Isai
|
RWebster
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
NHEBJE
|
61:4 |
They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
ABP
|
61:4 |
And they shall build up [2wildernesses 1everlasting] being made quite desolate prior. They shall rise up and shall revive cities of wildernesses having been made quite desolate for generations.
|
Isai
|
NHEBME
|
61:4 |
They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
Rotherha
|
61:4 |
Then shall they build the wastes of a bygone age, The desolations of former times, shall they raise up,—And they shall build anew—The cities laid waste, The desolations of generation after generation.
|
Isai
|
LEB
|
61:4 |
And they shall build the ancient ruins, they shall erect the former deserted places. And they shall restore the ⌞devastated cities⌟, the deserted places of ⌞many generations⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
Jubilee2
|
61:4 |
And they shall build the old wastes; they shall raise up the former desolations, and they shall restore the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
Webster
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
Darby
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the places desolate from generation to generation.
|
Isai
|
ASV
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
LITV
|
61:4 |
And they shall build old ruins; they shall raise up former desolations; and they shall restore the waste cities, ruins of generations and generations.
|
Isai
|
Geneva15
|
61:4 |
And they shall builde the olde waste places, and raise vp the former desolations, and they shall repaire the cities that were desolate and waste through many generations.
|
Isai
|
CPDV
|
61:4 |
And they will rebuild the deserted places of past ages, and they will raise up the ruins of antiquity, and they will repair the desolate cities, which had been dissipated for generation after generation.
|
Isai
|
BBE
|
61:4 |
And they will be building again the old broken walls, and will make new the old waste places, and will put up again the towns which have been waste for long generations.
|
Isai
|
DRC
|
61:4 |
And they shall build the places that have been waste from of old, and shall raise up ancient ruins, and shall repair the desolate cities, that were destroyed for generation and generation.
|
Isai
|
GodsWord
|
61:4 |
They will rebuild the ancient ruins. They will restore the places destroyed long ago. They will renew the ruined cities, the places destroyed generations ago.
|
Isai
|
JPS
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall renew the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
KJVPCE
|
61:4 |
¶ And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
NETfree
|
61:4 |
They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
|
Isai
|
AB
|
61:4 |
And they shall build the old waste places, they shall raise up those that were before made desolate, and shall renew the desert cities, even those that had been desolate for many generations.
|
Isai
|
AFV2020
|
61:4 |
And they will build the old wastes, they will raise up the desolations of former times. And they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
NHEB
|
61:4 |
They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
NETtext
|
61:4 |
They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
|
Isai
|
UKJV
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
Noyes
|
61:4 |
They shall build up the old ruins; They shall raise up the ancient desolations; They shall repair the cities laid waste, The desolations of many generations.
|
Isai
|
KJV
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
KJVA
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
AKJV
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
RLT
|
61:4 |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
MKJV
|
61:4 |
And they will build the old wastes, they will raise up the ruins of former times. And they will repair the waste cities, the ruins of many generations.
|
Isai
|
YLT
|
61:4 |
And they have built the wastes of old, The desolations of the ancients they raise up, And they have renewed waste cities, The desolations of generation and generation.
|
Isai
|
ACV
|
61:4 |
And they shall build the old wastes. They shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
|
Isai
|
PorBLivr
|
61:4 |
E edificarão os lugares arruinados desde os tempos antigos, restaurarão os desde antes destruídos, e renovarão as cidades arruinadas, destruídas desde muitas gerações.
|
Isai
|
Mg1865
|
61:4 |
Koa hatsangana ny efa rava hatry ny fony fahagola, ary hamboarina ny efa lao hatramin’ ny fahiny, dia hohavaozina indray ny tanàna rava, Izay efa lao hatramin’ ny taranaka lasa ela.
|
Isai
|
FinPR
|
61:4 |
Ja he rakentavat jälleen ikivanhat rauniot, kohottavat ennalleen esi-isien autiot paikat; ja he uudistavat rauniokaupungit, jotka ovat olleet autiot polvesta polveen.
|
Isai
|
FinRK
|
61:4 |
He rakentavat jälleen ikivanhat rauniot, kohottavat ennalleen esi-isien autioituneet asuinpaikat. He palauttavat ennalleen rauniokaupungit, jotka ovat olleet autioina polvesta polveen.
|
Isai
|
ChiSB
|
61:4 |
他們要重建古時的廢址,興建往日的荒域,建造傾圮的城邑,數代荒涼的地方。
|
Isai
|
CopSahBi
|
61:4 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϫⲁⲓⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲣ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲟ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϣⲏϥ ϣⲁ ϩⲉⲛϫⲱⲙ ⲛϫⲱⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
61:4 |
他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
|
Isai
|
BulVeren
|
61:4 |
И ще се съградят древните развалини, ще се издигнат отдавна запустелите места и ще се обновят пустите градове, запустели от много поколения.
