Isai
|
RWebster
|
31:6 |
Turn ye to him from whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
NHEBJE
|
31:6 |
Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
|
Isai
|
ABP
|
31:6 |
Turn! O ones [2deep 5counsel 1consulting 3and 4lawless], O sons of Israel.
|
Isai
|
NHEBME
|
31:6 |
Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
|
Isai
|
Rotherha
|
31:6 |
Return ye unto him against whom the sons of Israel have deeply revolted,
|
Isai
|
LEB
|
31:6 |
Turn back to the one against whom the sons of Israel have made deep rebellion.
|
Isai
|
RNKJV
|
31:6 |
Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
Jubilee2
|
31:6 |
Turn ye unto him against whom [ye] have deeply revolted, O sons of Israel.
|
Isai
|
Webster
|
31:6 |
Turn ye to [him from] whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
Darby
|
31:6 |
Turn unto him from whom ye have deeply revolted, ye children of Israel;
|
Isai
|
ASV
|
31:6 |
Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
|
Isai
|
LITV
|
31:6 |
Turn back to Him against whom you have made a deep revolt, sons of Israel.
|
Isai
|
Geneva15
|
31:6 |
O ye children of Israel, turne againe, in as much as ye are sunken deepe in rebellion.
|
Isai
|
CPDV
|
31:6 |
Be converted to the same depth that you have drawn away, O sons of Israel.
|
Isai
|
BBE
|
31:6 |
Come back to him who has been so deeply sinned against by the children of Israel.
|
Isai
|
DRC
|
31:6 |
Return as you had deeply revolted, O children of Israel.
|
Isai
|
GodsWord
|
31:6 |
You people of Israel, return to the one whom you have so violently rebelled against.
|
Isai
|
JPS
|
31:6 |
Turn ye unto Him against whom ye have deeply rebelled, O children of Israel.
|
Isai
|
KJVPCE
|
31:6 |
¶ Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
NETfree
|
31:6 |
You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
|
Isai
|
AB
|
31:6 |
Turn, you children of Israel, who devise a deep and sinful counsel.
|
Isai
|
AFV2020
|
31:6 |
Turn to Him against Whom the children of Israel have deeply revolted,
|
Isai
|
NHEB
|
31:6 |
Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
|
Isai
|
NETtext
|
31:6 |
You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
|
Isai
|
UKJV
|
31:6 |
Turn all of you unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
Noyes
|
31:6 |
Turn, O ye children of Israel, To him from whom ye have so deeply revolted! For in that day shall every one cast away his idols of
|
Isai
|
KJV
|
31:6 |
Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
KJVA
|
31:6 |
Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
AKJV
|
31:6 |
Turn you to him from whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
RLT
|
31:6 |
Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
MKJV
|
31:6 |
Turn to Him from whom the sons of Israel have deeply revolted.
|
Isai
|
YLT
|
31:6 |
Turn back to Him from whom sons of Israel Have deepened apostasy.
|
Isai
|
ACV
|
31:6 |
Turn ye to him from whom ye have deeply revolted, O sons of Israel.
|
Isai
|
PorBLivr
|
31:6 |
Convertei-vos a aquele contra quem os filhos de Israel se rebelaram tão profundamente.
|
Isai
|
Mg1865
|
31:6 |
Koa miverena ho amin’ izay efa niodinanareo fatratra, ry zanak’ Isiraely ô.
|
Isai
|
FinPR
|
31:6 |
Palatkaa, te israelilaiset, hänen tykönsä, josta olette niin kauas luopuneet.
|
Isai
|
FinRK
|
31:6 |
Palatkaa, israelilaiset, hänen luokseen, josta olette niin syvälle luopuneet.
|
Isai
|
ChiSB
|
31:6 |
以色列子民啊!再歸到你們所遠離的上主那裏罷!
|
Isai
|
CopSahBi
|
31:6 |
ⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲑⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
31:6 |
以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
|
Isai
|
BulVeren
|
31:6 |
Върнете се към Този, от когото израилевите синове дълбоко отстъпиха!
|
Isai
|
AraSVD
|
31:6 |
اِرْجِعُوا إِلَى ٱلَّذِي ٱرْتَدَّ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَنْهُ مُتَعَمِّقِينَ.
