Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 31:5  As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Isai NHEBJE 31:5  As birds hovering, so Jehovah of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it."
Isai ABP 31:5  As birds flying, so shall [3shield 1the lord 2of Hosts] above Jerusalem; and he shall rescue and shall protect and shall deliver.
Isai NHEBME 31:5  As birds hovering, so the Lord of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it."
Isai Rotherha 31:5  As little mother-birds hovering, so, will Yahweh of hosts throw a covering over Jerusalem,—Covering, so will he rescue, Passing over, so will he deliver!
Isai LEB 31:5  Like birds flying overhead, so Yahweh of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it; he will pass over and rescue it.
Isai RNKJV 31:5  As birds flying, so will יהוה of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Isai Jubilee2 31:5  As birds flying, so will the LORD of the hosts defend Jerusalem; defending, delivering, passing over, and saving [it].
Isai Webster 31:5  As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver [it]; [and] passing over he will preserve [it].
Isai Darby 31:5  As birds with outstretched wings, so will Jehovah of hosts cover Jerusalem; covering, he will also deliver, passing over, he will rescue [it].
Isai ASV 31:5  As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will pass over and preserve it.
Isai LITV 31:5  As birds that fly, so Jehovah of Hosts will shield over Jerusalem; shielding and delivering, and passing over, He will save it .
Isai Geneva15 31:5  As birds that flie, so shall the Lord of hostes defend Ierusalem by defending and deliuering, by passing through and preseruing it.
Isai CPDV 31:5  Like birds flying, so will the Lord of hosts protect Jerusalem, protecting and freeing, passing over and saving.
Isai BBE 31:5  Like birds with outstretched wings, so will the Lord of armies be a cover to Jerusalem; he will be a cover and salvation for it, going over it he will keep it from danger.
Isai DRC 31:5  As birds flying, so will the Lord of hosts protect Jerusalem, protecting and delivering, passing over and saving.
Isai GodsWord 31:5  The LORD of Armies will defend Jerusalem like a hovering bird. He will defend it and rescue it. He will pass over it and protect it.
Isai JPS 31:5  As birds hovering, so will HaShem of hosts protect Jerusalem; He will deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over.
Isai KJVPCE 31:5  As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Isai NETfree 31:5  Just as birds hover over a nest, so the LORD who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.
Isai AB 31:5  As birds flying, so shall the Lord of hosts defend; He shall defend Jerusalem, and He shall rescue, and save and deliver.
Isai AFV2020 31:5  As hovering birds, the LORD of hosts will defend Jerusalem; also defending, He will deliver it; and passing over He will rescue it."
Isai NHEB 31:5  As birds hovering, so the Lord of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it."
Isai NETtext 31:5  Just as birds hover over a nest, so the LORD who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.
Isai UKJV 31:5  As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Isai Noyes 31:5  As birds hover over their young, So shall Jehovah of hosts defend Jerusalem; He will defend and deliver, spare and save.
Isai KJV 31:5  As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Isai KJVA 31:5  As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Isai AKJV 31:5  As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Isai RLT 31:5  As birds flying, so will Yhwh of Armies defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Isai MKJV 31:5  As birds flying, so the LORD of hosts will defend Jerusalem; also defending, He will deliver it; and passing over He will preserve it.
Isai YLT 31:5  As birds flying, so doth Jehovah of Hosts Cover over Jerusalem, covering and delivering, Passing over, and causing to escape.'
Isai ACV 31:5  As birds hovering, so Jehovah of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver. He will pass over and preserve.
Isai VulgSist 31:5  Sicut aves volantes, sic proteget Dominus exercituum Ierusalem, protegens et liberans, transiens et salvans.
Isai VulgCont 31:5  Sicut aves volantes, sic proteget Dominus exercituum Ierusalem, protegens et liberans, transiens et salvans.
Isai Vulgate 31:5  sicut aves volantes sic proteget Dominus exercituum Hierusalem protegens et liberans transiens et salvans
Isai VulgHetz 31:5  Sicut aves volantes, sic proteget Dominus exercituum Ierusalem, protegens et liberans, transiens et salvans.
Isai VulgClem 31:5  Sicut aves volantes, sic proteget Dominus exercituum Jerusalem, protegens et liberans, transiens et salvans.
