Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heardit, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Isai NHEBJE 37:1  It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into Jehovah's house.
Isai ABP 37:1  And it came to pass in [3hearing 1king 2Hezekiah], that he split his garments, and put on sackcloth, and ascended unto the house of the lord.
Isai NHEBME 37:1  It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the Lord's house.
Isai Rotherha 37:1  And it came to pass, when King Hezekiah heard it, that he rent his clothes,—and covered himself with sackcloth, and entered the house of Yahweh;
Isai LEB 37:1  And this happened: When King Hezekiah heard, he tore his garments, covered himself with sackcloth, and entered the temple of Yahweh.
Isai RNKJV 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of יהוה.
Isai Jubilee2 37:1  And it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.
Isai Webster 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Isai Darby 37:1  And it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
Isai ASV 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
Isai LITV 37:1  And it happened when king Hezekiah heard, he tore his garments and was covered with sackcloth. And he went into the house of Jehovah.
Isai Geneva15 37:1  And when the King Hezekiah heard it, he rent his clothes, and put on sackcloth and came into the House of the Lord.
Isai CPDV 37:1  And it happened that, when king Hezekiah had heard this, he rent his garments, and he wrapped himself in sackcloth, and he entered the house of the Lord.
Isai BBE 37:1  And on hearing it Hezekiah took off his robe and put on haircloth and went into the house of the Lord.
Isai DRC 37:1  And it came to pass, when king Ezechias had heard it, that he rent his garments and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
Isai GodsWord 37:1  When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD's temple.
Isai JPS 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of HaShem.
Isai KJVPCE 37:1  AND it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
Isai NETfree 37:1  When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the LORD's temple.
Isai AB 37:1  And it came to pass, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and put on sackcloth, and went up to the house of the Lord.
Isai AFV2020 37:1  And it came to pass when King Hezekiah heard, he tore his clothes and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Isai NHEB 37:1  It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the Lord's house.
Isai NETtext 37:1  When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the LORD's temple.
Isai UKJV 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Isai Noyes 37:1  And when the king, Hezekiah, heard it, he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
Isai KJV 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
Isai KJVA 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
Isai AKJV 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Isai RLT 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Yhwh.
Isai MKJV 37:1  And it happened when king Hezekiah heard, he tore his clothes and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Isai YLT 37:1  And it cometh to pass, at the king Hezekiah's hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah,
Isai ACV 37:1  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
Isai VulgSist 37:1  Et factum est, cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua, et obvolutus est sacco, et intravit in domum Domini.
Isai VulgCont 37:1  Et factum est, cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua, et obvolutus est sacco, et intravit in domum Domini.
Isai Vulgate 37:1  et factum est cum audisset rex Ezechias scidit vestimenta sua et obvolutus est sacco et intravit in domum Domini
Isai VulgHetz 37:1  Et factum est, cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua, et obvolutus est sacco, et intravit in domum Domini.
Isai VulgClem 37:1  Et factum est, cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua, et obvolutus est sacco, et intravit in domum Domini.
Isai CzeBKR 37:1  I stalo se, když to uslyšel král Ezechiáš, že roztrhl roucho své, a oděl se žíní, a všel do domu Hospodinova.
Isai CzeB21 37:1  Když to král Ezechiáš uslyšel, roztrhl své roucho a zahalen pytlovinou vešel do Hospodinova domu.
Isai CzeCEP 37:1  Když to král Chizkijáš uslyšel, roztrhl své roucho, zahalil se žíněnou suknicí a vešel do Hospodinova domu.
Isai CzeCSP 37:1  I stalo se, když to král Chizkijáš uslyšel, že roztrhl své roucho, zahalil se pytlovinou a vešel do Hospodinova domu.
Isai PorBLivr 37:1  E aconteceu que, quando o rei Ezequias ouviu isso ,ele rasgou suas roupas, cobriu-se de saco, e entrou na casa do SENHOR.
Isai Mg1865 37:1  Ary raha nandre izany Hezekia mpanjaka, dia nandriatra ny fitafiany izy sady nitafy lamba fisaonana ka lasa niditra tao an-tranon’ i Jehovah,
Isai FinPR 37:1  Kun kuningas Hiskia sen kuuli, repäisi hän vaatteensa, pukeutui säkkiin ja meni Herran temppeliin.