|
Isai
|
Esperant
|
31:6 |
Revenu al Tiu, de kiu tiel profunde defalis la filoj de Izrael.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
31:6 |
จงกลับมาหาพระองค์ผู้ที่ประชาชนอิสราเอลได้กบฏอย่างร้าย
|
Isai
|
OSHB
|
31:6 |
שׁ֗וּבוּ לַאֲשֶׁ֛ר הֶעְמִ֥יקוּ סָרָ֖ה בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
31:6 |
အိုဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ သင်တို့သည် အ လွန်လွှဲရှောင်ပယ်ထားသော ဘုရားထံတော်သို့ ပြန်လာ ကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
31:6 |
خدا گفت: «ای مردم اسرائیل، شما نسبت به من مرتکب گناه شدهاید و با من مخالفت کردهاید، امّا اکنون به سوی من بازگردید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
31:6 |
Ai Isrāīliyo, jis se tum sarkash ho kar itne dūr ho gae ho us ke pās wāpas ā jāo.
|
Isai
|
SweFolk
|
31:6 |
Vänd om till honom som ni så djupt har avfallit ifrån, ni Israels barn.
|
Isai
|
GerSch
|
31:6 |
Kehret wieder, ihr Kinder Israel, zu dem zurück, von welchem ihr so weit abgewichen seid!
|
Isai
|
TagAngBi
|
31:6 |
Kayo'y manumbalik sa kaniya na inyong pinanghimagsikan lubha, Oh mga anak ni Israel.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
31:6 |
Palatkaa, te israelilaiset, hänen luokseen, josta olette niin kauas luopuneet.
|
Isai
|
Dari
|
31:6 |
ای قوم اسرائیل، شما در برابر خدا گناه عظیمی را مرتکب شده اید، پس به سوی او برگردید.
|
Isai
|
SomKQA
|
31:6 |
Reer binu Israa'iilow, u soo noqda kii aad aad uga caasiyowdeen.
|
Isai
|
NorSMB
|
31:6 |
Vend um til honom som de er so djupt falne frå, de Israels-born!
|
Isai
|
Alb
|
31:6 |
Kthehuni tek ai nga i cili jeni larguar shumë, o bij të Izraelit!
|
Isai
|
KorHKJV
|
31:6 |
¶이스라엘 자손이 그분을 떠나 심히 반역하였거니와 너희는 그분께로 돌아올지니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
31:6 |
Вратите се к њему, од којега се сасвијем одвргосте, синови Израиљеви!
|
Isai
|
Wycliffe
|
31:6 |
Ye sones of Israel, be conuertid, as ye hadden go awei in to depthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
31:6 |
യിസ്രായേൽമക്കളേ, നിങ്ങൾ ഇത്ര കഠിനമായി മത്സരിച്ചു ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞവന്റെ അടുക്കലേക്കു തിരിവിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
31:6 |
이스라엘 자손들아 저희는 심히 거역하던 자에게로 돌아오라
|
Isai
|
Azeri
|
31:6 |
ای ائسرايئل اؤولادلاري، اونا چوخ عاصي اولدوغونوز ربّه طرف، دؤنون!
|
Isai
|
KLV
|
31:6 |
chegh Daq ghaH vo' 'Iv SoH ghaj deeply revolted, puqpu' vo' Israel.
|
Isai
|
ItaDio
|
31:6 |
Convertitevi a colui, dal quale i figliuoli di Israele si sono profondamente rivolti.
|
Isai
|
RusSynod
|
31:6 |
Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля!
|
Isai
|
CSlEliza
|
31:6 |
Обратитеся, совещавающии глубок совет и беззаконен, сынове Израилевы:
|
Isai
|
ABPGRK
|
31:6 |
επιστράφητε οι την βαθείαν βουλήν βουλευόμενοι και άνομον υιοί Ισραήλ
|
Isai
|
FreBBB
|
31:6 |
Revenez donc à celui dont vous vous êtes tant éloignés, fils d'Israël !
|
Isai
|
LinVB
|
31:6 |
E bato ba Israel, bozongela Mokonzi, mpamba te, bosili botiki ye mosika.