Isai CzeBKR 31:5  Jako ptáci létajíce, tak hájiti bude Hospodin zástupů Jeruzaléma, anobrž obhajuje vysvobodí, pomíjeje zachová.
Isai CzeB21 31:5  Jako se ptáci vznášejí nad hnízdem, tak Hospodin zástupů zaštítí Jeruzalém; zaštítí jej a vysvobodí, ušetří jej a zachrání.
Isai CzeCEP 31:5  Jako ptáci, kteří obletují hnízda, tak bude Hospodin zástupů štítem Jeruzalému, zaštítí a vysvobodí, ušetří a vyprostí.“
Isai CzeCSP 31:5  Jako ptáci poletují, tak bude Hospodin zástupů Jeruzalému štítem; zaštítí a vysvobodí, projde a vyprostí.
Isai PorBLivr 31:5  Tal como as aves voam ao redor de seu ninho ,assim o SENHOR dos exércitos protegerá a Jerusalém; por sua proteção ele a livrará, e por sua passagem ele a salvará.
Isai Mg1865 31:5  Tahaka ny vorona manomba no hiarovan’ i Jehovah, tompon’ ny maro, an’ i Jerosalema, fa sady hiaro no hamonjy Izy, eny, sady hiantra no hanafaka.
Isai FinPR 31:5  Niinkuin liitelevät linnut, niin varjelee Herra Sebaot Jerusalemia-varjelee ja pelastaa, säästää ja vapahtaa.
Isai FinRK 31:5  Niin kuin linnut, jotka levittävät siipensä, niin varjelee Herra Sebaot Jerusalemia, varjelee ja pelastaa, armahtaa ja vapauttaa.
Isai ChiSB 31:5  有如飛鳥展翼護雛,萬軍的上主也要這樣扞衛耶路撒冷,加以保護、拯救、憐恤、保存。」
Isai CopSahBi 31:5  ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲣⲛⲁϣⲧⲉ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ⲛϥⲟⲩϫⲟ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁⲛϩⲟ
Isai ChiUns 31:5  雀鸟怎样搧翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。他必保护拯救,要越门保守。
Isai BulVeren 31:5  Както птиците пърхат над своите пилета, така ГОСПОД на Войнствата ще защити Ерусалим; ще го защити и спаси, ще го пощади и избави.
Isai AraSVD 31:5  كَطُيُورٍ مُرِفَّةٍ هَكَذَا يُحَامِي رَبُّ ٱلْجُنُودِ عَنْ أُورُشَلِيمَ. يُحَامِي فَيُنْقِذُ. يَعْفُو فَيُنَجِّي».
Isai Esperant 31:5  Kiel birdoj per siaj flugiloj, tiel la Eternulo Cebaot defendos Jerusalemon, defendos kaj savos, indulgos kaj liberigos.
Isai ThaiKJV 31:5  เหมือนนกบินร่อนอยู่ ดั่งนั้นแหละพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงป้องกันเยรูซาเล็ม พระองค์จะทรงป้องกันและช่วยให้พ้น พระองค์จะทรงเว้นเสีย และสงวนชีวิตไว้
Isai OSHB 31:5  כְּצִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם גָּנ֥וֹן וְהִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְהִמְלִֽיט׃
Isai BurJudso 31:5  ငှက်သည် သားငယ်ကို အုပ်တတ်သကဲ့သို့၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် ယေရှုရှ လင်မြို့ကို ကွယ်ကာတော်မူမည်။ ကွယ်ကာစောင့်မ၍ အပြစ်မပေး၊ ကယ်တင်တော်မူမည်။
Isai FarTPV 31:5  همان‌طور که یک پرنده برای حفظ جوجه‌های خود، بر بالای آشیانه پر و بال می‌زند، من، خداوند متعال هم به همان نحو از اورشلیم حمایت و از آن دفاع می‌کنم.»
Isai UrduGeoR 31:5  Rabbul-afwāj par phailāe hue parinde kī tarah Yarūshalam ko panāh degā, wuh use mahfūz rakh kar chhuṭkārā degā, use sazā dene ke bajāe rihā karegā.”
Isai SweFolk 31:5  Som fågeln breder ut sina vingar ska Herren Sebaot beskydda Jerusalem. Han ska beskydda och hjälpa, skona och rädda.
