Isai
|
RWebster
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
|
Isai
|
NHEBJE
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks; behold, it is I."
|
Isai
|
ABP
|
52:6 |
On account of this, [2shall know 1my people] my name. On account of this in that day, for I am he, the one speaking; I am at hand.
|
Isai
|
NHEBME
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks; behold, it is I."
|
Isai
|
Rotherha
|
52:6 |
Therefore, shall my people acknowledge my Name: Therefore, in that day, shall they acknowledge that, I, am the same, even I who am speaking,—Here, I am,
|
Isai
|
LEB
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name, therefore in that day, that I am the one who speaks. ⌞Here am I⌟.”
|
Isai
|
RNKJV
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
|
Isai
|
Jubilee2
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name for this reason in that day: for even I that speak, behold, I shall be present.
|
Isai
|
Webster
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I [am] he that doth speak: behold, [it is] I.
|
Isai
|
Darby
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name; therefore [they shall know] in that day that I [am] HE, that saith, Here am I.
|
Isai
|
ASV
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak; behold, it is I.
|
Isai
|
LITV
|
52:6 |
So My people shall know My name thus in that day; for I am He speaking. Behold Me!
|
Isai
|
Geneva15
|
52:6 |
Therefore my people shall know my Name: therefore they shall know in that day, that I am he that doe speake: beholde, it is I.
|
Isai
|
CPDV
|
52:6 |
Because of this, my people will know my name, in that day. For it is I myself who is speaking. Behold, I am here.
|
Isai
|
BBE
|
52:6 |
For this cause I will make my name clear to my people; in that day they will be certain that it is my word which comes to them; see, here am I.
|
Isai
|
DRC
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name in that day: for I myself that spoke, behold I am here.
|
Isai
|
GodsWord
|
52:6 |
Now my people will know my name. When that day comes, they will know that I am the one who says, "Here I am!"
|
Isai
|
JPS
|
52:6 |
Therefore My people shall know My name; therefore they shall know in that day that I, even He that spoke, behold, here I am.
|
Isai
|
KJVPCE
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
|
Isai
|
NETfree
|
52:6 |
For this reason my people will know my name, for this reason they will know at that time that I am the one who says, 'Here I am.'"
|
Isai
|
AB
|
52:6 |
Therefore shall My people know My name in that day, for I am He that speaks; I am present,
|
Isai
|
AFV2020
|
52:6 |
Therefore My people shall know My name, thus it shall be in that day, for I am He Who speaks; behold, it is I."
|
Isai
|
NHEB
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks; behold, it is I."
|
Isai
|
NETtext
|
52:6 |
For this reason my people will know my name, for this reason they will know at that time that I am the one who says, 'Here I am.'"
|
Isai
|
UKJV
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that does speak: behold, it is I.
|
Isai
|
Noyes
|
52:6 |
Therefore shall my people know my name; Therefore in that day shall they know That I am he that said, Behold, here am I!
|
Isai
|
KJV
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
|
Isai
|
KJVA
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
|
Isai
|
AKJV
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that does speak: behold, it is I.
|
Isai
|
RLT
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
|
Isai
|
MKJV
|
52:6 |
Therefore My people shall know My name; So it shall be in that day, for I am He who speaks; behold, it is I.
|
Isai
|
YLT
|
52:6 |
Therefore doth My people know My name, Therefore, in that day, Surely I am He who is speaking, behold Me.'
|
Isai
|
ACV
|
52:6 |
Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks, Behold, it is I.
|
Isai
|
PorBLivr
|
52:6 |
Por isso meu povo conhecerá o meu nome, por esta causa naquele dia; porque eu mesmo sou o que digo, eis-me aqui.
|
Isai
|
Mg1865
|
52:6 |
Koa ny oloko dia hahalala ny anarako; Eny, amin’ izany andro izany dia ho fantany fa Izaho no miteny hoe: Inty Aho.
|
Isai
|
FinPR
|
52:6 |
Sentähden minun kansani on tunteva minun nimeni, sentähden se on tunteva sinä päivänä, että minä olen se, joka sanon: "Katso, tässä minä olen".
|
Isai
|
FinRK
|
52:6 |
Sen tähden minun kansani tulee sinä päivänä tuntemaan minun nimeni ja ymmärtämään, että minä olen se, joka sanon: ”Tässä minä olen.”