Isai FinRK 37:1  Kun kuningas Hiskia kuuli tämän, hän repäisi vaatteensa, pukeutui säkkipukuun ja meni Herran temppeliin.
Isai ChiSB 37:1  希則克雅王一聽這話,就撕破了自己的衣服,穿上苦衣,走進了上主的殿;
Isai CopSahBi 37:1  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛϩⲣⲁⲯⲁⲅⲏⲥ ⲁϥⲡⲱϩ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁϥϭⲟⲟⲗⲉϥ ⲛⲟⲩϭⲟⲟⲩⲛⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Isai ChiUns 37:1  希西家王听见就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿,
Isai BulVeren 37:1  А когато цар Езекия чу това, той раздра дрехите си, покри се с вретище и влезе в ГОСПОДНИЯ дом.
Isai AraSVD 37:1  فَلَمَّا سَمِعَ ٱلْمَلِكُ حَزَقِيَّا ذَلِكَ مَزَّقَ ثِيَابَهُ وَتَغَطَّى بِمِسْحٍ وَدَخَلَ بَيْتَ ٱلرَّبِّ.
Isai Esperant 37:1  Kiam la reĝo Ĥizkija tion aŭdis, li disŝiris siajn vestojn kaj ĉirkaŭkovris sin per sako, kaj iris en la domon de la Eternulo.
Isai ThaiKJV 37:1  ต่อมาเมื่อกษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์เสีย และทรงเอาผ้ากระสอบคลุมพระองค์ และเสด็จเข้าในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
Isai OSHB 37:1  וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֨עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
Isai BurJudso 37:1  ထိုစကားကို ဟေဇကိမင်းကြီးသည် ကြားလျှင်၊ မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်၍ လျှော်တေအဝတ်ကို ခြုံလျက် ဗိ မာန်တော်သို့ သွားလေ၏။
Isai FarTPV 37:1  وقتی حزقیای پادشاه این خبر را شنید، لباس خود را درید، پلاسی بر تن کرد و به خانهٔ خداوند رفت.
Isai UrduGeoR 37:1  Yih bāteṅ sun kar Hizqiyāh ne apne kapṛe phāṛe aur ṭāṭ kā mātamī libās pahan kar Rab ke ghar meṅ gayā.
Isai SweFolk 37:1  När kung Hiskia hörde det rev han sönder sina kläder, svepte sig i säcktyg och gick in i Herrens hus.
Isai GerSch 37:1  Als nun der König Hiskia solches hörte, zerriß er seine Kleider und hüllte sich in den Sack und ging in das Haus des HERRN.
Isai TagAngBi 37:1  At nangyari, nang marinig ng haring Ezechias ay hinapak niya ang kaniyang mga suot, at nagbalot ng kayong magaspang, at pumasok sa bahay ng Panginoon.
Isai FinSTLK2 37:1  Kun kuningas Hiskia kuuli sen, hän repäisi vaatteensa, pukeutui säkkiin ja meni Herran temppeliin.
Isai Dari 37:1  چون حزقیا پادشاه این خبر را شنید، یخن خود را پاره کرد، نمد پوشید و به عبادتگاه خداوند رفت.
Isai SomKQA 37:1  Oo markii Boqor Xisqiyaah taas maqlay intuu dharkiisii jeexjeexay oo joonyad guntaday ayuu gurigii Rabbiga galay.
Isai NorSMB 37:1  Då kong Hizkia høyrde det, reiv han sund klædi sine, og sveipte syrgjebunad kring seg og gjekk inn i Herrens hus.
Isai Alb 37:1  Kur mbreti Ezekia dëgjoi këtë, grisi rrobat, u mbulua me një thes dhe hyri në shtëpinë e Zotit.
Isai KorHKJV 37:1  히스기야 왕이 그것을 듣고는 자기 옷을 찢고 스스로 굵은 베를 입고 주의 집에 들어가
Isai SrKDIjek 37:1  А кад то чу цар Језекија, раздрије хаљине своје и веза око себе костријет, па отиде у дом Господњи.
