Isai
|
RWebster
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
|
Isai
|
NHEBJE
|
31:7 |
For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold-sin which your own hands have made for you.
|
Isai
|
ABP
|
31:7 |
For in that day [2shall totally reject 1men] the idols made by their hands -- the things made of silver, and the things of gold, which [2made 1their hands].
|
Isai
|
NHEBME
|
31:7 |
For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold-sin which your own hands have made for you.
|
Isai
|
Rotherha
|
31:7 |
For in that day, will every man reject his idols of silver, and his idols of gold,—Which your hands had made for you as a sin!
|
Isai
|
LEB
|
31:7 |
For on that day, each one will reject his idols of silver and his idols of gold which your hands have made in sin for you.
|
Isai
|
RNKJV
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
|
Isai
|
Jubilee2
|
31:7 |
For in that day [every] man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you as a sin.
|
Isai
|
Webster
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you [for] a sin.
|
Isai
|
Darby
|
31:7 |
for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you.
|
Isai
|
ASV
|
31:7 |
For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
|
Isai
|
LITV
|
31:7 |
For in that day each shall despise his silver idols and his golden idols, which your hands have made for you; a sin.
|
Isai
|
Geneva15
|
31:7 |
For in that day euery man shall cast out his idoles of siluer, and his idoles of golde, which your handes haue made you, euen a sinne.
|
Isai
|
CPDV
|
31:7 |
For in that day, a man will cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have made for you unto sin.
|
Isai
|
BBE
|
31:7 |
For in that day they will all give up their images of silver and of gold, the sin which they made for themselves.
|
Isai
|
DRC
|
31:7 |
For in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin.
|
Isai
|
GodsWord
|
31:7 |
When that day comes, all of you will reject the silver and gold idols that your sinful hands have made.
|
Isai
|
JPS
|
31:7 |
For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
|
Isai
|
KJVPCE
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
|
Isai
|
NETfree
|
31:7 |
For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.
|
Isai
|
AB
|
31:7 |
For in that day men shall renounce their silver idols and their golden idols, which their hands have made.
|
Isai
|
AFV2020
|
31:7 |
For in that day every man shall reject his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for yourselves— for sin.
|
Isai
|
NHEB
|
31:7 |
For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold-sin which your own hands have made for you.
|
Isai
|
NETtext
|
31:7 |
For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.
|
Isai
|
UKJV
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
|
Isai
|
Noyes
|
31:7 |
silver and his idols of gold, Which your hands have made for sin.
|
Isai
|
KJV
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
|
Isai
|
KJVA
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
|
Isai
|
AKJV
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
|
Isai
|
RLT
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
|
Isai
|
MKJV
|
31:7 |
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you, a sin.
|
Isai
|
YLT
|
31:7 |
For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you--a sin.
|
Isai
|
ACV
|
31:7 |
For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
|
Isai
|
PorBLivr
|
31:7 |
Porque naquele dia cada um rejeitará seus ídolos de prata, e seus ídolos de ouro, que vossas mãos fizeram para vós pecardes.
|
Isai
|
Mg1865
|
31:7 |
Fa amin’ izany andro izany dia harian’ ny olona rehetra ny andriamani-bolafotsiny sy ny andriamani-bolamenany, izay fahotana nataon’ ny tananareo.
|
Isai
|
FinPR
|
31:7 |
Sillä sinä päivänä jokainen hylkää hopeaiset ja kultaiset epäjumalansa, jotka kätenne ovat tehneet teille synniksi.
|
Isai
|
FinRK
|
31:7 |
Sinä päivänä jokainen teistä hylkää hopeiset ja kultaiset epäjumalansa, jotka on käsillään valmistanut tehdäkseen syntiä.
|
Isai
|
ChiSB
|
31:7 |
因為到那一天,人人必要拋棄自己的銀偶像和金偶像,即你們以污穢的手所製造的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
31:7 |
ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲛϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲩⲧⲏⲏⲃⲉ ⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
31:7 |
到那日,各人必将他金偶像银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
|
Isai
|
BulVeren
|
31:7 |
Защото в онзи ден всеки човек ще захвърли сребърните си идоли и златните си идоли, които вашите ръцете ви направиха за грях.
|
Isai
|
AraSVD
|
31:7 |
لِأَنْ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَرْفُضُونَ كُلُّ وَاحِدٍ أَوْثَانَ فِضَّتِهِ وَأَوْثَانَ ذَهَبِهِ ٱلَّتِي صَنَعَتْهَا لَكُمْ أَيْدِيكُمْ خَطِيئَةً.