|
Isai
|
AraSVD
|
61:4 |
وَيَبْنُونَ ٱلْخِرَبَ ٱلْقَدِيمَةَ. يُقِيمُونَ ٱلْمُوحِشَاتِ ٱلْأُوَلَ، وَيُجَدِّدُونَ ٱلْمُدُنَ ٱلْخَرِبَةَ، مُوحِشَاتِ دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
61:4 |
Kaj ili rekonstruos la antikvajn ruinojn, restarigos la detruitaĵojn de la antaŭa tempo, kaj renovigos la ruinigitajn urbojn, dezertigitajn antaŭ multe da generacioj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
61:4 |
เขาทั้งหลายจะสร้างที่ที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าแต่โบราณขึ้นใหม่ เขาจะก่อซากปรักหักพังแต่ก่อนขึ้นมาอีก เขาจะซ่อมหัวเมืองที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่านั้น คือที่ที่รกร้างมาหลายชั่วอายุคนแล้ว
|
Isai
|
OSHB
|
61:4 |
וּבָנוּ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִֽאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
61:4 |
ရှေးပြိုပျက်ရာတို့ကို ပြုပြင်ကြလိမ့်မည်။ ရှေး ကာလ၌ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းရာတို့ကို တည်ဆောက်ကြ လိမ့်မည်။ ဆိတ်ညံသောမြို့ရာ၊ အစဉ်အဆက် စွန့်ပစ်ရာ အရပ်တို့ကို ပြုစုကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
61:4 |
آنها شهرهایی را که مدّت زیادی ویران بوده دوباره خواهند ساخت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
61:4 |
Wuh qadīm khanḍarāt ko az sar-e-nau tāmīr karke der se barbād hue maqāmoṅ ko bahāl kareṅge. Wuh un tabāhshudā shahroṅ ko dubārā qāym kareṅge jo nasl-dar-nasl wīrān-o-sunsān rahe haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
61:4 |
De ska bygga upp gamla ruiner, upprätta det som förr legat öde. De ska bygga upp ruinstäderna igen, platser som varit öde i generation efter generation.
|
Isai
|
GerSch
|
61:4 |
Sie werden die alten Trümmer aufbauen und was vor Zeiten zerstört worden ist wieder aufrichten; sie werden die zerstörten Städte erneuern, die von Geschlecht zu Geschlecht wüste gelegen haben.
|
Isai
|
TagAngBi
|
61:4 |
At sila'y magtatayo ng mga dating sira, sila'y magbabangon ng mga dating giba, at kanilang huhusayin ang mga sirang bayan, ang mga nagiba sa maraming sali't saling lahi.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
61:4 |
He jälleenrakentavat ikivanhat rauniot, kohottavat ennalleen esi-isien autiot paikat ja uudistavat rauniokaupungit, jotka ovat olleet autioita polvesta polveen.
|
Isai
|
Dari
|
61:4 |
آن ها خرابه های قدیمی را دوباره آباد می کنند و شهرهائی را که از قرنها به این طرف ویرانه مانده بودند، تعمیر می نمایند.
|
Isai
|
SomKQA
|
61:4 |
Iyagu waxay dhisi doonaan burburkii hore, oo waxay kor u taagi doonaan wixii waa hore dumay, oo waxay cusboonayn doonaan magaalooyinkii burburay iyo wixii qarniyo badan baabba' ahaan jiray.
|
Isai
|
NorSMB
|
61:4 |
Dei skal byggja upp att gamle grushaugar, reisa upp att ruinar frå federne, nya upp att nedbrotne byar, øydegarder frå ætt til ætt.
|
Isai
|
Alb
|
61:4 |
Ata do të rindërtojnë rrënojat e vjetra, do të rimëkëmbin vendet që janë shkretuar në të kaluarën, do të restaurojnë qytetet e shkretuara dhe të shkatërruara prej shumë brezash.
|
Isai
|
KorHKJV
|
61:4 |
¶그들이 오래된 폐허를 세우고 이전의 황폐한 곳들을 일으켜 세우며 폐허가 된 도시들 곧 많은 세대동안 황폐한 곳들을 보수하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
61:4 |
И они ће сазидати давнашње пустолине, подигнуће старе развалине и поновиће градове пусте, што леже разваљени од много нараштаја.
|
Isai
|
Wycliffe
|
61:4 |
And thei schulen bilde thingis `that ben forsakun fro the world, and thei schulen reise elde fallyngis, and thei schulen restore citees `that ben forsakun and distried, in generacioun and in to generacioun.
|
Isai
|
Mal1910
|
61:4 |
അവർ പുരാതനശൂന്യങ്ങളെ പണികയും പൂൎവ്വന്മാരുടെ നിൎജ്ജനസ്ഥലങ്ങളെ നന്നാക്കുകയും തലമുറതലമുറയായി നിൎജ്ജനമായിരുന്ന ശൂന്യനഗരങ്ങളെ കേടു പോക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
61:4 |
그들은 오래 황폐하였던 곳을 다시 쌓을 것이며 예로부터 무너진 곳을 다시 일으킬 것이며 황폐한 성읍 곧 대대로 무너져 있던 것들을 중수할 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
61:4 |
او زامان اونلار قدئم داغينتيلاري بئنا ادهجکلر، قاباقکي خاراباليقلاري برپا ادهجکلر، نسئللر بويو وئرانه قالميش شهرلري تزهدن قوراجاقلار.