Isai Wycliffe 37:1  And it was don, whanne kyng Ezechie hadde herd, he to-rente hise clothis, and he was wlappid in a sak, and entride in to the hous of the Lord.
Isai Mal1910 37:1  ഹിസ്കീയാരാജാവു അതു കേട്ടപ്പോൾ വസ്ത്രം കീറി രട്ടുടുത്തുകൊണ്ടു യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ ചെന്നു.
Isai KorRV 37:1  히스기야 왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 전으로 갔고
Isai Azeri 37:1  پادشاه خئزقئيا بونو اشئدنده پالتاريني جيردي و چولا بورونوب ربّئن معبدئنه گئردي.
Isai KLV 37:1  'oH qaSta', ghorgh joH Hezekiah Qoyta' 'oH, vetlh ghaH tore Daj clothes, covered himself tlhej sackcloth, je mejta' Daq joH'a' tuq.
Isai ItaDio 37:1  E QUANDO il re Ezechia ebbe intese queste cose, stracciò le sue vesti, e si coprì di un sacco ed entrò nella Casa del Signore.
Isai RusSynod 37:1  Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень;
Isai CSlEliza 37:1  И бысть егда услыша царь Езекиа, растерза ризы и облечеся во вретище и вниде во храм Господень:
Isai ABPGRK 37:1  και εγένετο εν τω ακούσαι τον βασιλέα Εζεκίαν έσχισε τα ιμάτια αυτού και περιεβάλετο σάκκον και ανέβη εις τον οίκον κυρίου
Isai FreBBB 37:1  Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et se rendit à la maison de l'Eternel.
Isai LinVB 37:1  Eyoki mokonzi Ezekia maloba ma bango, apasoli bila­mba bya ye, alati ngoto mpe akei o Tempelo ya Yawe.
Isai HunIMIT 37:1  És volt amint meghallotta Chizkijáhú király, megszaggatta ruháit, zsákot öltött magára és ment az Örökkévaló házába.
Isai ChiUnL 37:1  希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、
Isai VietNVB 37:1  Nghe như thế, vua Ê-xê-chia xé áo mình, mặc đồ tang chế, đi vào đền thờ CHÚA.
Isai LXX 37:1  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν βασιλέα Εζεκιαν ἔσχισεν τὰ ἱμάτια καὶ σάκκον περιεβάλετο καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον κυρίου
Isai CebPinad 37:1  Ug nahitabo, sa pagkadungog niana sa hari nga si Ezechias, nga iyang gigisi ang iyang mga saput, ug mitabon siya sa iyang kaugalingong saput nga sako, ug misulod sa balay ni Jehova.
Isai RomCor 37:1  Când a auzit împăratul Ezechia cuvintele acestea, şi-a sfâşiat hainele, s-a acoperit cu un sac şi s-a dus în Casa Domnului.
Isai Pohnpeia 37:1  Mwadangete mwurin Nanmwarki Esekaia eh ketin karongehda arail pakairo, e ahpw ketin tehrpeseng sapwellime likou kan uwen eh kupwursuwedla, e ahpw pwuhriong nan likoun nsensuwed, oh ketilahng nan Tehnpas Sarawien KAUN-O.
Isai HunUj 37:1  Amikor Ezékiás király meghallotta ezeket, megszaggatta ruháját, zsákruhát öltött, majd bement az Úr házába.
Isai GerZurch 37:1  Als der König Hiskia das hörte, zerriss er seine Kleider, bedeckte sich mit dem Trauergewand und ging in das Haus des Herrn.
Isai GerTafel 37:1  Und es geschah, da der König Chiskijahu es hörte, da zerriß er seine Kleider und bedeckte sich mit dem Sack und ging hinein in das Haus Jehovahs.
Isai PorAR 37:1  Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
Isai DutSVVA 37:1  En het geschiedde, als de koning Hizkia dat hoorde, zo scheurde hij zijn klederen, en bedekte zich met een zak, en ging in het huis des Heeren.