|
Isai
|
Esperant
|
31:7 |
Ĉar en tiu tago ĉiu forĵetos siajn idolojn arĝentajn kaj siajn idolojn orajn, kiujn viaj manoj faris al vi por peko.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
31:7 |
เพราะในวันนั้น ทุกคนจะทิ้งรูปเคารพของตนที่ทำด้วยเงิน และรูปเคารพของตนที่ทำด้วยทองคำ ซึ่งมือของเจ้าได้ทำขึ้นอย่างบาปหนาสำหรับตัวเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
31:7 |
כִּ֚י בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִמְאָס֗וּן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וֶאֱלִילֵ֖י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָכֶ֛ם יְדֵיכֶ֖ם חֵֽטְא׃
|
Isai
|
BurJudso
|
31:7 |
အကယ်စင်စစ် လူအပေါင်းတို့သည် မိမိလက် ဖြင့် အသီးအသီးလုပ်သောငွေရုပ်တု၊ ရွှေရုပ်တု တည်း ဟူသော၊ ပြစ်မှားရာအရာများကို ထိုကာလ၌ ပစ်လိုက် ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
31:7 |
زمانی فرا خواهد رسید که همهٔ شما بُتهای نقرهای و طلایی را که با دستان خود در گناه ساختهاید، دور خواهید انداخت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
31:7 |
Ab tak tum apne hāthoṅ se bane hue sone-chāṅdī ke butoṅ kī pūjā karte ho, ab tak tum is gunāh meṅ mulawwas ho. Lekin wuh din āne wālā hai jab har ek apne butoṅ ko radd karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
31:7 |
För på den dagen ska var och en kasta bort sina avgudar av silver och avgudar av guld, som era händer har gjort åt er till synd.
|
Isai
|
GerSch
|
31:7 |
Denn an jenem Tage wird jedermann seine silbernen und goldenen Götzen wegwerfen, die eure Hände euch zur Verschuldung gemacht haben.
|
Isai
|
TagAngBi
|
31:7 |
Sapagka't sa araw na yaon ay itatapon ng bawa't tao ang kaniyang mga diosdiosang pilak, at ang kaniyang mga diosdiosang ginto, na ginawa ng inyong sariling mga kamay, sa ganang inyo ay naging kasalanan,
|
Isai
|
FinSTLK2
|
31:7 |
Sillä sinä päivänä jokainen hylkää hopeiset ja kultaiset epäjumalansa, jotka kätenne ovat tehneet teille synniksi.
|
Isai
|
Dari
|
31:7 |
روزی فرامی رسد که شما همگی بتهای طلا و نقرۀ خود را که با دستان گناهکار تان ساخته اید، دور می اندازید.
|
Isai
|
SomKQA
|
31:7 |
Waayo, maalintaas nin kastaaba wuxuu iska xoori doonaa sanamyadiisii lacagta ahaa iyo sanamyadiisii dahabka ahaa oo ay gacmihiinnu dembi idiinku sameeyeen.
|
Isai
|
NorSMB
|
31:7 |
For på den dagen skal dei kasta frå seg kvar sine sylvgudar og gullgudar, som dykkar hender hev gjort dykk til synd.
|
Isai
|
Alb
|
31:7 |
Atë ditë secili do të flakë idhujt e tij prej argjendi dhe idhujt e tij prej ari, që duart tuaja kanë bërë duke mëkatuar për ju.
|
Isai
|
KorHKJV
|
31:7 |
그 날에 모든 사람이 자기의 은 우상들과 자기의 금 우상들 곧 너희 손이 죄를 지으려고 너희를 위해 만든 것들을 던져 버리리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
31:7 |
Јер ће у онај дан сваки одбацити идоле своје сребрне, и златне своје идоле, које вам руке ваше начинише на гријех.
|
Isai
|
Wycliffe
|
31:7 |
Forsothe in that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the idols of his gold, whiche youre hondis maden to you in to synne.
|
Isai
|
Mal1910
|
31:7 |
അന്നാളിൽ നിങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തൻ നിങ്ങളുടെ കൈകൾ നിങ്ങൾക്കു പാപത്തിന്നായി വെള്ളിയും പൊന്നുംകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കിയ മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളെ ത്യജിച്ചുകളയും.
