Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
Isai NHEBJE 52:6  Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks; behold, it is I."
Isai ABP 52:6  On account of this, [2shall know 1my people] my name. On account of this in that day, for I am he, the one speaking; I am at hand.
Isai NHEBME 52:6  Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks; behold, it is I."
Isai Rotherha 52:6  Therefore, shall my people acknowledge my Name: Therefore, in that day, shall they acknowledge that, I, am the same, even I who am speaking,—Here, I am,
Isai LEB 52:6  Therefore my people shall know my name, therefore in that day, that I am the one who speaks. ⌞Here am I⌟.”
Isai RNKJV 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
Isai Jubilee2 52:6  Therefore my people shall know my name for this reason in that day: for even I that speak, behold, I shall be present.
Isai Webster 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I [am] he that doth speak: behold, [it is] I.
Isai Darby 52:6  Therefore my people shall know my name; therefore [they shall know] in that day that I [am] HE, that saith, Here am I.
Isai ASV 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak; behold, it is I.
Isai LITV 52:6  So My people shall know My name thus in that day; for I am He speaking. Behold Me!
Isai Geneva15 52:6  Therefore my people shall know my Name: therefore they shall know in that day, that I am he that doe speake: beholde, it is I.
Isai CPDV 52:6  Because of this, my people will know my name, in that day. For it is I myself who is speaking. Behold, I am here.
Isai BBE 52:6  For this cause I will make my name clear to my people; in that day they will be certain that it is my word which comes to them; see, here am I.
Isai DRC 52:6  Therefore my people shall know my name in that day: for I myself that spoke, behold I am here.
Isai GodsWord 52:6  Now my people will know my name. When that day comes, they will know that I am the one who says, "Here I am!"
Isai JPS 52:6  Therefore My people shall know My name; therefore they shall know in that day that I, even He that spoke, behold, here I am.
Isai KJVPCE 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
Isai NETfree 52:6  For this reason my people will know my name, for this reason they will know at that time that I am the one who says, 'Here I am.'"
Isai AB 52:6  Therefore shall My people know My name in that day, for I am He that speaks; I am present,
Isai AFV2020 52:6  Therefore My people shall know My name, thus it shall be in that day, for I am He Who speaks; behold, it is I."
Isai NHEB 52:6  Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks; behold, it is I."
Isai NETtext 52:6  For this reason my people will know my name, for this reason they will know at that time that I am the one who says, 'Here I am.'"
Isai UKJV 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that does speak: behold, it is I.
Isai Noyes 52:6  Therefore shall my people know my name; Therefore in that day shall they know That I am he that said, Behold, here am I!
Isai KJV 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
Isai KJVA 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
Isai AKJV 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that does speak: behold, it is I.
Isai RLT 52:6  Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
Isai MKJV 52:6  Therefore My people shall know My name; So it shall be in that day, for I am He who speaks; behold, it is I.
Isai YLT 52:6  Therefore doth My people know My name, Therefore, in that day, Surely I am He who is speaking, behold Me.'
Isai ACV 52:6  Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks, Behold, it is I.
Isai VulgSist 52:6  Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa: quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
Isai VulgCont 52:6  Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa: quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
Isai Vulgate 52:6  propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa quia ego ipse qui loquebar ecce adsum
Isai VulgHetz 52:6  Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa: quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
Isai VulgClem 52:6  Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa : quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
Isai CzeBKR 52:6  Protož poznáť lid můj jméno mé, protož poznáť, pravím, v ten den, že já tentýž, kterýž mluvím, aj, přítomen budu.
Isai CzeB21 52:6  Nuže, můj lid pozná jméno mé! V ten den pozná, že já jsem ten, který prohlašuje: „Hle, jsem zde.“
Isai CzeCEP 52:6  Můj lid však pozná mé jméno, pozná v onen den, že to jsem já, kdo prohlašuji: ‚Tu jsem‘.“
Isai CzeCSP 52:6  Jistě můj lid pozná moje jméno, ⌈jistě je pozná,⌉ neboť v onen den ⌈já budu ten, kdo bude říkat: Zde jsem.⌉
Isai PorBLivr 52:6  Por isso meu povo conhecerá o meu nome, por esta causa naquele dia; porque eu mesmo sou o que digo, eis-me aqui.