Isai GerSch 31:5  Gleich flatternden Vögeln, so wird der HERR der Heerscharen Jerusalem beschützen, erretten, verschonen und befreien.
Isai TagAngBi 31:5  Gaya ng mga ibong nagsisilipad gayon aampunin ng Panginoon ng mga hukbo ang Jerusalem; yao'y kaniyang aampunin at ililigtas, siya'y daraan at iingatan niya,
Isai FinSTLK2 31:5  Kuin liitelevät linnut, niin Herra Sebaot varjelee Jerusalemia – varjelee ja pelastaa, säästää ja vapahtaa.
Isai Dari 31:5  و مثل پرنده ای که برای حمایت از آشیانۀ خود در اطراف آن پرواز می کند، از اورشلیم حمایت نموده از آن دفاع می کنم و نجاتش می دهم.
Isai SomKQA 31:5  Sida shimbirro duulaya ayaa Rabbiga ciidammadu Yeruusaalem u daafici doonaa, wuu daafici oo wuu samatabbixin doonaa, wuuna u tudhi doonaa oo badbaadin doonaa.
Isai NorSMB 31:5  Liksom flaksande fuglar, soleis skal Herren, allhers drott, verja Jerusalem, verja og frelsa, ganga framum og berga.
Isai Alb 31:5  Ashtu si zogjtë fluturojnë mbi të vegjëlit e tyre, kështu Zoti i ushtrive do të mbrojë Jeruzalemin, do ta mbrojë dhe do ta çlirojë, do ta kursejë dhe do ta shpëtojë".
Isai KorHKJV 31:5  나는 새들같이 만군의 주가 예루살렘을 보호할 것이요, 또 그것을 보호하고 건지며 넘어가서 그것을 보존하리라, 하셨느니라.
Isai SrKDIjek 31:5  Као птице крилима Господ ће над војскама заклањати Јерусалим, и заклањајући избавиће, и облазећи сачуваће.
Isai Wycliffe 31:5  As briddis fleynge, so the Lord of oostis schal defende Jerusalem; he defendynge and delyuerynge, passynge forth and sauynge.
Isai Mal1910 31:5  പക്ഷി ചുറ്റിപ്പറന്നു കാക്കുന്നതുപോലെ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ യെരൂശലേമിനെ കാത്തുകൊള്ളും. അവൻ അതിനെ കാത്തുരക്ഷിക്കും; നശിപ്പിക്കാതെ അതിനെ പരിപാലിക്കും.
Isai KorRV 31:5  새가 날개치며 그 새끼를 보호함 같이 나 만군의 여호와가 예루살렘을 보호할 것이라 그것을 호위하며 건지며 넘어와서 구원하리라 하셨나니
Isai Azeri 31:5  قوشونلارين رَبّي، قاناد آچميش قوشلار کئمي اورشلئمي قوروياجاق، مودافئعه اده‌جک، اونو قورتاراجاق، اونو اسئرگَيه‌جک، خئلاص اده‌جکدئر."
Isai KLV 31:5  As toQmey hovering, vaj joH'a' vo' Armies DichDaq protect Jerusalem. ghaH DichDaq protect je toD 'oH. ghaH DichDaq juS Dung je pol 'oH.”
Isai ItaDio 31:5  Come gli uccelli, volando, coprono i lor figli, così il Signor degli eserciti farà riparo a Gerusalemme; facendole riparo, e riscotendola; passando, e salvandola.
Isai RusSynod 31:5  Как птицы - птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасет.
Isai CSlEliza 31:5  Якоже птицы парящыя, сице защитит Господь Саваоф о Иерусалиме, защитит и избавит, и снабдит и спасет.
Isai ABPGRK 31:5  ως όρνεα πετόμενα ούτως υπερασπιεί κύριος σαβαώθ υπέρ Ιερουσαλήμ και εξελείται και περιποιήσεται και σώσει
Isai FreBBB 31:5  Comme des oiseaux déployant leurs ailes, ainsi l'Eternel des armées couvrira Jérusalem ; il la couvrira et la sauvera ; il passera et la délivrera.
Isai LinVB 31:5  Lokola ndeke ikopimbwaka, se bo­ngo Yawe wa bokasi bonso ako­batela Yeruzalem, akobatela mpe akokengele mboka, akosalisa mpe akobikisa bato.