|
Isai
|
KorRV
|
31:7 |
너희가 자기 손으로 만들어 범죄한 은우상, 금우상을 그 날에는 각 사람이 던져버릴 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
31:7 |
چونکي او گون هر بئرئنئز، گوناهکار اَللرئنئزله دوزهلتدئيئنئز قيزيل و گوموش بوتلرئنئزي اؤزوزدن آتاجاقسينيز.
|
Isai
|
KLV
|
31:7 |
vaD Daq vetlh jaj Hoch DIchDaq chuH DoH Daj idols vo' baS chIS je Daj idols vo' SuD baS— yem nuq lIj ghaj ghopmey ghaj chenmoHta' vaD SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
31:7 |
Perciocchè in quel giorno ciascuno avrà a schifo gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali le vostre mani vi hanno fatti a peccato.
|
Isai
|
RusSynod
|
31:7 |
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.
|
Isai
|
CSlEliza
|
31:7 |
яко в той день отвергут человецы рукотворенная своя сребряная и рукотворенная златая, яже сотвориша руки их.
|
Isai
|
ABPGRK
|
31:7 |
ότι τη ημέρα εκείνη απαρνήσονται οι άνθρωποι τα χειροποίητα αυτών τα αργυρά και τα χρυσά α εποίησαν αι χείρες αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
31:7 |
Car en ce jour-là chacun rejettera ses dieux d'argent et ses dieux d'or, que vous avez faits de vos mains pour pécher.
|
Isai
|
LinVB
|
31:7 |
O mokolo mona moto na moto akobwaka bikeko bya banzambe ba lokuta bisalemi na palata mpe na wolo, biye bosali na maboko ma bino basumuki.
|
Isai
|
HunIMIT
|
31:7 |
Mert ama napon megvetik kiki ezüst bálványait és arany bálványait, amelyeket kezeitek készítettek nektek vétekül.
|
Isai
|
ChiUnL
|
31:7 |
是日也、人必各棄其金銀之偶像、卽己手所造、以干罪者、
|
Isai
|
VietNVB
|
31:7 |
Vì vào ngày ấy, mọi người sẽ ném bỏ các hình tượng bằng bạc, bằng vàng mà tay ngươi đã làm ra trong tội lỗi.
|
Isai
|
LXX
|
31:7 |
ὅτι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι τὰ χειροποίητα αὐτῶν τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
31:7 |
Kay niadtong adlawa ang tagsatagsa ka tawo mosalibay sa iyang diosdios nga salapi, ug sa iyang mga diosdios nga bulawan, nga gibuhat sa inyong kaugalingong mga kamot alang kaninyo aron sa pagpakasala.
|
Isai
|
RomCor
|
31:7 |
Căci în ziua aceea, fiecare îşi va lepăda idolii de argint şi de aur, pe care vi i-aţi făcut cu mâinile voastre nelegiuite.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
31:7 |
Ahnsou ehu pahn kohdo me kumwail koaros pahn kesehla dikedik en eni suwed kan me kumwail wiahkihda silper oh kohl.
|
Isai
|
HunUj
|
31:7 |
Azon a napon mindenki megveti ezüstbálványait és aranybálványait, amelyeket bűnös kézzel készített.
|
Isai
|
GerZurch
|
31:7 |
Denn an jenem Tage wird ein jeder seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, die ihr euch mit euren Händen zur Sünde gemacht habt. (a) Jes 2:20
|
Isai
|
GerTafel
|
31:7 |
Denn an selbigem Tage werden sie verschmähen, jeder Mann die Götzen seines Silbers und die Götzen seines Goldes, die eure Hände euch gemacht als Sünde.
|
Isai
|
PorAR
|
31:7 |
Pois naquele dia cada um lançará fora os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que vos fabricaram as vossas mãos para pecardes.
|
Isai
|
DutSVVA
|
31:7 |
Want te dien dage zullen zij verwerpen, een ieder zijn zilveren afgoden en zijn gouden afgoden, welke u uw handen tot zonde gemaakt hadden;
|
Isai
|
FarOPV
|
31:7 |
زیرا که در آن روز هر کدام از ایشان بتهای نقره وبتهای طلای خود را که دستهای شما آنها را به جهت گناه خویش ساخته است ترک خواهندنمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
31:7 |
Ngoba ngalolosuku bazalahla, wonke umuntu izithombe zakhe zesiliva lezithombe zakhe zegolide, ozandla zenu zilenzele zona ukuba yisono.
