de iniquidad.
|
Isai
|
WLC
|
31:2 |
וְגַם־ה֤וּא חָכָם֙ וַיָּ֣בֵא רָ֔ע וְאֶת־דְּבָרָ֖יו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְקָם֙ עַל־בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְעַל־עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
31:2 |
Jis yra išmintingas, užleidžia nelaimę ir neatsiima žodžių. Jis pakils prieš nedorėlių namus ir nusikaltėlių padėjėjus.
|
Isai
|
Bela
|
31:2 |
Але мудры Ён; і навядзе бедства, і не адменіць слоў Сваіх; паўстане супроць дома бязбожных і супроць дапамогі беззаконьнікам.
|
Isai
|
GerBoLut
|
31:2 |
Er aber ist weise und bringet Unglück herzu und wendet seine Worte nicht, sondern wird sich aufmachen wider das Haus der Bosen und wider die Hilfe der Ubeltater.
|
Isai
|
FinPR92
|
31:2 |
Mutta onhan myös Herra viisas! Hän voi lähettää onnettomuuden, eikä hän sanojaan peruuta. Hän käy taisteluun niitä vastaan, jotka tekevät vääryyttä, ja niitä vastaan, jotka ryhtyvät väärintekijöiden auttajiksi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
31:2 |
Mas él también es sabio para guiar el mal, ni hará mentirosas sus palabras. Levantarse ha pues contra la casa de los malignos, y contra el auxilio de los obradores de iniquidad.
|
Isai
|
NlCanisi
|
31:2 |
Maar ook Hij is vernuftig, Om onheil te brengen; En wat Hij gezegd heeft, Neemt Hij niet terug. Hij zal zich tegen het huis van de zondaars verheffen, En tegen de helpers der bozen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
31:2 |
Doch nicht nur sie, auch er ist weise und bringt Unglück herbei. / Seine Worte nimmt er nicht zurück. / Er stellt sich gegen die ganze Bande, / die Bösewichter und ihre Kumpane.
|
Isai
|
UrduGeo
|
31:2 |
لیکن اللہ بھی دانا ہے۔ وہ تم پر آفت لائے گا اور اپنا فرمان منسوخ نہیں کرے گا بلکہ شریروں کے گھر اور اُن کے معاونوں کے خلاف اُٹھ کھڑا ہو گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
31:2 |
وَمَعَ ذَلِكَ فَهُوَ حَكِيمٌ يَجْلِبُ الشَّرَّ، وَلاَ يَنْقُضُ كَلاَمَهُ بَلْ سَيَهُبُّ لِيُعَاقِبَ بَيْتَ الأَشْرَارِ وَنَاصِري فَعَلَةِ الإِثْمِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
31:2 |
耶和华是智慧的,他必降下灾祸,决不收回自己的话,却要起来攻击作恶者之家,又攻击那些助人作孽的。
|
Isai
|
ItaRive
|
31:2 |
Eppure, anch’Egli è savio; fa venire il male, e non revoca le sue parole; ma insorge contro la casa de’ malvagi, e contro il soccorso degli artefici d’iniquità.
|
Isai
|
Afr1953
|
31:2 |
Nogtans is Hy ook wys, en Hy laat die onheil kom en trek sy woorde nie terug nie: Hy sal opstaan teen die huis van die kwaaddoeners en teen die helpers van die wat ongeregtigheid werk.
|
Isai
|
RusSynod
|
31:2 |
Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих, восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
31:2 |
लेकिन अल्लाह भी दाना है। वह तुम पर आफ़त लाएगा और अपना फ़रमान मनसूख़ नहीं करेगा बल्कि शरीरों के घर और उनके मुआविनों के ख़िलाफ़ उठ खड़ा होगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
31:2 |
Oysa bilge olan RAB'dir. Felaket getirebilir ve sözünü geri almaz. Kötülük yapan soya, Suç işleyenlerin yardımına karşı çıkar.
|
Isai
|
DutSVV
|
31:2 |
Nochtans is Hij ook wijs, en Hij doet het kwaad komen, en trekt Zijn woorden niet terug; maar Hij zal Zich opmaken tegen het huis der boosdoeners, en tegen de hulp dergenen, die ongerechtigheid werken.
|
Isai
|
HunKNB
|
31:2 |
Ő azonban bölcs: veszedelmet hoz, és szavait nem vonja vissza; felkel a gonoszok háza ellen, s a gonosztevők segítsége ellen.