|
Isai
|
ChiSB
|
52:6 |
為此我的百姓必要認得我的名,到那一天他們必明白:那說「看!我在這裏!」的那一位就是我。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
52:6 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲥⲟⲩⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϯⲙⲡⲉⲓⲙⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
52:6 |
所以,我的百姓必知道我的名;到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!」
|
Isai
|
BulVeren
|
52:6 |
Затова народът Ми ще познае Моето Име; затова в онзи ден ще познае, че Аз съм, който говоря – ето Ме!
|
Isai
|
AraSVD
|
52:6 |
لِذَلِكَ يَعْرِفُ شَعْبِيَ ٱسْمِي. لِذَلِكَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَعْرِفُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ ٱلْمُتَكَلِّمُ. هَأَنَذَا».
|
Isai
|
Esperant
|
52:6 |
Tial Mia popolo ekkonos Mian nomon; tial ĝi ekscios en tiu tago, ke Mi estas Tiu sama, kiu diras: Jen Mi estas.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
52:6 |
เหตุฉะนั้นชนชาติของเราจะรู้จักนามของเรา เพราะฉะนั้นในวันนั้นเขาจะรู้ว่า คือเรานี่แหละผู้พูด ดูเถิด คือเราเอง”
|
Isai
|
OSHB
|
52:6 |
לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־אֲנִי־ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
52:6 |
သို့ဖြစ်၍၊ ငါ၏လူတို့သည် ငါ့ကို သိကြလိမ့်မည်။ ဂတိထားသောသူကား၊ ငါဖြစ်သည်ကို အချိန်ရောက်မှ သိကြလိမ့်မည်။ အကယ်စင်စစ် ငါရှိသည်ဟု ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
52:6 |
در آن روز خواهی فهمید که من خدا هستم و من این را به تو گفتهام.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
52:6 |
Chunāṅche merī qaum mere nām ko jān legī, us din wuh pahchān legī ki maiṅ hī wuhī hūṅ jo farmātā hai, ‘Maiṅ hāzir hūṅ’!”
|
Isai
|
SweFolk
|
52:6 |
Därför ska mitt folk få lära känna mitt namn, därför ska de på den dagen förstå att jag är den som talar: Här är jag!
|
Isai
|
GerSch
|
52:6 |
Darum soll mein Volk meinen Namen kennen lernen, ja, darum wird es an jenem Tage erkennen, daß ich der bin, welcher spricht: Siehe, hier bin ich!
|
Isai
|
TagAngBi
|
52:6 |
Kaya't makikilala ng aking bayan ang aking pangalan: kaya't matatalastas nila sa araw na yaon, na ako yaong nagsasalita; narito, ako nga.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
52:6 |
Sen tähden kansani on tunteva nimeni. Sen tähden se on sinä päivänä tunteva, että minä olen se, joka sanon: "Katso, minä se olen."
|
Isai
|
Dari
|
52:6 |
اما روزی آمدنی است که قوم من به قدرت من اعتراف می کنند و پی می برند که من خدا هستم، بلی خودم هستم که با آن ها حرف می زنم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
52:6 |
Sidaas daraaddeed dadkaygu magacaygay aqoonsan doonaan, oo sidaas daraaddeed waxay maalintaas garan doonaan inaan anigu ahay kan hadla, bal eega, waa i kane.
|
Isai
|
NorSMB
|
52:6 |
Difor skal folket mitt læra å kjenna namnet mitt; difor skal de merka den dagen at det er eg som taler: ja, her er eg.
|
Isai
|
Alb
|
52:6 |
Prandaj populli im do të njohë emrin tim, prandaj do të kuptojë atë ditë që jam unë që kam folur: "Ja ku jam!"".
|
Isai
|
KorHKJV
|
52:6 |
그러므로 내 백성이 내 이름을 알리로다. 그러므로 그 날에는 그들이 말을 하는 자가 나인 줄을 알리니, 보라, 그것이 곧 나니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
52:6 |
Зато ће познати народ мој име моје, зато ће познати у онај дан да сам ја који говорим: ево ме.
|
Isai
|
Wycliffe
|
52:6 |
For this thing my puple schal knowe my name in that day, for lo! Y my silf that spak, am present.
|
Isai
|
Mal1910
|
52:6 |
അതുകൊണ്ടു എന്റെ ജനം എന്റെ നാമത്തെ അറിയും; അതുകൊണ്ടു ഞാൻ, ഞാൻ തന്നെയാകുന്നു പ്രസ്താവിക്കുന്നവൻ എന്നു അവർ അന്നു അറിയും.