Isai HunIMIT 31:5  Mint repülő madarak úgy fogja védeni az Örökkévaló a seregek ura Jeruzsálemet, védve és megmentve, kímélve és megszabadítva.
Isai ChiUnL 31:5  譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衞耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
Isai VietNVB 31:5  Như chim bay lượn thể nàoCHÚA Vạn Quân sẽ bảo vệ Giê-ru-sa-lem thể ấy.Ngài bảo vệ và giải cứu,Ngài vượt qua và cứu vớt nó.
Isai LXX 31:5  ὡς ὄρνεα πετόμενα οὕτως ὑπερασπιεῖ κύριος ὑπὲρ Ιερουσαλημ καὶ ἐξελεῖται καὶ περιποιήσεται καὶ σώσει
Isai CebPinad 31:5  Ingon sa mga langgam nga managlupadlupad mao man si Jehova sa mga panon, manalipod sa Jerusalem; siya manalipod ug magaluwas niini , ug moagi siya sa ibabaw ug magabantay niini .
Isai RomCor 31:5  Cum îşi întind păsările aripile peste puii lor, aşa va ocroti Domnul oştirilor Ierusalimul, îl va ocroti şi-l va izbăvi, îl va cruţa şi-l va mântui. –
Isai Pohnpeia 31:5  Oh pil duwen menpihr men kin komwkomwpwal nah kan, ih duwen ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn kin sinsile oh doandoare Serusalem.”
Isai HunUj 31:5  Mint repdeső madársereg, úgy oltalmazza a Seregek Ura Jeruzsálemet: oltalmazza és megmenti, megvédi és megtartja.
Isai GerZurch 31:5  Wie schwebende Vögel, so wird der Herr der Heerscharen Jerusalem beschirmen, schirmen und retten, verschonen und befreien. (a) 5Mo 32:11
Isai GerTafel 31:5  Wie Vögel daherfliegen, so schirmt Jehovah der Heerscharen über Jerusalem, Er schirmt und errettet, überspringt und läßt entrinnen.
Isai PorAR 31:5  Como aves quando adejam, assim o Senhor dos exércitos protegerá a Jerusalém; ele a protegerá e a livrará, e, passando, a salvará.
Isai DutSVVA 31:5  Gelijk vliegende vogelen, alzo zal de Heere der heirscharen Jeruzalem beschutten, beschuttende zal Hij haar ook verlossen, doorgaande zal Hij haar ook uithelpen.
Isai FarOPV 31:5  مثل مرغان که در طیران باشند همچنان یهوه صبایوت اورشلیم را حمایت خواهد نمود وحمایت کرده، آن را رستگار خواهد ساخت و ازآن درگذشته، خلاصی خواهد داد.
Isai Ndebele 31:5  Njengenyoni eziphaphayo, ngokunjalo iNkosi yamabandla izavikela iJerusalema; ivikela, izayophula; isedlula, iyikhulule.
Isai PorBLivr 31:5  Tal como as aves voam ao redor de seu ninho ,assim o SENHOR dos exércitos protegerá a Jerusalém; por sua proteção ele a livrará, e por sua passagem ele a salvará.
Isai Norsk 31:5  Som fuglene breder ut sine vinger, således skal Herren, hærskarenes Gud, verne Jerusalem, verne og frelse, gå forbi og redde.
Isai SloChras 31:5  Kakor ptiči mahljajo s perutmi, tako bo Gospod nad vojskami branil Jeruzalem, branil ga bo in otel, prizanesel mu in ga oprostil.
Isai Northern 31:5  Quş qanad açıb necə balalarını qoruyursa, Ordular Rəbbi Yerusəlimi də belə qoruyacaq, Müdafiə edəcək, qurtaracaq, saxlayacaq, xilas edəcək».
Isai GerElb19 31:5  Gleich schwirrenden Vögeln, also wird Jehova der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen und befreien. -
Isai LvGluck8 31:5  Tā kā putni lidinājās, tāpat Tas Kungs Cebaot apklās Jeruzālemi, un apklādams izpestīs un žēlodams izglābs.
Isai PorAlmei 31:5  Como as aves andam voando, assim o Senhor dos Exercitos amparará a Jerusalem: e, amparando, a livrará, e, passando, a salvará.