Isai Mg1865 52:6  Koa ny oloko dia hahalala ny anarako; Eny, amin’ izany andro izany dia ho fantany fa Izaho no miteny hoe: Inty Aho.
Isai FinPR 52:6  Sentähden minun kansani on tunteva minun nimeni, sentähden se on tunteva sinä päivänä, että minä olen se, joka sanon: "Katso, tässä minä olen".
Isai FinRK 52:6  Sen tähden minun kansani tulee sinä päivänä tuntemaan minun nimeni ja ymmärtämään, että minä olen se, joka sanon: ”Tässä minä olen.”
Isai ChiSB 52:6  為此我的百姓必要認得我的名,到那一天他們必明白:那說「看!我在這裏!」的那一位就是我。」
Isai CopSahBi 52:6  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲥⲟⲩⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϯⲙⲡⲉⲓⲙⲁ
Isai ChiUns 52:6  所以,我的百姓必知道我的名;到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!」
Isai BulVeren 52:6  Затова народът Ми ще познае Моето Име; затова в онзи ден ще познае, че Аз съм, който говоря – ето Ме!
Isai AraSVD 52:6  لِذَلِكَ يَعْرِفُ شَعْبِيَ ٱسْمِي. لِذَلِكَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَعْرِفُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ ٱلْمُتَكَلِّمُ. هَأَنَذَا».
Isai Esperant 52:6  Tial Mia popolo ekkonos Mian nomon; tial ĝi ekscios en tiu tago, ke Mi estas Tiu sama, kiu diras: Jen Mi estas.
Isai ThaiKJV 52:6  เหตุฉะนั้นชนชาติของเราจะรู้จักนามของเรา เพราะฉะนั้นในวันนั้นเขาจะรู้ว่า คือเรานี่แหละผู้พูด ดูเถิด คือเราเอง”
Isai OSHB 52:6  לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־אֲנִי־ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃
Isai BurJudso 52:6  သို့ဖြစ်၍၊ ငါ၏လူတို့သည် ငါ့ကို သိကြလိမ့်မည်။ ဂတိထားသောသူကား၊ ငါဖြစ်သည်ကို အချိန်ရောက်မှ သိကြလိမ့်မည်။ အကယ်စင်စစ် ငါရှိသည်ဟု ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Isai FarTPV 52:6  در آن روز خواهی فهمید که من خدا هستم و من این را به تو گفته‌ام.»
Isai UrduGeoR 52:6  Chunāṅche merī qaum mere nām ko jān legī, us din wuh pahchān legī ki maiṅ hī wuhī hūṅ jo farmātā hai, ‘Maiṅ hāzir hūṅ’!”
Isai SweFolk 52:6  Därför ska mitt folk få lära känna mitt namn, därför ska de på den dagen förstå att jag är den som talar: Här är jag!
Isai GerSch 52:6  Darum soll mein Volk meinen Namen kennen lernen, ja, darum wird es an jenem Tage erkennen, daß ich der bin, welcher spricht: Siehe, hier bin ich!
Isai TagAngBi 52:6  Kaya't makikilala ng aking bayan ang aking pangalan: kaya't matatalastas nila sa araw na yaon, na ako yaong nagsasalita; narito, ako nga.
Isai FinSTLK2 52:6  Sen tähden kansani on tunteva nimeni. Sen tähden se on sinä päivänä tunteva, että minä olen se, joka sanon: "Katso, minä se olen."
Isai Dari 52:6  اما روزی آمدنی است که قوم من به قدرت من اعتراف می کنند و پی می برند که من خدا هستم، بلی خودم هستم که با آن ها حرف می زنم.»
Isai SomKQA 52:6  Sidaas daraaddeed dadkaygu magacaygay aqoonsan doonaan, oo sidaas daraaddeed waxay maalintaas garan doonaan inaan anigu ahay kan hadla, bal eega, waa i kane.
Isai NorSMB 52:6  Difor skal folket mitt læra å kjenna namnet mitt; difor skal de merka den dagen at det er eg som taler: ja, her er eg.
Isai Alb 52:6  Prandaj populli im do të njohë emrin tim, prandaj do të kuptojë atë ditë që jam unë që kam folur: "Ja ku jam!"".