Isai FarOPV 37:1  و واقع شد که چون حزقیا پادشاه این راشنید لباس خود را چاک زده و پلاس پوشیده، به خانه خداوند داخل شد.
Isai Ndebele 37:1  Kwasekusithi inkosi uHezekhiya isikuzwile, yadabula izigqoko zayo, yazembesa ngesaka, yangena endlini yeNkosi.
Isai PorBLivr 37:1  E aconteceu que, quando o rei Ezequias ouviu isso ,ele rasgou suas roupas, cobriu-se de saco, e entrou na casa do SENHOR.
Isai Norsk 37:1  Da kong Esekias hørte det, sønderrev han sine klær og klædde sig i sekk og gikk inn i Herrens hus.
Isai SloChras 37:1  In ko je to slišal kralj Ezekija, si raztrga oblačila in se ogrne z raševino in stopi v hišo Gospodovo.
Isai Northern 37:1  Padşah Xizqiya bunu eşidəndə paltarını cırdı və çula bürünüb Rəbbin məbədinə girdi.
Isai GerElb19 37:1  Und es geschah, als der König Hiskia es hörte, da zerriß er seine Kleider und hüllte sich in Sacktuch und ging in das Haus Jehovas.
Isai LvGluck8 37:1  Kad nu ķēniņš Hizkija to dzirdēja, tad viņš saplēsa savas drēbes un apsedzās ar maisu un gāja Tā Kunga namā,
Isai PorAlmei 37:1  E aconteceu que, tendo-o ouvido o rei Ezequias, rasgou os seus vestidos, e se cobriu de sacco, e entrou na casa do Senhor.
Isai ChiUn 37:1  希西家王聽見就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿,
Isai SweKarlX 37:1  Då nu Konung Hiskia detta hörde, ref han sin kläder sönder, och svepte en säck omkring sig, och gick in uti Herrans hus;
Isai FreKhan 37:1  Lorsque le roi Ezéchias les eut entendus, il déchira ses vêtements, et, couvert d’un cilice, il se rendit dans la maison de Dieu.
Isai FrePGR 37:1  Et quand le roi Ézéchias ouït ces choses, il déchira ses vêtements et se couvrit du cilice, et se rendit à la maison de l'Éternel.
Isai PorCap 37:1  Tendo ouvido isto, Ezequias rasgou as vestes, vestiu-se de roupas grosseiras e dirigiu-se ao templo do Senhor.
Isai JapKougo 37:1  ヒゼキヤ王はこれを聞いて、衣を裂き、荒布を身にまとって主の宮に入り、
Isai GerTextb 37:1  Als das der König Hiskia vernahm, zerriß er seine Kleider, hüllte sich in ein härenes Gewand und ging in den Tempel Jahwes.
Isai Kapingam 37:1  Di madagoaa hua King Hezekiah ne-longono nia helekai aanei, gei mee gu-hahaahi ono gahu gu-manawa gee, gu-ulu ono gahu manawa-gee, gaa-hana gi-di Hale Daumaha Dimaadua.
Isai SpaPlate 37:1  Cuando lo oyó el rey Exequias, rasgó sus vestidos, se cubrió con saco y entró en la Casa de Yahvé.
Isai WLC 37:1  וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֙עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
Isai LtKBB 37:1  Tai išgirdęs, karalius Ezekijas perplėšė savo rūbus, apsirengė ašutine ir nuėjo į Viešpaties namus.
Isai Bela 37:1  Калі пачуў гэта цар Эзэкія, дык разадраў вопратку на сабе і накрыўся вярэтаю, і пайшоў у дом Гасподні;
Isai GerBoLut 37:1  Da aber der Konig Hiskia das horete, zerrili er seine Kleider und hullete einen Sack urn sich und ging in das Hausdes HERRN.
Isai FinPR92 37:1  Kun kuningas Hiskia kuuli, mitä oli tapahtunut, hän repäisi vaatteensa ja pukeutui säkkikankaaseen. Sitten hän meni Herran temppeliin.
Isai SpaRV186 37:1  Aconteció pues que el rey Ezequías, oído esto, rompió sus vestidos, y cubierto de saco vino a la casa de Jehová.