Isai ChiUn 31:5  雀鳥怎樣搧翅覆雛,萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。他必保護拯救,要越門保守。
Isai SweKarlX 31:5  Och Herren Zebaoth skall beskärma Jerusalem, såsom foglar göra med vingarna; beskydda, hjelpa, derinne vistas, och undsätta honom.
Isai FreKhan 31:5  Comme des oiseaux qui voltigent sur leur couvée,—ainsi l’Eternel couvrira de sa protection Jérusalem, qu’il ne cessera d’abriter et de défendre, d’épargner et de sauver.
Isai FrePGR 31:5  Tels des oiseaux déployant leurs ailes, tel l'Éternel des armées couvrira Jérusalem, couvrant et sauvant, épargnant et délivrant.
Isai PorCap 31:5  Como aves que estendem as asas, assim o Senhor do universo defenderá Jerusalém: será a sua proteção libertadora e o seu resgate salvador.»
Isai JapKougo 31:5  鳥がひなを守るように、万軍の主はエルサレムを守り、これを守って救い、これを惜しんで助けられる」。
Isai GerTextb 31:5  Gleich flatternden Vögeln, so wird Jahwe der Heerscharen Jerusalem beschirmen, beschirmen und erretten, verschonen und befreien.
Isai Kapingam 31:5  Gadoo be-di manu ma-ga-duuli ana dama i-lodo dono hale-ngogo, dela gadoo Au, go Dimaadua di Gowaa Aamua, e-benebene ge e-duuli Jerusalem gi-daha mo-di haingadaa.
Isai SpaPlate 31:5  Como ave que revolotea, así Yahvé de los ejércitos protegerá a Jerusalén; protegerá y librará, pasará y salvará.
Isai WLC 31:5  כְּצִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־יְרֽוּשָׁלָ֑͏ִם גָּנ֥וֹן וְהִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְהִמְלִֽיט׃
Isai LtKBB 31:5  Kaip paukščiai skraido, taip kareivijų Viešpats gins Jeruzalę; gins, išlaisvins ir išgelbės“.
Isai Bela 31:5  Як птушкі — птушанят, так Гасподзь Саваоф пакрые Ерусалім, абароніць і выбавіць, зьлітуецца і выратуе..
Isai GerBoLut 31:5  Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vogel tun mit Flugeln, schutzen, erretten, drinnen umgehen und aushelfen.
Isai FinPR92 31:5  Niin kuin lintujen parvi peittää taivaan, niin Herra Sebaot peittää kilpenä Jerusalemin. Hän suojelee sitä ja pelastaa sen, hän varjelee sitä ja suo sille turvan.
Isai SpaRV186 31:5  Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos a Jerusalem, amparando, librando, pasando, y salvando.
Isai NlCanisi 31:5  En als fladderende vogels Zal Jahweh der heirscharen Jerusalem beschutten, Beschermen en redden, Beschutten, verlossen.
Isai GerNeUe 31:5  Wie ein Vogel flatternd sein Nest beschützt, / so wird Jahwe, der Allmächtige, Jerusalem beschirmen, / beschützen und retten, schonen und befreien."
Isai UrduGeo 31:5  رب الافواج پَر پھیلائے ہوئے پرندے کی طرح یروشلم کو پناہ دے گا، وہ اُسے محفوظ رکھ کر چھٹکارا دے گا، اُسے سزا دینے کے بجائے رِہا کرے گا۔“
Isai AraNAV 31:5  وَيَرِفُّ الرَّبُّ الْقَدِيرُ عَلَى أُورُشَلِيمَ لِحِمَايَتِهَا كَالطُّيُورِ الْحَائِمَةِ فَوْقَ أَعْشَاشِهَا، فَيَحْمِي وَيُنْقِذُ وَيَعْفُو وَيُخَلِّصُ.
Isai ChiNCVs 31:5  雀鸟怎样搧翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷,他必保护和拯救,他必越过和搭救。
Isai ItaRive 31:5  Come gli uccelli spiegan l’ali sulla loro nidiata, così l’Eterno degli eserciti proteggerà Gerusalemme; la proteggerà, la libererà, la risparmierà, la farà scampare.
Isai Afr1953 31:5  Soos voëls wat fladder, so sal die HERE van die leërskare Jerusalem beskut, beskut en red, verskoon en bevry.
