Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 49:20  The children who thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thy ears, The place is too small for me: give place to me that I may dwell.
Isai NHEBJE 49:20  The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.
Isai ABP 49:20  [5shall say 1For 6in 7your ears 2your sons 3whom 4you have lost], [3is too narrow 4for me 1The 2place], make for me a place that I shall dwell!
Isai NHEBME 49:20  The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.
Isai Rotherha 49:20  The children of whom thou wast bereaved shall yet say in thine ears,—Too strait for me, is the place Make room for me that I may settle down.
Isai LEB 49:20  Yet the children ⌞born when you were bereaved⌟ will say in your ⌞hearing⌟, “The place is too cramped for me; ⌞make room⌟ for me so that I can dwell.”
Isai RNKJV 49:20  The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Isai Jubilee2 49:20  Even thy sons which were fatherless, shall say in thine ears, The place [is] too strait for me; give place to me that I may dwell.
Isai Webster 49:20  The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thy ears, The place [is] too narrow for me: give place to me that I may dwell.
Isai Darby 49:20  The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me, that I may dwell.
Isai ASV 49:20  The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.
Isai LITV 49:20  The sons of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too narrow for me; come near so that I may live.
Isai Geneva15 49:20  The children of thy barennesse shall say againe in thine eares, The place is straict for mee: giue place to me that I may dwell.
Isai CPDV 49:20  Even the children of your barrenness will say in your ears: “This place is too narrow for me. Make me a spacious place in which to dwell.”
Isai BBE 49:20  The children to whom you gave birth in other lands will say in your ears, The place is not wide enough for me: make room for me to have a resting-place.
Isai DRC 49:20  The children of thy barrenness shall still say in thy ears: The place is too strait for me, make me room to dwell in.
Isai GodsWord 49:20  The children taken from you will say to you, "This place is too crowded for me. Make room for me to live here."
Isai JPS 49:20  The children of thy bereavement shall yet say in thine ears: 'The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.'
Isai KJVPCE 49:20  The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Isai NETfree 49:20  Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, 'This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.'
Isai AB 49:20  For your sons whom you have lost shall say in your ears, The place is too narrow for me; make room for me that I may dwell.
Isai AFV2020 49:20  The children of your bereavement shall say again in your ears, 'The place is too strait for me: give a place to me that I may dwell.'
Isai NHEB 49:20  The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.
Isai NETtext 49:20  Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, 'This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.'
Isai UKJV 49:20  The children which you shall have, after you have lost the other, shall say again in your ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Isai Noyes 49:20  Thou, that hast been childless, shalt yet hear thy sons exclaim: "The place is too narrow for me; make room for me that I may dwell."
Isai KJV 49:20  The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Isai KJVA 49:20  The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Isai AKJV 49:20  The children which you shall have, after you have lost the other, shall say again in your ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Isai RLT 49:20  The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Isai MKJV 49:20  The sons of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too narrow for me; come near to me so that I may dwell.
Isai YLT 49:20  Again do the sons of thy bereavement say in thine ears: `The place is too strait for me, Come nigh to me--and I dwell.'
Isai ACV 49:20  The sons of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too narrow for me. Give a place to me that I may dwell.
Isai VulgSist 49:20  Adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuae: Angustus est mihi locus, fac spatium mihi ut habitem.
Isai VulgCont 49:20  Adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuæ: Angustus est mihi locus, fac spatium mihi ut habitem.
Isai Vulgate 49:20  adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuae angustus mihi est locus fac spatium mihi ut habitem
Isai VulgHetz 49:20  Adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuæ: Angustus est mihi locus, fac spatium mihi ut habitem.
Isai VulgClem 49:20  Adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuæ : Angustus est mihi locus ; fac spatium mihi ut habitem.
Isai CzeBKR 49:20  Tak že řeknou před tebou synové siroby tvé: Těsné mi jest toto místo, ustup mi, abych bydliti mohl.
Isai CzeB21 49:20  Ještě ti řeknou – sama to uslyšíš – synové ve tvé bezdětnosti zplození: „Je mi tu těsno, uhni mi, ať se tu zabydlím.“
Isai CzeCEP 49:20  Opět ti budou říkat synové tvé bezdětnosti: ‚Toto místo je mi těsné! Dej mi prostor, ať mám kde sídlit.‘
Isai CzeCSP 49:20  Synové tvé bezdětnosti ti ještě budou říkat: To místo je mi těsné, přidej mi, abych se usídlil.