|
Isai
|
KorRV
|
52:6 |
그러므로 내 백성은 내 이름을 알리라 그러므로 그 날에는 그들이 이 말을 하는 자가 나인 줄 알리라 곧 내니라
|
Isai
|
Azeri
|
52:6 |
بونا گؤره خالقيم منئم آديمي تانيياجاق؛ بونا گؤره او گون، او منم کي، دانيشيب ديئر: «باخ منم.»"
|
Isai
|
KLV
|
52:6 |
vaj wIj ghotpu DIchDaq Sov wIj pong: vaj chaH DIchDaq Sov Daq vetlh jaj vetlh jIH 'oH ghaH 'Iv ta'taH jatlh; yIlegh, 'oH ghaH jIH.”
|
Isai
|
ItaDio
|
52:6 |
Perciò, il mio popolo conoscerà il mio Nome; perciò, egli conoscerà in quel giorno che io son quel che parlo; eccomi.
|
Isai
|
RusSynod
|
52:6 |
Поэтому народ Мой узнает имя Мое; поэтому узнает в тот день, что Я тот же, Который сказал: "вот Я!"
|
Isai
|
CSlEliza
|
52:6 |
Сего ради познают людие Мои имя Мое в той день, яко Аз есмь Сам глаголяй, ту есмь.
|
Isai
|
ABPGRK
|
52:6 |
διά τούτο γνώσεται ο λαός μου το όνομά μου διά τούτο εν τη ημέρα εκείνη ότι εγώ ειμι αυτός ο λαλών πάρειμι
|
Isai
|
FreBBB
|
52:6 |
C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; oui, en ce jour même il saura que c'est moi qui dis : Me voici !
|
Isai
|
LinVB
|
52:6 |
Yango wana bato ba ngai bakoyeba nkombo ya ngai, o mokolo mona bakoyeba oyo akoloba : « Ngai oyo, nayei ! »
|
Isai
|
HunIMIT
|
52:6 |
Ezért megismeri népem a nevemet, igenis ama napon, hogy én, az aki szólt, íme itt vagyok!
|
Isai
|
ChiUnL
|
52:6 |
我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、○
|
Isai
|
VietNVB
|
52:6 |
Vậy, dân Ta sẽ biết danh Ta;Vào ngày ấy chúng nó sẽ biết rằngChính Ta là Đấng phán:Nầy, Ta đây.
|
Isai
|
LXX
|
52:6 |
διὰ τοῦτο γνώσεται ὁ λαός μου τὸ ὄνομά μου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτὸς ὁ λαλῶν πάρειμι
|
Isai
|
CebPinad
|
52:6 |
Tungod niini ang akong katawohan makaila sa akong ngalan: busa sila makaila niadtong adlawa nga ako mao siya nga nagasulti: Ania karon, mao manako.
|
Isai
|
RomCor
|
52:6 |
De aceea, poporul Meu va cunoaşte Numele Meu, de aceea va şti, în ziua aceea, că Eu vorbesc şi zic: ‘Iată-Mă!’
|
Isai
|
Pohnpeia
|
52:6 |
Ni ahnsou kan me pahn kohdo, kumwail pahn wehwehkihla me ngehi, iei Koht, me mahseniongkumwailehr.”
|
Isai
|
HunUj
|
52:6 |
Ezért majd megismeri népem a nevemet azon a napon, hogy én vagyok az, aki így szólt: Itt vagyok!
|
Isai
|
GerZurch
|
52:6 |
Darum soll mein Volk meinen Namen erkennen an jenem Tage, soll erkennen, dass ich es bin, der da spricht: Hier bin ich!
|
Isai
|
GerTafel
|
52:6 |
Darum soll Mein Volk kennen Meinen Namen, soll es darum an jenem Tage, daß Ich es bin, Der redet: Hier bin Ich!
|
Isai
|
PorAR
|
52:6 |
Portanto o meu povo saberá o meu nome; portanto saberá naquele dia que sou eu o que falo; eis-me aqui.
|
Isai
|
DutSVVA
|
52:6 |
Daarom zal Mijn volk, daarom zal het Mijn Naam in dien dag kennen, dat Ik het Zelf ben, Die spreekt: Zie, hier ben Ik.
|
Isai
|
FarOPV
|
52:6 |
بنابراین قوم من اسم مرا خواهندشناخت. و در آن روز خواهند فهمید که تکلم کننده من هستم، هان من هستم.