Isai RusSynod 31:5  Как птицы – птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасет».
Isai UrduGeoD 31:5  रब्बुल-अफ़वाज पर फैलाए हुए परिंदे की तरह यरूशलम को पनाह देगा, वह उसे महफ़ूज़ रखकर छुटकारा देगा, उसे सज़ा देने के बजाए रिहा करेगा।”
Isai TurNTB 31:5  Her Şeye Egemen RAB Kanat açmış kuşlar gibi koruyacak Yeruşalim'i. Koruyup özgür kılacak, esirgeyip kurtaracak onu.”
Isai DutSVV 31:5  Gelijk vliegende vogelen, alzo zal de HEERE der heirscharen Jeruzalem beschutten, beschuttende zal Hij haar ook verlossen, doorgaande zal Hij haar ook uithelpen.
Isai HunKNB 31:5  Mint repdeső madarak, úgy oltalmazza meg a Seregek Ura Jeruzsálemet; megoltalmazza és megmenti, megkíméli és megszabadítja.«
Isai Maori 31:5  Ka rite ki nga manu e rere ana ta Ihowa o nga mano tiaki i Hiruharama, ka tiakina, ka whakaorangia, ka tika atu ia na runga, ka araaraia e ia.
Isai HunKar 31:5  Mint repeső madarak, úgy oltalmazza a seregek Ura Jeruzsálemet, oltalmazván megszabadítja, kimélvén megmenti.
Isai Viet 31:5  Như chim bay liệng thể nào, đồng một thể ấy, Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ che chở và cứu vớt cho, sẽ vuợt qua và gìn giữ cho.
Isai Kekchi 31:5  Joˈ nak li xul nequeˈrupupic saˈ xbe̱n lix soc chixcolbaleb li cocˈ ral, joˈcan nak la̱in li nimajcual Dios tincuileb ut tincoleb laj Jerusalén ut tintenkˈaheb.
Isai Swe1917 31:5  Såsom fågeln breder ut sina vingar, så skall HERREN Sebaot beskärma Jerusalem; han skall beskärma och hjälpa, han skall skona och rädda.
Isai CroSaric 31:5  Kao ptice što lepršaju krilima, Jahve nad Vojskama zaklanjat će Jeruzalem, zaklanjat' ga, izbaviti, poštedjet' ga i spasiti.
Isai VieLCCMN 31:5  Như cánh chim bay đi lượn lại, ĐỨC CHÚA các đạo binh sẽ bảo vệ Giê-ru-sa-lem, Người sẽ bảo vệ và giải thoát, sẽ dung tha và cứu độ.
Isai FreBDM17 31:5  Comme les oiseaux volent, ainsi l’Eternel des armées garantira Jérusalem, la garantissant et la délivrant, passant outre, et la sauvant.
Isai FreLXX 31:5  Tel un oiseau étend les ailes, tel le Seigneur couvrira Jérusalem ; il la protègera et lui fera miséricorde ; il prendra soin d'elle et la sauvera.
Isai Aleppo 31:5  כצפרים עפות—כן יגן יהוה צבאות על ירושלם גנון והציל פסח והמליט
Isai MapM 31:5  כְּצִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־יְרוּשָׁלָ֑‍ִם גָּנ֥וֹן וְהִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְהִמְלִֽיט׃
Isai HebModer 31:5  כצפרים עפות כן יגן יהוה צבאות על ירושלם גנון והציל פסח והמליט׃
Isai Kaz 31:5  Ұясының үстінен қалықтап ұшып жүретін құс іспетті, Әлемнің Иесі де Иерусалимді қорғайды. Иә, Ол қаланы қорғап, құтқарады, оны ешкімге күйретпей үстінен «өте шығып», аман алып қалады.
Isai FreJND 31:5  Comme des oiseaux qui déploient leurs ailes, ainsi l’Éternel des armées couvrira Jérusalem : la protégeant, il la délivrera, et l’épargnant, il la sauvera.
Isai GerGruen 31:5  Wie Schwingen die Gefiederten, so hüllt der Herr der Heeresscharen Jerusalem, beschirmt und rettet, schont, befreit.