|
Isai
|
PorBLivr
|
31:7 |
Porque naquele dia cada um rejeitará seus ídolos de prata, e seus ídolos de ouro, que vossas mãos fizeram para vós pecardes.
|
Isai
|
Norsk
|
31:7 |
For på den tid skal hver av eder forkaste sine sølvguder og gullguder, som eders hender har gjort eder til å synde med.
|
Isai
|
SloChras
|
31:7 |
Kajti tisti dan zavržejo vsak svoje malike srebrne in zlate malike svoje, ki so vam jih vaše roke naredile v greh.
|
Isai
|
Northern
|
31:7 |
Çünki o gün hamınız əlinizlə günahkarcasına düzəltdiyiniz qızıl və gümüş bütlərinizi tullayacaqsınız.
|
Isai
|
GerElb19
|
31:7 |
Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die eure Hände euch gemacht haben zur Sünde.
|
Isai
|
LvGluck8
|
31:7 |
Jo tai dienā tie atmetīs ikkatrs savus sudraba elkus un savus zelta elkus, ko jūsu rokas ir taisījušas sev par grēku.
|
Isai
|
PorAlmei
|
31:7 |
Porque n'aquelle dia cada um lançará fóra os seus idolos de prata, e os seus idolos d'oiro, que vos fabricaram as vossas mãos para peccardes.
|
Isai
|
ChiUn
|
31:7 |
到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
|
Isai
|
SweKarlX
|
31:7 |
Ty på den tiden skall hvar och en förkasta sina silfvers och gyldene afgudar, hvilka eder edra händer gjort hafva till synd.
|
Isai
|
FreKhan
|
31:7 |
En ce jour, vous répudierez avec dégoût ces idoles d’argent et ces idoles d’or que vous vous êtes fabriquées de vos mains coupables.
|
Isai
|
FrePGR
|
31:7 |
Oui, en ce jour chacun répudiera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains vous fabriquèrent pour pécher.
|
Isai
|
PorCap
|
31:7 |
Naquele dia, cada um lançará fora os seus ídolos de prata e os ídolos de ouro, obras das vossas mãos pecadoras.
|
Isai
|
JapKougo
|
31:7 |
その日、あなたがたは自分の手で造って罪を犯したしろがねの偶像と、こがねの偶像をめいめい投げすてる。
|
Isai
|
GerTextb
|
31:7 |
Denn an jenem Tage wird ein jeder seine silbernen und seine goldenen Götzen verwerfen, die euch eure Hände zur Verschuldung angefertigt haben.
|
Isai
|
Kapingam
|
31:7 |
Di madagoaa e-dau-mai, gei goodou gaa-kili gi-daha godou ada balu-god ala ne-hai go goodou gi-nia silber mono goolo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
31:7 |
Porque en aquel día cada uno rechazará sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que vuestras manos os han fabricado para pecar.
|
Isai
|
WLC
|
31:7 |
כִּ֚י בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִמְאָס֗וּן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וֶאֱלִילֵ֖י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָכֶ֛ם יְדֵיכֶ֖ם חֵֽטְא׃
|
Isai
|
LtKBB
|
31:7 |
Tą dieną kiekvienas išmes sidabro ir aukso stabus, kuriuos savo rankomis pasidarė ir jais nusidėjo.
|
Isai
|
Bela
|
31:7 |
У той дзень адкіне кожны чалавек сваіх срэбных ідалаў і залатых сваіх ідалаў, зробленых рукамі вашымі вам на грэх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
31:7 |
Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und guldenen Gotzen verwerfen, welche euch eure Hande gemacht hatten zur Sunde.
|
Isai
|
FinPR92
|
31:7 |
Sinä päivänä te jokainen hylkäätte hopeiset ja kultaiset epäjumalanne, jotka te teitte syntisillä käsillänne.
|
Isai
|
SpaRV186
|
31:7 |
Porque en aquel día arrojará el hombre los ídolos de su plata, y los ídolos de su oro, que os hicieron vuestras manos pecadoras.