|
Isai
|
Ndebele
|
52:6 |
Ngakho abantu bami bazalazi ibizo lami; ngakho ngalolosuku bazakwazi ukuthi yimi engikhulumayo; khangela, yimi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
52:6 |
Por isso meu povo conhecerá o meu nome, por esta causa naquele dia; porque eu mesmo sou o que digo, eis-me aqui.
|
Isai
|
Norsk
|
52:6 |
Derfor skal mitt folk lære å kjenne mitt navn; derfor skal det på den dag lære å kjenne at jeg er den som sier: Se, her er jeg!
|
Isai
|
SloChras
|
52:6 |
Zato bo ljudstvo moje spoznalo ime moje; zato spoznajo prav tisti dan, da sem jaz tisti, ki govori: Glej, tukaj sem!
|
Isai
|
Northern
|
52:6 |
Buna görə xalqım Mənim adımı tanıyacaq, O gün “budur, Mənəm” deyənin Mən olduğunu başa düşəcək».
|
Isai
|
GerElb19
|
52:6 |
Darum soll mein Volk meinen Namen kennen lernen, darum an jenem Tage erfahren, daß ich es bin, der da spricht: Hier bin ich!
|
Isai
|
LvGluck8
|
52:6 |
Tādēļ Mani ļaudis Manu Vārdu pazīs tai dienā, ka Es tas esmu, kas saka: še Es esmu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
52:6 |
Portanto o meu povo saberá o meu nome, por esta causa, n'aquelle dia; porque eu mesmo sou o que digo: Eis-me aqui.
|
Isai
|
ChiUn
|
52:6 |
所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
|
Isai
|
SweKarlX
|
52:6 |
Derföre skall mitt folk känna mitt Namn på den tiden; ty si, jag vill sjelf tala.
|
Isai
|
FreKhan
|
52:6 |
Eh bien donc! Que mon peuple connaisse ce nom; eh bien donc! Qu’il sache en ce jour que moi qui parle, je suis là!"
|
Isai
|
FrePGR
|
52:6 |
Aussi faut-il que mon peuple sache ce qu'est mon nom ; il le faut ce jour-là même ; c'est moi qui parle : me voici !
|
Isai
|
PorCap
|
52:6 |
Por isso, o meu povo conhecerá o meu nome; nesse dia compreenderá que era Eu que dizia: ‘Aqui estou!’»
|
Isai
|
JapKougo
|
52:6 |
それゆえ、わが民はわが名を知るにいたる。その日には彼らはこの言葉を語る者がわたしであることを知る。わたしはここにおる」。
|
Isai
|
GerTextb
|
52:6 |
Darum soll mein Volk meinen Namen erkennen, soll erkennen jenes Tags, daß ich es bin, der da spricht: Da bin ich!
|
Isai
|
Kapingam
|
52:6 |
I-lodo di madagoaa dela gaa-dae-mai, goodou ga-haga-modongoohia bolo Au go God dela nogo helekai-adu gi goodou.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
52:6 |
Por eso mi pueblo conocerá mi Nombre; (conocerá) en aquel día que soy Yo quien dice: “Heme aquí.”
|
Isai
|
WLC
|
52:6 |
לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־אֲנִי־ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
52:6 |
Todėl mano tauta pažins mano vardą. Todėl pažins tą dieną, kad Aš esu Tas, kuris sako: ‘Aš esu’“.
|
Isai
|
Bela
|
52:6 |
Таму народ Мой уведае імя Маё; таму ўведае ў той дзень, што Я той самы, Які сказаў: вось Я!
|
Isai
|
GerBoLut
|
52:6 |
Darum soil mein Volk meinen Namen kennen zu derselbigen Zeit; denn siehe, ich will selbst reden.
|
Isai
|
FinPR92
|
52:6 |
Siksi kansani saa nähdä minun nimeni voiman. Sinä päivänä minä sanon heille: Tässä minä olen."
|
Isai
|
SpaRV186
|
52:6 |
Por tanto mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día; porque yo mismo que hablo, he aquí, estaré presente.
|
Isai
|
NlCanisi
|
52:6 |
Waarachtig, mijn volk zal er mijn Naam leren kennen; Ja, op die dag zal het weten, Dat Ik het ben, die zegt: Hier ben Ik!
|
Isai
|
GerNeUe
|
52:6 |
"Darum greife ich ein, / und dann wird auch mein Volk erkennen, / dass ich es bin, der spricht: 'Hier bin ich!'"