Isai SloKJV 31:5  Kakor leteče ptice, tako bo Gospod nad bojevniki branil [prestolnico] Jeruzalem; z obrambo jo bo tudi osvobodil in s prehajanjem čeznjo jo bo ohranil.
Isai Haitian 31:5  Menm jan zwezo louvri zèl li anwo nich li pou pwoteje pitit li, konsa tou Seyè ki gen tout pouvwa a pral louvri zèl li pwoteje lavil Jerizalèm. L'ap pwoteje l', l'ap delivre l', l'ap pran defans li, l'ap sove l'.
Isai FinBibli 31:5  Niinkuin linnut siivillänsä tekevät, niin Herra Zebaot on varjeleva Jerusalemin: hän on suojeleva, auttava, siellä oleva ja holhova häntä.
Isai SpaRV 31:5  Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos á Jerusalem, amparando, librando, pasando, y salvando.
Isai WelBeibl 31:5  Fel mae adar yn hofran yn yr awyr, bydd yr ARGLWYDD hollbwerus yn amddiffyn Jerwsalem. Bydd yn ei hamddiffyn a'i hachub, yn ei harbed a'i rhyddhau.
Isai GerMenge 31:5  Wie flatternde Vögel, so wird der HERR der Heerscharen Jerusalem beschirmen, ja beschirmen und erretten, verschonen und befreien.
Isai GreVamva 31:5  Ως πτηνά διαπετώμενα επί τους νεοσσούς, ούτως ο Κύριος των δυνάμεων θέλει υπερασπισθή την Ιερουσαλήμ, υπερασπιζόμενος και ελευθερόνων αυτήν, διαβαίνων και σώζων αυτήν.
Isai UkrOgien 31:5  Як пта́хи летю́чі пташа́т, так Єрусалима Господь Саваот охоро́нить, охоро́нить літа́ючи, та збереже́, пощади́ть та врятує!
Isai FreCramp 31:5  Comme des oiseaux déployant leurs ailes sur leur couvée, ainsi Yahweh des armées couvrira Jérusalem ; il couvrira, il sauvera, il passera, il délivrera.
Isai SrKDEkav 31:5  Као птице крилима Господ ће над војскама заклањати Јерусалим, и заклањајући избавиће, и обилазећи сачуваће.
Isai PolUGdan 31:5  Jak ptaki latają koło swego gniazda, tak Pan zastępów obroni Jerozolimę; owszem, obroni i wybawi, a przechodząc, zachowa.
Isai FreSegon 31:5  Comme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée, Ainsi l'Éternel des armées étendra sa protection sur Jérusalem; Il protégera et délivrera, Il épargnera et sauvera.
Isai SpaRV190 31:5  Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos á Jerusalem, amparando, librando, pasando, y salvando.
Isai HunRUF 31:5  Mint repdeső madársereg, úgy oltalmazza a Seregek Ura Jeruzsálemet: oltalmazza és megmenti, megvédi és megtartja.
Isai DaOT1931 31:5  Som svævende Fugle saa skærmer Hærskarers HERRE Jerusalem, skærmer og frier, skaaner og redder.
Isai TpiKJPB 31:5  Olsem ol pisin i flai i go, olsem tasol BIKEPLA bilong bikpela ami bai lukautim Jerusalem. Em bai lukautim na tu Em bai kisim bek em long birua. Na taim Em i kam na pastaim long Em i go, Em bai mekim dispela biktaun i stap gut sampela taim.
Isai DaOT1871 31:5  Som flyvende Fugle, saa skal den Herre Zebaoth beskærme Jerusalem; han skal beskærme og frelse, han skal gaa forbi og redde.
Isai FreVulgG 31:5  Comme les oiseaux qui volent sur leur couvée (au secours de leurs petits), ainsi le Seigneur des armées protégera Jérusalem ; il (la) protégera et (la) délivrera, il passera et (la) sauvera.
Isai PolGdans 31:5  Jako ptaki latają około gniazda swego, tak obroni Pan zastępów Jeruzalem, i owszem, broni i wybawia, a przechodząc z pomstę zachowa.
Isai JapBungo 31:5  鳥の雛をまもるがごとく萬軍のヱホバはヱルサレムをまもりたまはん これを護りてこれをすくひ踰越てこれを援けたまはん
Isai GerElb18 31:5  Gleich schwebenden Vögeln, also wird Jehova der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen und befreien. -