Isai KorHKJV 52:6  그러므로 내 백성이 내 이름을 알리로다. 그러므로 그 날에는 그들이 말을 하는 자가 나인 줄을 알리니, 보라, 그것이 곧 나니라.
Isai SrKDIjek 52:6  Зато ће познати народ мој име моје, зато ће познати у онај дан да сам ја који говорим: ево ме.
Isai Wycliffe 52:6  For this thing my puple schal knowe my name in that day, for lo! Y my silf that spak, am present.
Isai Mal1910 52:6  അതുകൊണ്ടു എന്റെ ജനം എന്റെ നാമത്തെ അറിയും; അതുകൊണ്ടു ഞാൻ, ഞാൻ തന്നെയാകുന്നു പ്രസ്താവിക്കുന്നവൻ എന്നു അവർ അന്നു അറിയും.
Isai KorRV 52:6  그러므로 내 백성은 내 이름을 알리라 그러므로 그 날에는 그들이 이 말을 하는 자가 나인 줄 알리라 곧 내니라
Isai Azeri 52:6  بونا گؤره خالقيم منئم آديمي تانيياجاق؛ بونا گؤره او گون، او منم کي، دانيشيب ديئر: «باخ منم.»"
Isai KLV 52:6  vaj wIj ghotpu DIchDaq Sov wIj pong: vaj chaH DIchDaq Sov Daq vetlh jaj vetlh jIH 'oH ghaH 'Iv ta'taH jatlh; yIlegh, 'oH ghaH jIH.”
Isai ItaDio 52:6  Perciò, il mio popolo conoscerà il mio Nome; perciò, egli conoscerà in quel giorno che io son quel che parlo; eccomi.
Isai RusSynod 52:6  Поэтому народ Мой узнает имя Мое; поэтому узнает в тот день, что Я тот же, Который сказал: "вот Я!"
Isai CSlEliza 52:6  Сего ради познают людие Мои имя Мое в той день, яко Аз есмь Сам глаголяй, ту есмь.
Isai ABPGRK 52:6  διά τούτο γνώσεται ο λαός μου το όνομά μου διά τούτο εν τη ημέρα εκείνη ότι εγώ ειμι αυτός ο λαλών πάρειμι
Isai FreBBB 52:6  C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; oui, en ce jour même il saura que c'est moi qui dis : Me voici !
Isai LinVB 52:6  Ya­ngo wana bato ba ngai bakoyeba nkombo ya ngai, o mokolo mona bakoyeba oyo akoloba : « Ngai oyo, nayei ! »
Isai HunIMIT 52:6  Ezért megismeri népem a nevemet, igenis ama napon, hogy én, az aki szólt, íme itt vagyok!
Isai ChiUnL 52:6  我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、○
Isai VietNVB 52:6  Vậy, dân Ta sẽ biết danh Ta;Vào ngày ấy chúng nó sẽ biết rằngChính Ta là Đấng phán:Nầy, Ta đây.
Isai LXX 52:6  διὰ τοῦτο γνώσεται ὁ λαός μου τὸ ὄνομά μου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτὸς ὁ λαλῶν πάρειμι
Isai CebPinad 52:6  Tungod niini ang akong katawohan makaila sa akong ngalan: busa sila makaila niadtong adlawa nga ako mao siya nga nagasulti: Ania karon, mao manako.
Isai RomCor 52:6  De aceea, poporul Meu va cunoaşte Numele Meu, de aceea va şti, în ziua aceea, că Eu vorbesc şi zic: ‘Iată-Mă!’
Isai Pohnpeia 52:6  Ni ahnsou kan me pahn kohdo, kumwail pahn wehwehkihla me ngehi, iei Koht, me mahseniongkumwailehr.”
Isai HunUj 52:6  Ezért majd megismeri népem a nevemet azon a napon, hogy én vagyok az, aki így szólt: Itt vagyok!
Isai GerZurch 52:6  Darum soll mein Volk meinen Namen erkennen an jenem Tage, soll erkennen, dass ich es bin, der da spricht: Hier bin ich!
Isai GerTafel 52:6  Darum soll Mein Volk kennen Meinen Namen, soll es darum an jenem Tage, daß Ich es bin, Der redet: Hier bin Ich!