|
Isai
|
UrduGeo
|
52:6 |
چنانچہ میری قوم میرے نام کو جان لے گی، اُس دن وہ پہچان لے گی کہ مَیں ہی وہی ہوں جو فرماتا ہے، ’مَیں حاضر ہوں‘!“
|
Isai
|
AraNAV
|
52:6 |
لِذَلِكَ يَعْرِفُ شَعْبِي اسْمِي، وَفِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ الْمُتَكَلِّمُ، وَأَنِّي أَنَا هُنَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
52:6 |
所以我的子民必认识我的名,因此到了那日他们就必知道,说这话的就是我。看哪!是我。”
|
Isai
|
ItaRive
|
52:6 |
perciò il mio popolo conoscerà il mio nome; perciò saprà, in quel giorno, che sono io che ho parlato: "Eccomi!"
|
Isai
|
Afr1953
|
52:6 |
Daarom sal my volk my Naam leer ken; daarom sal hulle weet op dié dag dat dit Ek is wat spreek: Hier is Ek!
|
Isai
|
RusSynod
|
52:6 |
Поэтому народ Мой узнает имя Мое, поэтому узнает в тот день, что Я Тот же, Который сказал: „Вот Я!“»
|
Isai
|
UrduGeoD
|
52:6 |
चुनाँचे मेरी क़ौम मेरे नाम को जान लेगी, उस दिन वह पहचान लेगी कि मैं ही वही हूँ जो फ़रमाता है, ‘मैं हाज़िर हूँ’!”
|
Isai
|
TurNTB
|
52:6 |
“Bundan ötürü halkım adımı bilecek, O gün, ‘İşte ben’ diyenin ben olduğumu anlayacak.”
|
Isai
|
DutSVV
|
52:6 |
Daarom zal Mijn volk, daarom zal het Mijn Naam in dien dag kennen, dat Ik het Zelf ben, Die spreekt: Zie, hier ben Ik.
|
Isai
|
HunKNB
|
52:6 |
Ezért megismeri majd népem nevemet azon a napon, hogy én vagyok, aki így szóltam: ‘Íme, itt vagyok!’«
|
Isai
|
Maori
|
52:6 |
Mo konei ka mohio taku iwi ki toku ingoa: mo konei ka mohio ratou i taua ra ko ahau te korero nei; nana, ko ahau tenei.
|
Isai
|
HunKar
|
52:6 |
Ezért hadd ismerje meg népem az én nevemet, ezért ama napon! Hogy én vagyok, a ki mondom: Ímé, itt vagyok!
|
Isai
|
Viet
|
52:6 |
Vậy nên dân ta sẽ biết danh ta; thật, trong ngày đó, nó sẽ biết rằng chính ta là Ðấng phán rằng: Nầy, ta đây!
|
Isai
|
Kekchi
|
52:6 |
Joˈcan nak ta̱cuulak xkˈehil nak eb lin tenamit teˈxqˈue retal ut teˈxnau nak la̱in li Ka̱cuaˈ li yo̱quin chi a̱tinac riqˈuineb.—
|
Isai
|
Swe1917
|
52:6 |
Jo, just därför skall mitt folk få lära känna mitt namn, just därför skall det förnimma på den dagen, att jag är den som talar; ja, se här är jag.
|
Isai
|
CroSaric
|
52:6 |
Zato će narod moj poznati moje ime i shvatit će u onaj dan da sam ja koji govorim: 'Evo me!'"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
52:6 |
Vì vậy, trong ngày ấy, dân Ta sẽ nhận biết danh Ta, nhận biết rằng : chính Ta là Đấng đã phán : Này Ta đây !
|
Isai
|
FreBDM17
|
52:6 |
C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon Nom : c’est pourquoi il connaîtra en ce jour-là que c’est moi qui aurai dit ; me voici.
|
Isai
|
FreLXX
|
52:6 |
Aussi mon peuple en ce jour-là connaîtra-t-il mon nom ; car c'est moi qui parle, et me voici.
|
Isai
|
Aleppo
|
52:6 |
לכן ידע עמי שמי לכן ביום ההוא כי אני הוא המדבר הנני {ס}
|
Isai
|
MapM
|
52:6 |
לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־אֲנִי־ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃
|
Isai
|
HebModer
|
52:6 |
לכן ידע עמי שמי לכן ביום ההוא כי אני הוא המדבר הנני׃
|
Isai
|
Kaz
|
52:6 |
Алайда болашақта Менің халқым атымды мойындайтын болады. «Қараңдар, Мен мұндамын!» деп шақырған Өзім екеніме сол күні олар көздерін жеткізбек». — Жаратқан Ие осыны нық айтады.