|
Isai
|
HunIMIT
|
31:6 |
Térjetek vissza ahhoz, akitől oly mélyen elpártoltak Izrael fiai.
|
Isai
|
ChiUnL
|
31:6 |
以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
|
Isai
|
VietNVB
|
31:6 |
Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, hãy trở lại cùng Đấng mà các ngươi đã phản loạn rất nhiều.
|
Isai
|
LXX
|
31:6 |
ἐπιστράφητε οἱ τὴν βαθεῖαν βουλὴν βουλευόμενοι καὶ ἄνομον
|
Isai
|
CebPinad
|
31:6 |
Pamalik kamo ngadto kaniya kang kinsa kamo nanukol sa hilabihan gayud, Oh mga anak sa Israel.
|
Isai
|
RomCor
|
31:6 |
Întoarceţi-vă la Acela de la care v-aţi abătut mult, copii ai lui Israel. –
|
Isai
|
Pohnpeia
|
31:6 |
Koht ahpw mahsanih, “Mehn Israel akan, kumwail dipadahr oh pelianiedahr. Ahpw met, kumwail pwurodo rehi.
|
Isai
|
HunUj
|
31:6 |
Térjetek meg ahhoz, akitől oly messze eltávolodtatok, Izráel fiai!
|
Isai
|
GerZurch
|
31:6 |
Kehret wieder, Söhne Israels, zu ihm, von dem ihr so tief abgefallen seid!
|
Isai
|
GerTafel
|
31:6 |
Kehret zurück zu Dem, von Dem so tief ihr seid abgewichen, Söhne Israels.
|
Isai
|
PorAR
|
31:6 |
Voltai-vos, filhos de Israel, para aquele contra quem vos tendes profundamente rebelado.
|
Isai
|
DutSVVA
|
31:6 |
Bekeert u tot Hem, van Denwelken de kinderen Israëls diep afgeweken zijn.
|
Isai
|
FarOPV
|
31:6 |
ای بنیاسرائیل بسوی آن کس که بر وی بینهایت عصیان ورزیدهاید بازگشت نمایید.
|
Isai
|
Ndebele
|
31:6 |
Phendukelani kuyo okuyo abantwana bakoIsrayeli bahlubuke ngokujulileyo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
31:6 |
Convertei-vos a aquele contra quem os filhos de Israel se rebelaram tão profundamente.
|
Isai
|
Norsk
|
31:6 |
Vend om til ham som I er falt fra så dypt, I Israels barn!
|
Isai
|
SloChras
|
31:6 |
Povrnite se k njemu, od katerega ste tako daleč zašli, sinovi Izraelovi!
|
Isai
|
Northern
|
31:6 |
Ey İsrail övladları, üz döndərdiyiniz Rəbbə tərəf dönün!
|
Isai
|
GerElb19
|
31:6 |
Kehret um, Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr so weit abgewichen seid!
|
Isai
|
LvGluck8
|
31:6 |
Atgriežaties, Israēla bērni, pie Tā, no kā tik tālu esat atkāpušies.
|
Isai
|
PorAlmei
|
31:6 |
Convertei-vos pois áquelle contra quem os filhos d'Israel se rebellaram tão profundamente.
|
Isai
|
ChiUn
|
31:6 |
以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
|
Isai
|
SweKarlX
|
31:6 |
Vänder om, I Israels barn, I som fast afvikit hafven.
|
Isai
|
FreKhan
|
31:6 |
Enfants d’Israël, revenez à Celui dont vous êtes si profondément séparés!
|
Isai
|
FrePGR
|
31:6 |
Revenez à Celui de qui il y eut profond abandon, enfants d'Israël !
|
Isai
|
PorCap
|
31:6 |
Convertei-vos, filhos de Israel, àquele de quem tão profundamente vos separastes.
|
Isai
|
JapKougo
|
31:6 |
イスラエルの人々よ、主に帰れ。あなたがたは、はなはだしく主にそむいた。
|
Isai
|
GerTextb
|
31:6 |
Kehrt um zu dem, von dem man so tief abgefallen ist, ihr Söhne Israels!
|
Isai
|
Kapingam
|
31:6 |
“Nia daangada Israel, goodou guu-hai godou huaidu mai gi-di-Au, ge gu-hai-baahi-mai gi-di-Au. Dolomeenei, lloomoi gi-muli gi-di-Au!