Isai PorAR 52:6  Portanto o meu povo saberá o meu nome; portanto saberá naquele dia que sou eu o que falo; eis-me aqui.
Isai DutSVVA 52:6  Daarom zal Mijn volk, daarom zal het Mijn Naam in dien dag kennen, dat Ik het Zelf ben, Die spreekt: Zie, hier ben Ik.
Isai FarOPV 52:6  بنابراین قوم من اسم مرا خواهندشناخت. و در آن روز خواهند فهمید که تکلم کننده من هستم، هان من هستم.
Isai Ndebele 52:6  Ngakho abantu bami bazalazi ibizo lami; ngakho ngalolosuku bazakwazi ukuthi yimi engikhulumayo; khangela, yimi.
Isai PorBLivr 52:6  Por isso meu povo conhecerá o meu nome, por esta causa naquele dia; porque eu mesmo sou o que digo, eis-me aqui.
Isai Norsk 52:6  Derfor skal mitt folk lære å kjenne mitt navn; derfor skal det på den dag lære å kjenne at jeg er den som sier: Se, her er jeg!
Isai SloChras 52:6  Zato bo ljudstvo moje spoznalo ime moje; zato spoznajo prav tisti dan, da sem jaz tisti, ki govori: Glej, tukaj sem!
Isai Northern 52:6  Buna görə xalqım Mənim adımı tanıyacaq, O gün “budur, Mənəm” deyənin Mən olduğunu başa düşəcək».
Isai GerElb19 52:6  Darum soll mein Volk meinen Namen kennen lernen, darum an jenem Tage erfahren, daß ich es bin, der da spricht: Hier bin ich!
Isai LvGluck8 52:6  Tādēļ Mani ļaudis Manu Vārdu pazīs tai dienā, ka Es tas esmu, kas saka: še Es esmu.
Isai PorAlmei 52:6  Portanto o meu povo saberá o meu nome, por esta causa, n'aquelle dia; porque eu mesmo sou o que digo: Eis-me aqui.
Isai ChiUn 52:6  所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
Isai SweKarlX 52:6  Derföre skall mitt folk känna mitt Namn på den tiden; ty si, jag vill sjelf tala.
Isai FreKhan 52:6  Eh bien donc! Que mon peuple connaisse ce nom; eh bien donc! Qu’il sache en ce jour que moi qui parle, je suis là!"
Isai FrePGR 52:6  Aussi faut-il que mon peuple sache ce qu'est mon nom ; il le faut ce jour-là même ; c'est moi qui parle : me voici !
Isai PorCap 52:6  Por isso, o meu povo conhecerá o meu nome; nesse dia compreenderá que era Eu que dizia: ‘Aqui estou!’»
Isai JapKougo 52:6  それゆえ、わが民はわが名を知るにいたる。その日には彼らはこの言葉を語る者がわたしであることを知る。わたしはここにおる」。
Isai GerTextb 52:6  Darum soll mein Volk meinen Namen erkennen, soll erkennen jenes Tags, daß ich es bin, der da spricht: Da bin ich!
Isai Kapingam 52:6  I-lodo di madagoaa dela gaa-dae-mai, goodou ga-haga-modongoohia bolo Au go God dela nogo helekai-adu gi goodou.”
Isai SpaPlate 52:6  Por eso mi pueblo conocerá mi Nombre; (conocerá) en aquel día que soy Yo quien dice: “Heme aquí.”
Isai WLC 52:6  לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־אֲנִי־ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃
Isai LtKBB 52:6  Todėl mano tauta pažins mano vardą. Todėl pažins tą dieną, kad Aš esu Tas, kuris sako: ‘Aš esu’“.
Isai Bela 52:6  Таму народ Мой уведае імя Маё; таму ўведае ў той дзень, што Я той самы, Які сказаў: вось Я!
Isai GerBoLut 52:6  Darum soil mein Volk meinen Namen kennen zu derselbigen Zeit; denn siehe, ich will selbst reden.
Isai FinPR92 52:6  Siksi kansani saa nähdä minun nimeni voiman. Sinä päivänä minä sanon heille: Tässä minä olen."