|
Isai
|
Maori
|
31:2 |
Otiia he whakaaro nui ano ia, ka takina mai ano te kino e ia, e kore ano ana kupu e unuhia e ia: engari ka whakatika ia ki te whare o nga kaimahi i te kino, ki nga whakauru o nga kaimahi i te he.
|
Isai
|
HunKar
|
31:2 |
De Ő is bölcs, és hoz veszedelmet, és beszédeit nem változtatja meg; hanem fölkel a gonoszoknak háza ellen és a bűnt cselekvők segítsége ellen.
|
Isai
|
Viet
|
31:2 |
Nhưng mà, Ngài cũng là khôn sáng! Ấy chính Ngài là Ðấng giáng tai vạ, chẳng hề ăn lời mình. Ngài sẽ dấy lên nghịch cùng nhà kẻ dữ, và nghịch cùng kẻ giúp bọn gian ác.
|
Isai
|
Kekchi
|
31:2 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan li cuan xnaˈleb ut aˈan li nasachoc. Incˈaˈ naxjal lix cˈaˈux. Tixqˈue chixtojbal lix ma̱queb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal joˈ ajcuiˈ eb li nequeˈtenkˈan reheb.
|
Isai
|
Swe1917
|
31:2 |
Också han är ju vis; han låter olyckan komma, och han ryggar icke sina ord. Han reser sig upp mot de ondas hus och mot den hjälp som ogärningsmännen sända.
|
Isai
|
CroSaric
|
31:2 |
Al' i on je mudar i navalit će zlo, i neće poreć' svojih prijetnja; on će ustat' na dom zlikovački i na pomoć zločinačku.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
31:2 |
Nhưng chính Người cũng lại khôn ngoan, Người có thể giáng hoạ, không rút lại lời đã phán ra ; Người sẽ đứng lên chống cự phường gian ác, chống cự những kẻ làm điều dữ được mời đến tiếp viện.
|
Isai
|
FreBDM17
|
31:2 |
Et cependant, c’est lui qui est sage ; et il fait venir le mal, et ne révoque point sa parole ; il s’élèvera contre la maison des méchants, et contre ceux qui aident aux ouvriers d’iniquité.
|
Isai
|
FreLXX
|
31:2 |
Et dans sa sagesse il leur a envoyé les maux prédits ; et sa parole ne sera pas trompée ; il s'élèvera contre les maisons des hommes pervers, et contre leur vaine espérance.
|
Isai
|
Aleppo
|
31:2 |
וגם הוא חכם ויבא רע ואת דבריו לא הסיר וקם על בית מרעים ועל עזרת פעלי און
|
Isai
|
MapM
|
31:2 |
וְגַם־ה֤וּא חָכָם֙ וַיָּ֣בֵא רָ֔ע וְאֶת־דְּבָרָ֖יו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְקָם֙ עַל־בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְעַל־עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Isai
|
HebModer
|
31:2 |
וגם הוא חכם ויבא רע ואת דבריו לא הסיר וקם על בית מרעים ועל עזרת פעלי און׃
|
Isai
|
Kaz
|
31:2 |
Бірақ Жаратқан Ие Өзінің зор даналығымен оларға апат жібермек. Ол айтқан сөзінен таймайды, әрі зұлымдық істеуші елге, әділетсіздік жасайтындарды қолдағандарға қарсы шығатын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
31:2 |
Cependant lui aussi est sage, et il fait venir le malheur, et ne retire pas ses paroles ; et il se lève contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux qui pratiquent l’iniquité.
|
Isai
|
GerGruen
|
31:2 |
Und doch ist er ein Weiser, und bringt er Unglück, nimmt er seine Drohung nicht zurück. Und sie erfüllt sich an der Frevler Haus und an der Übeltäter Spießgesellen.
|
Isai
|
SloKJV
|
31:2 |
Vendar je on tudi tako moder in privedel bo zlo in svojih besed ne bo poklical nazaj, temveč se bo vzdignil zoper hišo hudodelcev in zoper pomoč tistih, ki počno krivičnost.