|
Isai
|
NlCanisi
|
31:7 |
Ja, op die dag zullen zij allen verachten Hun goden van zilver en goud, Die gij u hebt gemaakt Met uw zondige handen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
31:7 |
Denn es kommt der Tag, an dem jeder seine silbernen und goldenen Götzenbilder verabscheuen wird, die Götzen, die ihr mit euren Händen zu eurer Sünde angefertigt habt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
31:7 |
اب تک تم اپنے ہاتھوں سے بنے ہوئے سونے چاندی کے بُتوں کی پوجا کرتے ہو، اب تک تم اِس گناہ میں ملوث ہو۔ لیکن وہ دن آنے والا ہے جب ہر ایک اپنے بُتوں کو رد کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
31:7 |
لأَنَّهُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْبِذُ كُلُّ وَاحِدٍ أَصْنَامَهُ الْفِضِّيَّةَ وَأَوْثَانَهُ الذَّهَبِيَّةَ الَّتِي صَنَعَهَا بِيَدِهِ الْخَاطِئَةِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
31:7 |
到那日,各人都必拋弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
|
Isai
|
ItaRive
|
31:7 |
Poiché, in quel giorno, ognuno getterà via i suoi idoli d’argento e i suoi idoli d’oro, che le vostre proprie mani han fatti per peccare.
|
Isai
|
Afr1953
|
31:7 |
Want in dié dag sal hulle elkeen sy silwerafgode en sy goue afgode verwerp, wat julle hande vir julle tot sonde gemaak het.
|
Isai
|
RusSynod
|
31:7 |
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
31:7 |
अब तक तुम अपने हाथों से बने हुए सोने-चाँदी के बुतों की पूजा करते हो, अब तक तुम इस गुनाह में मुलव्वस हो। लेकिन वह दिन आनेवाला है जब हर एक अपने बुतों को रद्द करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
31:7 |
Çünkü hepiniz günahkâr ellerinizle yaptığınız Altın ve gümüş putları o gün reddedip atacaksınız.
|
Isai
|
DutSVV
|
31:7 |
Want te dien dage zullen zij verwerpen, een ieder zijn zilveren afgoden en zijn gouden afgoden, welke u uw handen tot zonde gemaakt hadden;
|
Isai
|
HunKNB
|
31:7 |
Mert azon a napon elveti mindenki ezüstbálványait és aranybálványait, melyeket vétkes kezetek készített nektek.
|
Isai
|
Maori
|
31:7 |
A taua ra hoki ka whakahawea te tangata ki ana whakapakoko hiriwa, ki ana whakapakoko koura, i hanga e o koutou ringa ma koutou hei hara.
|
Isai
|
HunKar
|
31:7 |
Mivel ama napon megveti mindenki ezüst bálványait és arany bálványait, a melyeket kezeitek csináltak néktek bűnre.
|
Isai
|
Viet
|
31:7 |
vì trong ngày đó, ai nấy sẽ bỏ thần tượng mình bằng bạc bằng vàng, là đồ các ngươi đã dùng chính tay mình làm mà phạm tội.
|
Isai
|
Kekchi
|
31:7 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak la̱ex te̱tzˈekta̱na le̱ dios oro ut plata li xeyi̱b riqˈuin le̱ rukˈ xban le̱ ma̱usilal.
|
Isai
|
Swe1917
|
31:7 |
Ty på den tiden skall var och en av eder kasta bort de avgudar av silver och de avgudar av guld, som edra händer hava gjort åt eder till synd.
|
Isai
|
CroSaric
|
31:7 |
Da, u onaj će dan svatko prezreti svoje kumire srebrne i zlatne što ih rukama sebi za grijeh načiniste.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
31:7 |
Phải, trong ngày đó, mỗi người sẽ vứt bỏ các tượng thần bằng bạc bằng vàng do tay tội lỗi của anh em làm ra.
|
Isai
|
FreBDM17
|
31:7 |
Car en ce jour-là chacun rejettera les idoles de son argent, et les idoles de son or, lesquelles vos mains vous ont faites pour vous faire pécher.
|
Isai
|
FreLXX
|
31:7 |
Car ce jour-là les hommes renonceront aux idoles d'or, aux idoles d'argent, œuvres de leurs mains.