Isai SpaRV186 52:6  Por tanto mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día; porque yo mismo que hablo, he aquí, estaré presente.
Isai NlCanisi 52:6  Waarachtig, mijn volk zal er mijn Naam leren kennen; Ja, op die dag zal het weten, Dat Ik het ben, die zegt: Hier ben Ik!
Isai GerNeUe 52:6  "Darum greife ich ein, / und dann wird auch mein Volk erkennen, / dass ich es bin, der spricht: 'Hier bin ich!'"
Isai UrduGeo 52:6  چنانچہ میری قوم میرے نام کو جان لے گی، اُس دن وہ پہچان لے گی کہ مَیں ہی وہی ہوں جو فرماتا ہے، ’مَیں حاضر ہوں‘!“
Isai AraNAV 52:6  لِذَلِكَ يَعْرِفُ شَعْبِي اسْمِي، وَفِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ الْمُتَكَلِّمُ، وَأَنِّي أَنَا هُنَا.
Isai ChiNCVs 52:6  所以我的子民必认识我的名,因此到了那日他们就必知道,说这话的就是我。看哪!是我。”
Isai ItaRive 52:6  perciò il mio popolo conoscerà il mio nome; perciò saprà, in quel giorno, che sono io che ho parlato: "Eccomi!"
Isai Afr1953 52:6  Daarom sal my volk my Naam leer ken; daarom sal hulle weet op dié dag dat dit Ek is wat spreek: Hier is Ek!
Isai RusSynod 52:6  Поэтому народ Мой узнает имя Мое, поэтому узнает в тот день, что Я Тот же, Который сказал: „Вот Я!“»
Isai UrduGeoD 52:6  चुनाँचे मेरी क़ौम मेरे नाम को जान लेगी, उस दिन वह पहचान लेगी कि मैं ही वही हूँ जो फ़रमाता है, ‘मैं हाज़िर हूँ’!”
Isai TurNTB 52:6  “Bundan ötürü halkım adımı bilecek, O gün, ‘İşte ben’ diyenin ben olduğumu anlayacak.”
Isai DutSVV 52:6  Daarom zal Mijn volk, daarom zal het Mijn Naam in dien dag kennen, dat Ik het Zelf ben, Die spreekt: Zie, hier ben Ik.
Isai HunKNB 52:6  Ezért megismeri majd népem nevemet azon a napon, hogy én vagyok, aki így szóltam: ‘Íme, itt vagyok!’«
Isai Maori 52:6  Mo konei ka mohio taku iwi ki toku ingoa: mo konei ka mohio ratou i taua ra ko ahau te korero nei; nana, ko ahau tenei.
Isai HunKar 52:6  Ezért hadd ismerje meg népem az én nevemet, ezért ama napon! Hogy én vagyok, a ki mondom: Ímé, itt vagyok!
Isai Viet 52:6  Vậy nên dân ta sẽ biết danh ta; thật, trong ngày đó, nó sẽ biết rằng chính ta là Ðấng phán rằng: Nầy, ta đây!
Isai Kekchi 52:6  Joˈcan nak ta̱cuulak xkˈehil nak eb lin tenamit teˈxqˈue retal ut teˈxnau nak la̱in li Ka̱cuaˈ li yo̱quin chi a̱tinac riqˈuineb.—
Isai Swe1917 52:6  Jo, just därför skall mitt folk få lära känna mitt namn, just därför skall det förnimma på den dagen, att jag är den som talar; ja, se här är jag.
Isai CroSaric 52:6  Zato će narod moj poznati moje ime i shvatit će u onaj dan da sam ja koji govorim: 'Evo me!'"
Isai VieLCCMN 52:6  Vì vậy, trong ngày ấy, dân Ta sẽ nhận biết danh Ta, nhận biết rằng : chính Ta là Đấng đã phán : Này Ta đây !
Isai FreBDM17 52:6  C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon Nom : c’est pourquoi il connaîtra en ce jour-là que c’est moi qui aurai dit ; me voici.
Isai FreLXX 52:6  Aussi mon peuple en ce jour-là connaîtra-t-il mon nom ; car c'est moi qui parle, et me voici.