|
Isai
|
FreJND
|
52:6 |
C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; c’est pourquoi, en ce jour-là, [il connaîtra] que c’est moi-même, qui dis : Me voici !
|
Isai
|
GerGruen
|
52:6 |
Drum soll mein Volk es noch erfahren, wie ich heiße, jawohl an diesem Tag, daß ich es bin, der da gesagt: 'Seht! Ich bin da.'"
|
Isai
|
SloKJV
|
52:6 |
Zato bo moje ljudstvo spoznalo moje ime, zato bodo na tisti dan vedeli, da jaz sem tisti, ki govori. Glejte, jaz sem.
|
Isai
|
Haitian
|
52:6 |
Men jou sa a, pèp mwen an va rekonèt se mwen menm Bondye, ki pale ak nou! Men mwen!
|
Isai
|
FinBibli
|
52:6 |
Sentähden pitää minun kansani sinä päivänä minun nimeni tunteman, että minä itse olen se, joka puhun, katso, minä se olen.
|
Isai
|
SpaRV
|
52:6 |
Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día: porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.
|
Isai
|
WelBeibl
|
52:6 |
Ond bryd hynny bydd fy mhobl yn fy nabod, ac yn gwybod mai fi ydy'r un sy'n dweud, ‘Dyma fi!’”
|
Isai
|
GerMenge
|
52:6 |
Darum soll mein Volk meinen Namen kennenlernen, ja, darum an jenem Tage erkennen, daß ich es bin, der da spricht: ›Hier bin ich!‹«
|
Isai
|
GreVamva
|
52:6 |
Διά τούτο ο λαός μου θέλει γνωρίσει το όνομά μου· διά τούτο θέλει γνωρίσει εν εκείνη τη ημέρα, ότι εγώ είμαι ο λαλών· ιδού, εγώ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
52:6 |
Тому́ Моє Йме́ння пізна́є наро́д Мій, тому́ того дня він пізна́є, що Я — то Отой, що говорить: Ось Я!
|
Isai
|
FreCramp
|
52:6 |
C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; oui, il saura en ce jour que c'est moi qui dis : " Me voici ! "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
52:6 |
Зато ће познати народ мој име моје, зато ће познати у онај дан да сам ја који говорим: Ево ме.
|
Isai
|
PolUGdan
|
52:6 |
Dlatego mój lud pozna moje imię. Dlatego pozna w tym dniu, że ja jestem tym, który mówi. Oto ja.
|
Isai
|
FreSegon
|
52:6 |
C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; C'est pourquoi il saura, en ce jour, Que c'est moi qui parle: me voici!
|
Isai
|
SpaRV190
|
52:6 |
Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día: porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.
|
Isai
|
HunRUF
|
52:6 |
Ezért majd megismeri népem a nevemet azon a napon, hogy én vagyok az, aki így szólt: Itt vagyok!
|
Isai
|
DaOT1931
|
52:6 |
Derfor skal mit Folk kende mit Navn paa hin Dag, at det er mig, som har talet, ja mig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
52:6 |
Olsem na ol manmeri bilong Mi bai save long nem bilong Mi. Olsem na long dispela de ol bai save long Mi stap dispela Man i tok, Lukim, em Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
52:6 |
Derfor skal mit Folk lære at kende mit Navn; ja, derfor paa denne Dag; thi jeg er den, som taler, se, her er jeg.
|
Isai
|
FreVulgG
|
52:6 |
C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom en ce jour-là, car moi(-même) qui parlais (autrefois), me voici.
|
Isai
|
PolGdans
|
52:6 |
Przetoż pozna lud mój imię moje, przetoż pozna, mówię, dnia onego, żem Ja jest ten, który mówię; otom Ja przytomny.
|
Isai
|
JapBungo
|
52:6 |
この故にわが民はわが名をしらん このゆゑにその日には彼らこの言をかたるものの我なるをしらん 我ここに在り
|
Isai
|
GerElb18
|
52:6 |
Darum soll mein Volk meinen Namen kennen lernen, darum an jenem Tage erfahren, daß ich es bin, der da spricht: Hier bin ich!
|