|
Isai
|
Aleppo
|
31:7 |
כי ביום ההוא ימאסון איש אלילי כספו ואלילי זהבו—אשר עשו לכם ידיכם חטא
|
Isai
|
MapM
|
31:7 |
כִּ֚י בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִמְאָס֗וּן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וֶאֱלִילֵ֖י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָכֶ֛ם יְדֵיכֶ֖ם חֵֽטְא׃
|
Isai
|
HebModer
|
31:7 |
כי ביום ההוא ימאסון איש אלילי כספו ואלילי זהבו אשר עשו לכם ידיכם חטא׃
|
Isai
|
Kaz
|
31:7 |
Сол кезде әрқайсыларың күнәға батып өз қолдарыңмен алтын-күмістен жасап алған тәңір мүсіндеріңді лақтырып тастайтын боласыңдар.
|
Isai
|
FreJND
|
31:7 |
Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmes.
|
Isai
|
GerGruen
|
31:7 |
An jenem Tag wirft jeder seine silbernen und goldenen Götzen von sich, die eure Hände euch zur Sünde angefertigt,
|
Isai
|
SloKJV
|
31:7 |
Kajti na ta dan bo vsak človek zavrgel svoje malike iz srebra in svoje malike iz zlata, ki so vam jih v greh naredile vaše lastne roke.
|
Isai
|
Haitian
|
31:7 |
Jou sa a, n'a voye jete tout bann vye zidòl nou te fè an ajan ak an lò ak men plen san nou yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
31:7 |
Sillä silloin jokainen hylkää hopia- ja kulta-epäjumalansa, joita omat kätenne ovat tehneet teille synniksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
31:7 |
Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras.
|
Isai
|
WelBeibl
|
31:7 |
Bryd hynny bydd pob un ohonoch yn gwrthod yr eilunod o arian ac aur a wnaeth eich dwylo pechadurus.
|
Isai
|
GerMenge
|
31:7 |
Denn an jenem Tage wird ein jeder von ihnen seine silbernen und seine goldenen Götzen verabscheuen, die eure Hände euch zur Sünde angefertigt haben;
|
Isai
|
GreVamva
|
31:7 |
Διότι εν εκείνη τη ημέρα πας άνθρωπος θέλει ρίψει τα αργυρά αυτού είδωλα και τα χρυσά αυτού είδωλα, τα οποία αι χείρές σας κατεσκεύασαν εις εσάς αμαρτίαν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
31:7 |
Бо дня того обри́дить собі чоловік божків срібних своїх та бовва́нів своїх золотих, що вам наробили на гріх руки ваші.
|
Isai
|
FreCramp
|
31:7 |
Car en ce jour-là chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vous avez fabriquées de vos mains pour pécher.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
31:7 |
Јер ће у онај дан сваки одбацити идоле своје сребрне, и златне своје идоле, које вам руке ваше начинише на грех.
|
Isai
|
PolUGdan
|
31:7 |
Tego dnia bowiem każdy porzuci swoje bożki ze srebra i swoje bożki ze złota, które wasze ręce uczyniły wam na grzech.
|
Isai
|
FreSegon
|
31:7 |
En ce jour, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
|
Isai
|
SpaRV190
|
31:7 |
Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras.
|
Isai
|
HunRUF
|
31:7 |
Azon a napon mindenki megveti ezüstbálványait és aranybálványait, amelyeket bűnös kezeitekkel készítettetek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
31:7 |
Thi paa hin Dag vrager enhver sine Guder af Sølv, sine Guder af Guld, eders Hænders syndige Værk.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
31:7 |
Long wanem, long dispela de olgeta wan wan man bai tromoi ol god giaman bilong em ol i bin wokim long silva na ol god giaman bilong em ol i bin wokim long gol, ol han bilong yupela i bin wokim ol long yupela bilong mekim sin.
|
Isai
|
DaOT1871
|
31:7 |
Thi paa den Dag skal enhver forkaste sine Sølvafguder og sine Guldafguder, hvilke eders Hænder gjorde eder til Synd.
|
Isai
|
FreVulgG
|
31:7 |
En ce jour-là chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous vous étiez faites de vos mains criminelles (pour le péché).
|
Isai
|
PolGdans
|
31:7 |
Albowiem dnia onego odrzuci każdy bałwany swe srebrne, i bałwany swe złote, które wam naczyniły ręce wasze na grzech.
|
Isai
|
JapBungo
|
31:7 |
なんぢらおのが手につくりて罪ををかしし白銀のぐうざう黄金の偶像をその日おのおのなげすてん
|
Isai
|
GerElb18
|
31:7 |
Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die eure Hände euch gemacht haben zur Sünde.
|