Isai Aleppo 52:6  לכן ידע עמי שמי לכן ביום ההוא כי אני הוא המדבר הנני  {ס}
Isai MapM 52:6  לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־אֲנִי־ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃
Isai HebModer 52:6  לכן ידע עמי שמי לכן ביום ההוא כי אני הוא המדבר הנני׃
Isai Kaz 52:6  Алайда болашақта Менің халқым атымды мойындайтын болады. «Қараңдар, Мен мұндамын!» деп шақырған Өзім екеніме сол күні олар көздерін жеткізбек». — Жаратқан Ие осыны нық айтады.
Isai FreJND 52:6  C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; c’est pourquoi, en ce jour-là, [il connaîtra] que c’est moi-même, qui dis : Me voici !
Isai GerGruen 52:6  Drum soll mein Volk es noch erfahren, wie ich heiße, jawohl an diesem Tag, daß ich es bin, der da gesagt: 'Seht! Ich bin da.'"
Isai SloKJV 52:6  Zato bo moje ljudstvo spoznalo moje ime, zato bodo na tisti dan vedeli, da jaz sem tisti, ki govori. Glejte, jaz sem.
Isai Haitian 52:6  Men jou sa a, pèp mwen an va rekonèt se mwen menm Bondye, ki pale ak nou! Men mwen!
Isai FinBibli 52:6  Sentähden pitää minun kansani sinä päivänä minun nimeni tunteman, että minä itse olen se, joka puhun, katso, minä se olen.
Isai SpaRV 52:6  Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día: porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.
Isai WelBeibl 52:6  Ond bryd hynny bydd fy mhobl yn fy nabod, ac yn gwybod mai fi ydy'r un sy'n dweud, ‘Dyma fi!’”
Isai GerMenge 52:6  Darum soll mein Volk meinen Namen kennenlernen, ja, darum an jenem Tage erkennen, daß ich es bin, der da spricht: ›Hier bin ich!‹«
Isai GreVamva 52:6  Διά τούτο ο λαός μου θέλει γνωρίσει το όνομά μου· διά τούτο θέλει γνωρίσει εν εκείνη τη ημέρα, ότι εγώ είμαι ο λαλών· ιδού, εγώ.
Isai UkrOgien 52:6  Тому́ Моє Йме́ння пізна́є наро́д Мій, тому́ того дня він пізна́є, що Я — то Отой, що говорить: Ось Я!
Isai FreCramp 52:6  C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; oui, il saura en ce jour que c'est moi qui dis : " Me voici ! "
Isai SrKDEkav 52:6  Зато ће познати народ мој име моје, зато ће познати у онај дан да сам ја који говорим: Ево ме.
Isai PolUGdan 52:6  Dlatego mój lud pozna moje imię. Dlatego pozna w tym dniu, że ja jestem tym, który mówi. Oto ja.
Isai FreSegon 52:6  C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; C'est pourquoi il saura, en ce jour, Que c'est moi qui parle: me voici!
Isai SpaRV190 52:6  Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día: porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.
Isai HunRUF 52:6  Ezért majd megismeri népem a nevemet azon a napon, hogy én vagyok az, aki így szólt: Itt vagyok!
Isai DaOT1931 52:6  Derfor skal mit Folk kende mit Navn paa hin Dag, at det er mig, som har talet, ja mig.
Isai TpiKJPB 52:6  Olsem na ol manmeri bilong Mi bai save long nem bilong Mi. Olsem na long dispela de ol bai save long Mi stap dispela Man i tok, Lukim, em Mi.
Isai DaOT1871 52:6  Derfor skal mit Folk lære at kende mit Navn; ja, derfor paa denne Dag; thi jeg er den, som taler, se, her er jeg.
Isai FreVulgG 52:6  C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom en ce jour-là, car moi(-même) qui parlais (autrefois), me voici.
Isai PolGdans 52:6  Przetoż pozna lud mój imię moje, przetoż pozna, mówię, dnia onego, żem Ja jest ten, który mówię; otom Ja przytomny.
Isai JapBungo 52:6  この故にわが民はわが名をしらん このゆゑにその日には彼らこの言をかたるものの我なるをしらん 我ここに在り
Isai GerElb18 52:6  Darum soll mein Volk meinen Namen kennen lernen, darum an jenem Tage erfahren, daß ich es bin, der da spricht: Hier bin ich!