Isai NlCanisi 37:1  Toen koning Ezekias dit hoorde, scheurde hij zijn kleren, sloeg het boetekleed om, en ging naar de tempel van Jahweh.
Isai GerNeUe 37:1  Als der König das hörte, riss er sein Obergewand ein, legte den Trauersack an und ging ins Haus Jahwes.
Isai UrduGeo 37:1  یہ باتیں سن کر حِزقیاہ نے اپنے کپڑے پھاڑے اور ٹاٹ کا ماتمی لباس پہن کر رب کے گھر میں گیا۔
Isai AraNAV 37:1  وَعِنْدَمَا سَمِعَ الْمَلِكُ حَزَقِيَّا ذَلِكَ الْكَلاَمَ مَزَّقَ ثِيَابَهُ وَارْتَدَى مِسْحاً وَدَخَلَ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ،
Isai ChiNCVs 37:1  希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
Isai ItaRive 37:1  Quando il re Ezechia ebbe udito questo, si stracciò le vesti, si coprì di un sacco, ed entrò nella casa dell’Eterno.
Isai Afr1953 37:1  En toe koning Hiskía dit hoor, het hy sy klere geskeur en hom met 'n roukleed bedek en in die huis van die HERE gegaan.
Isai RusSynod 37:1  Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои, и покрылся вретищем, и пошел в дом Господен;
Isai UrduGeoD 37:1  यह बातें सुनकर हिज़क़ियाह ने अपने कपड़े फाड़े और टाट का मातमी लिबास पहनकर रब के घर में गया।
Isai TurNTB 37:1  Kral Hizkiya olanları duyunca giysilerini yırttı, çul kuşanıp RAB'bin Tapınağı'na girdi.
Isai DutSVV 37:1  En het geschiedde, als de koning Hizkia dat hoorde, zo scheurde hij zijn klederen, en bedekte zich met een zak, en ging in het huis des HEEREN.
Isai HunKNB 37:1  Történt pedig, hogy Hiszkija király, amikor ezt meghallotta, megszaggatta ruháit, zsákruhába öltözött, és bement az Úr házába.
Isai Maori 37:1  Na ka rongo a Kingi Hetekia, haea ana e ia ona kakahu, kei te hipoki i a ia ki te kakahu taratara, a haere ana ki te whare o Ihowa.
Isai HunKar 37:1  És lőn, hogy meghallá Ezékiás, a király, meghasogatá ruháit, gyászba öltözött, és bement az Úr házába.
Isai Viet 37:1  Nghe tin đó, vua Ê-xê-chia liền xé áo mình, quấn bao gai, vào đền Ðức Giê-hô-va.
Isai Kekchi 37:1  Nak quirabi li cˈaˈru quixye lix reyeb laj Asiria, li rey Ezequías quixpej li rakˈ ut quixqˈue li kˈes ru tˈicr chirix retalil lix rahil xchˈo̱l ut co̱ saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ.
Isai Swe1917 37:1  Då nu konung Hiskia hörde detta, rev han sönder sina kläder och höljde sig i sorgdräkt och gick in i HERRENS hus.
Isai CroSaric 37:1  Čuvši to, kralj Ezekija razdrije svoje haljine, obuče kostrijet i ode u Dom Jahvin.
Isai VieLCCMN 37:1  Nghe thế, vua Khít-ki-gia liền xé áo mình ra, khoác áo vải thô, vào nhà ĐỨC CHÚA.
Isai FreBDM17 37:1  Et il arriva qu’aussitôt que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac ; et entra dans la maison de l’Eternel.
Isai FreLXX 37:1  Lorsque le roi Ézéchias les eut ouïs, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un cilice, et alla au temple du Seigneur.
Isai Aleppo 37:1  ויהי כשמע המלך חזקיהו ויקרע את בגדיו ויתכס בשק ויבא בית יהוה
Isai MapM 37:1     וַֽיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֙עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
Isai HebModer 37:1  ויהי כשמע המלך חזקיהו ויקרע את בגדיו ויתכס בשק ויבא בית יהוה׃
Isai Kaz 37:1  Езекия патша осыларды естігенде қатты күйзеліп, көйлегінің өңірін айыра жыртты. Үстіне азалы киім киіп, Жаратқан Иенің киелі үйіне кіріп, Оған сиынды.