|
Isai
|
SpaPlate
|
31:6 |
¡Convertíos a Aquel de quien os habéis alejado tanto, oh hijos de Israel!
|
Isai
|
WLC
|
31:6 |
שׁ֗וּבוּ לַאֲשֶׁ֛ר הֶעְמִ֥יקוּ סָרָ֖ה בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
31:6 |
Izraelio vaikai, grįžkite prie To, nuo kurio buvote visai nutolę.
|
Isai
|
Bela
|
31:6 |
Зьвярнецеся да Таго, ад Якога вы далёка адпаліся, сынове Ізраіля!
|
Isai
|
GerBoLut
|
31:6 |
Kehret um, ihr Kinder Israel, die ihrsehr abgewichen seid!
|
Isai
|
FinPR92
|
31:6 |
Palatkaa hänen luokseen, Israelin lapset, hänen, jonka luota olette kulkeneet niin kauas!
|
Isai
|
SpaRV186
|
31:6 |
Convertíos al que habéis profundamente rebelado, o! hijos de Israel.
|
Isai
|
NlCanisi
|
31:6 |
Dan zullen Israëls kinderen zich bekeren Tot Hem, van wien ze zo ver zijn geweken;
|
Isai
|
GerNeUe
|
31:6 |
Ihr Israeliten, kehrt um zu dem, von dem ihr so tief abgefallen seid!
|
Isai
|
UrduGeo
|
31:6 |
اے اسرائیلیو، جس سے تم سرکش ہو کر اِتنے دُور ہو گئے ہو اُس کے پاس واپس آ جاؤ۔
|
Isai
|
AraNAV
|
31:6 |
ارْجِعُوا أَيُّهَا الإِسْرَائِيلِيُّونَ إِلَى مَنْ تَمَرَّدْتُمْ عَلَيْهِ أَشَدَّ التَّمَرُّدِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
31:6 |
以色列人哪!你们是要回转,归向那曾被你们彻底背弃的耶和华。
|
Isai
|
ItaRive
|
31:6 |
Tornate a colui dal quale vi siete così profondamente allontanati, o figliuoli d’Israele!
|
Isai
|
Afr1953
|
31:6 |
Bekeer julle tot Hom van wie die kinders van Israel diep afgeval het.
|
Isai
|
RusSynod
|
31:6 |
Обратитесь к Тому, от Которого вы столь отпали, сыны Израилевы!
|
Isai
|
UrduGeoD
|
31:6 |
ऐ इसराईलियो, जिससे तुम सरकश होकर इतने दूर हो गए हो उसके पास वापस आ जाओ।
|
Isai
|
TurNTB
|
31:6 |
Ey İsrailoğulları, Bunca vefasızlık ettiğiniz RAB'be dönün.
|
Isai
|
DutSVV
|
31:6 |
Bekeert u tot Hem, van Denwelken de kinderen Israels diep afgeweken zijn.
|
Isai
|
HunKNB
|
31:6 |
Térjetek meg ahhoz, akitől oly mélyre süllyedve elpártoltatok, Izrael fiai!
|
Isai
|
Maori
|
31:6 |
Tahuri ki a ia, kua hohonu rawa nei ta koutou tutu ki a ia, e nga tama a Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
31:6 |
Térjetek vissza hát hozzá, a kitől oly nagyon elpártolátok, Izráelnek fiai!
|
Isai
|
Viet
|
31:6 |
Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, vậy hãy trở lại cùng Ðấng mà các ngươi đã dấy loạn nghịch cùng,
|
Isai
|
Kekchi
|
31:6 |
La̱ex aj Israel, xexma̱cob chicuu ut xekˈet li cua̱tin. Abanan sukˈinkex cuiqˈuin.
|
Isai
|
Swe1917
|
31:6 |
Så vänden nu om till honom, från vilken I haven avfallit genom ett så djupt fall, I Israels barn.
|
Isai
|
CroSaric
|
31:6 |
Vratite se onome od kog otpadoste tako duboko, sinovi Izraelovi.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
31:6 |
Hỡi con cái Ít-ra-en, hãy trở lại với Đấng anh em đã phản bội nặng nề.