|
Isai
|
Haitian
|
31:2 |
Men tou, Seyè a konn sa l'ap fè. L'ap voye malè sou mechan yo, li p'ap chanje pawòl. L'ap pini mechan yo ansanm ak moun k'ap pwoteje mechan yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
31:2 |
Mutta hän on viisas ja antaa tulla onnettomuuden, ja ei muuta sanojansa; vaan asettaa itsensä pahain huonetta vastaan, ja pahantekiäin apua vastaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
31:2 |
Mas él también es sabio, y traerá el mal, y no retirará sus palabras. Levantaráse pues contra la casa de los malignos, y contra el auxilio de los obradores de iniquidad.
|
Isai
|
WelBeibl
|
31:2 |
Ond mae e hefyd yn ddoeth! Mae e'n dod â thrwbwl, a dydy e ddim yn torri ei air. Bydd yn codi yn erbyn y genedl ddrwg a'r rhai sy'n ei helpu i bechu.
|
Isai
|
GerMenge
|
31:2 |
Doch auch er ist weise und läßt Unheil kommen und nimmt seine Drohworte nicht zurück; nein, aufstehen wird er gegen das Haus der Frevler und gegen die Helferschaft von Übeltätern.
|
Isai
|
GreVamva
|
31:2 |
Πλην αυτός είναι σοφός και θέλει επιφέρει κακά και δεν θέλει ανακαλέσει τους λόγους αυτού, αλλά θέλει σηκωθή επί τους οίκους των κακοποιών και επί την βοήθειαν των εργαζομένων την ανομίαν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
31:2 |
Та мудрий і Він, і спрова́дить лихе, і Своїх слів не відмінить, і піді́йметься Він проти дому безбожних, і проти помочі несправедливих.
|
Isai
|
FreCramp
|
31:2 |
Cependant il est sage, il fait venir le malheur, il ne révoque pas ses paroles ; il s'élèvera contre la maison des méchants, et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquité.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
31:2 |
Али је и он мудар, и навући ће зло, и неће порећи своје речи, него ће устати на дом неваљалих људи и на оне који помажу онима који чине безакоње.
|
Isai
|
PolUGdan
|
31:2 |
Ale on też jest mądry, dlatego sprowadzi zło, a swoich słów nie cofnie. Lecz powstanie przeciw domowi złoczyńców i przeciwko pomocy tych, którzy czynią nieprawość.
|
Isai
|
FreSegon
|
31:2 |
Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles; Il s'élève contre la maison des méchants, Et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquité.
|
Isai
|
SpaRV190
|
31:2 |
Mas él también es sabio, y traerá el mal, y no retirará sus palabras. Levantaráse pues contra la casa de los malignos, y contra el auxilio de los obradores de iniquidad.
|
Isai
|
HunRUF
|
31:2 |
De ő is bölcs, és veszedelmet hoz, nem másítja meg szavát, hanem rátámad a gonoszok házára, és azokra, akik segítséget ígértek a gonosztevőknek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
31:2 |
Men viis er og han, lader Ulykke komme og gaar ej fra sit Ord. Han staar op mod de ondes Hus og mod Udaadsmændenes Hjælp.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
31:2 |
Tasol Em tu i gat save tru na Em bai bringim nogut i kam. Na bai Em i no kisim ol tok bilong Em i kam bek. Tasol Em bai kirap na birua long haus bilong ol man i mekim pasin nogut, na birua long ol i helpim ol husat i wok long mekim sin nogut.
|
Isai
|
DaOT1871
|
31:2 |
Men ogsaa han er viis og lader Ulykke komme og tager ikke sine Ord tilbage, men han rejser sig imod de ondes Hus og imod deres Hjælpere, som gøre Uret.
|
Isai
|
FreVulgG
|
31:2 |
Mais lui, qui est sage, a fait venir le malheur, et il n’a pas retiré ses paroles ; il s’élèvera contre la maison des méchants, et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité.
|
Isai
|
PolGdans
|
31:2 |
Aleć on też jest mądry, przetoż przywiedzie złe, a słów swoich nie odmieni; lecz powstanie przeciw domowi złośników i przeciwko ratunkowi tych, którzy broją nieprawość.
|
Isai
|
JapBungo
|
31:2 |
然はあれどもヱホバもまた智慧あるべし かならず禍害をくだしてその言をひるがへしたまはず 起てあしきものの家をせめ また不義を行ふ者の助をせめ給はん
|
Isai
|
GerElb18
|
31:2 |
Aber auch er ist weise und führt Unglück herbei, und nimmt seine Worte nicht zurück; und er steht auf wider das Haus der Übeltäter und wider die Helferschaft derer, welche Frevel tun.
|