Isai FreJND 37:1  Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu [ces choses], qu’il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.
Isai GerGruen 37:1  Als König Ezechias dies vernahm, zerriß er seine Kleider, legte an ein Bußgewand und ging in's Haus des Herrn.
Isai SloKJV 37:1  Pripetilo se je, ko je kralj Ezekíja to slišal, da je pretrgal svoja oblačila, se pokril z vrečevino in odšel v Gospodovo hišo.
Isai Haitian 37:1  Lè wa Ezekyas tande pawòl sa yo, li chire rad sou li sitèlman sa te fè l' lapenn, li mete yon rad sak sou li, epi li al nan tanp Seyè a.
Isai FinBibli 37:1  Kuin kuningas Hiskia tämän kuuli, repäisi hän vaatteensa, ja kääri säkin ympärillensä, ja meni Herran huoneeseen,
Isai SpaRV 37:1  ACONTECIÓ pues, que el rey Ezechîas, oído esto, rasgó sus vestidos, y cubierto de saco vino á la casa de Jehová.
Isai WelBeibl 37:1  Pan glywodd y Brenin Heseceia hyn, dyma fe'n rhwygo'i ddillad, gwisgo sachliain a mynd i deml yr ARGLWYDD.
Isai GerMenge 37:1  Als nun der König Hiskia das vernommen hatte, zerriß er seine Kleider, hüllte sich in ein grobes Trauergewand und begab sich in den Tempel des HERRN;
Isai GreVamva 37:1  Και ότε ήκουσεν ο βασιλεύς Εζεκίας, διέσχισε τα ιμάτια αυτού και εσκεπάσθη με σάκκον και εισήλθεν εις τον οίκον του Κυρίου.
Isai UkrOgien 37:1  І сталося, як почув це цар Єзекія, то розде́р свої ша́ти та накрився вере́тою, і ввійшов до Господнього дому,
Isai FreCramp 37:1  Lorsque le roi Ezéchias eut entendu ce rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et alla dans la maison de Yahweh.
Isai SrKDEkav 37:1  А кад то чу цар Језекија, раздре хаљине своје и веза око себе кострет, па отиде у дом Господњи.
Isai PolUGdan 37:1  A gdy król Ezechiasz to usłyszał, rozdarł swoje szaty, oblekł się w wór i wszedł do domu Pana.
Isai FreSegon 37:1  Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac, et alla dans la maison de l'Éternel.
Isai SpaRV190 37:1  ACONTECIÓ pues, que el rey Ezechîas, oído esto, rasgó sus vestidos, y cubierto de saco vino á la casa de Jehová.
Isai HunRUF 37:1  Amikor Ezékiás király ezeket meghallotta, megszaggatta ruháját, zsákruhát öltött magára, majd bement az Úr házába.
Isai DaOT1931 37:1  Da Kong Ezekias hørte det, sønderrev han sine Klæder, hyllede sig i Sæk og gik ind i HERRENS Hus.
Isai TpiKJPB 37:1  ¶ Na em i kamap olsem, taim king Hesekaia i harim dispela, em i brukim ol klos bilong em na em i putim ol klos bilong soim sori long em yet na em i go insait long haus bilong BIKPELA.
Isai DaOT1871 37:1  Og det skete, der Kong Ezekias hørte det, da sønderrev han sine Klæder og iførte sig Sæk og gik ind i Herrens Hus.
Isai FreVulgG 37:1  Et lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
Isai PolGdans 37:1  A gdy to usłyszał król Ezechyjasz, rozdarł szaty swoje, a oblókłszy się w wór, wszedł do domu Pańskiego.
Isai JapBungo 37:1  ヒゼキヤ王これをききてその衣をさき麁衣をまとひてヱホバの家にゆき
Isai GerElb18 37:1  Und es geschah, als der König Hiskia es hörte, da zerriß er seine Kleider und hüllte sich in Sacktuch und ging in das Haus Jehovas.