|
Isai
|
FreBDM17
|
31:6 |
Retournez vers celui de qui les enfants d’Israël se sont étrangement éloignés.
|
Isai
|
FreLXX
|
31:6 |
Convertissez-vous, fils d'Israël, qui avez formé au fond de vos cœurs un conseil impie.
|
Isai
|
Aleppo
|
31:6 |
שובו לאשר העמיקו סרה—בני ישראל
|
Isai
|
MapM
|
31:6 |
שׁ֗וּבוּ לַאֲשֶׁ֛ר הֶעְמִ֥יקוּ סָרָ֖ה בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
31:6 |
שובו לאשר העמיקו סרה בני ישראל׃
|
Isai
|
Kaz
|
31:6 |
Өздерің мүлдем бас тартып, опасыздық жасаған Жаратқан Иеге енді қайтып келіңдер, уа, Исраил халқы!
|
Isai
|
FreJND
|
31:6 |
Fils d’Israël, revenez à celui de qui vous vous êtes si profondément détournés !
|
Isai
|
GerGruen
|
31:6 |
So kehrt zu dem zurück, von dem ihr gänzlich abgefallen, ihr Söhne Israels!
|
Isai
|
SloKJV
|
31:6 |
Obrnite se k njemu, od katerega so se Izraelovi otroci globoko spuntali.
|
Isai
|
Haitian
|
31:6 |
Nou menm pèp Izrayèl, nou te vire do ban mwen, nou te kenbe tèt ak mwen anpil. Koulye a, tounen vin jwenn mwen!
|
Isai
|
FinBibli
|
31:6 |
Palatkaat, te Israelin lapset, sen tykö, josta te peräti harhailleet olette.
|
Isai
|
SpaRV
|
31:6 |
Convertíos á aquel contra quien los hijos de Israel profundamente se rebelaron.
|
Isai
|
WelBeibl
|
31:6 |
Blant Israel, trowch yn ôl at yr Un dych chi wedi gwrthryfela mor ddifrifol yn ei erbyn.
|
Isai
|
GerMenge
|
31:6 |
Kehret doch zurück zu ihm, von dem ihr so tief abgefallen seid, ihr Kinder Israel!
|
Isai
|
GreVamva
|
31:6 |
Επιστράφητε προς εκείνον, από του οποίου οι υιοί του Ισραήλ όλως απεστάτησαν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
31:6 |
Верніться до Того, від Кого далеко відпа́ли, сино́ве Ізраїлеві!
|
Isai
|
FreCramp
|
31:6 |
Revenez donc à celui dont vous vous êtes tant éloignés, enfants d'Israël.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
31:6 |
Вратите се к Њему, од ког се сасвим одвргосте, синови Израиљеви!
|
Isai
|
PolUGdan
|
31:6 |
Nawróćcie się do tego, od którego synowie Izraela mocno odstąpili.
|
Isai
|
FreSegon
|
31:6 |
Revenez à celui dont on s'est profondément détourné, Enfants d'Israël!
|
Isai
|
SpaRV190
|
31:6 |
Convertíos á aquel contra quien los hijos de Israel profundamente se rebelaron.
|
Isai
|
HunRUF
|
31:6 |
Térjetek meg ahhoz, akitől oly messze távolodtatok, Izráel fiai!
|
Isai
|
DaOT1931
|
31:6 |
Vend om til ham, hvem Israels Børn faldt fra saa dybt!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
31:6 |
¶ Yupela i mas tanim yupela yet i go long Em. Em dispela wanpela ol pikinini bilong Isrel i bin sakim planti tok bilong Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
31:6 |
Vender om til ham, som Israels Børn ere dybt affaldne fra!
|
Isai
|
FreVulgG
|
31:6 |
Revenez, autant que vous vous étiez profondément éloignés, fils d’Israël.
|
Isai
|
PolGdans
|
31:6 |
Nawróćcie się do tego, od którego głęboko zabrnęli synowie Izraelscy,
|
Isai
|
JapBungo
|
31:6 |
イスラエルの子輩よなんぢらさきには甚だしく主にそむけり 今たちかへるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
31:6 |
Kehret um, Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr so weit abgewichen seid!
|