|
Isai
|
KLV
|
61:4 |
chaH DIchDaq chen the qan woDtaH, chaH DIchDaq raise Dung the former desolations, je chaH DIchDaq repair the waste vengmey, the desolations vo' law' DISmey.
|
Isai
|
ItaDio
|
61:4 |
E riedificheranno i luoghi desolati già da lungo tempo, e ridirizzeranno le ruine antiche, rinnoveranno le città desolate, e i disertamenti di molte età addietro.
|
Isai
|
RusSynod
|
61:4 |
И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов.
|
Isai
|
CSlEliza
|
61:4 |
И созиждут пустыни вечныя, запустевшыя прежде воздвигнут: и обновят грады пустыя, опустошенныя в роды.
|
Isai
|
ABPGRK
|
61:4 |
και οικοδομήσουσιν ερήμους αιωνίας εξηρημωμένας πρότερον εξαναστήσουσι και καινιούσι πόλεις ερήμους εξηρημωμένας εις γενεάς
|
Isai
|
FreBBB
|
61:4 |
Ils rebâtiront les ruines antiques ; ils relèveront les décombres d'autrefois ; ils restaureront les villes détruites, les décombres des plus anciens âges ;
|
Isai
|
LinVB
|
61:4 |
Bakotonga lisusu ndako ya kala ibukani, bakotelemisa lisusu ndako inene iye ikwei, bakobongisa lisusu mboka ya kala ibebi na matongi manso makweyaki o bileko bya kala.
|
Isai
|
HunIMIT
|
61:4 |
És felépítik az őskor romjait, az elődök pusztult helyeit föltámasztják, megújítják a romba dőlt városokat, nemzedék meg nemzedék elpusztult helyeit.
|
Isai
|
ChiUnL
|
61:4 |
必復築久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、
|
Isai
|
VietNVB
|
61:4 |
Họ sẽ xây lại những nơi đổ nát xưa,Dựng lại những chỗ hoang phế cũ,Tu bổ các thành đổ nát,Những nơi hoang phế từ bao thế hệ.
|
Isai
|
LXX
|
61:4 |
καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους αἰωνίας ἐξηρημωμένας πρότερον ἐξαναστήσουσιν καὶ καινιοῦσιν πόλεις ἐρήμους ἐξηρημωμένας εἰς γενεάς
|
Isai
|
CebPinad
|
61:4 |
Ug ila nga tukoron ang daang mga dapit nga mga biniyaan, patindogon nila ang karaang mga dapit nga kamingawan, ug ayohon nila ang mga guba nga mga ciudad, ang mga biniyaan sa daghanang mga kaliwatan.
|
Isai
|
RomCor
|
61:4 |
Ei vor zidi iarăşi vechile dărâmături, vor ridica iarăşi năruirile din vechime, vor înnoi cetăţi pustiite, rămase pustii din neam în neam.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
61:4 |
Re pahn onehda sapahl kahnimw kan me ohlahr mahsie.
|
Isai
|
HunUj
|
61:4 |
Felépítik az ősi romokat, helyreállítják a régi omladékokat, újjáépítik a lerombolt városokat, amelyek nemzedékeken át romokban hevertek.
|
Isai
|
GerZurch
|
61:4 |
Da werden sie die Trümmer der Vorzeit wieder bauen und die Ruinen der Altvordern aufrichten, erneuern die Städte, die verwüstet liegen, die Ruinen früherer Geschlechter. (a) Jes 58:12
|
Isai
|
GerTafel
|
61:4 |
Und aufbauen werden sie die Öden der Urzeit, aufrichten die früheren Verwüstungen, und erneuern die öden Städte, die Verwüstungen von Geschlecht und Geschlecht.
|
Isai
|
PorAR
|
61:4 |
E eles edificarão as antigas ruínas, levantarão as desolações de outrora, e restaurarão as cidades assoladas, as desolações de muitas gerações.
|
Isai
|
DutSVVA
|
61:4 |
En zij zullen de oude verwoeste plaatsen bouwen, de vorige verstoringen weder oprichten, en de verwoeste steden vernieuwen, die verstoord waren van geslacht tot geslacht.
|
Isai
|
FarOPV
|
61:4 |
و ایشان خرابه های قدیم را بنا خواهند نمودو ویرانه های سلف را بر پا خواهند داشت وشهرهای خراب شده و ویرانه های دهرهای بسیار را تعمیر خواهند نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
61:4 |
Njalo bazakwakha amanxiwa amadala, bavuse izincithakalo zakuqala, balungise imizi engamanxiwa, izincithakalo zezizukulwana ngezizukulwana.
|
Isai
|
PorBLivr
|
61:4 |
E edificarão os lugares arruinados desde os tempos antigos, restaurarão os desde antes destruídos, e renovarão as cidades arruinadas, destruídas desde muitas gerações.
|
Isai
|
Norsk
|
61:4 |
Og de skal bygge op igjen det som blev ødelagt i eldgammel tid, gjenreise det som har ligget øde fra de første slekter; de skal fornye ødelagte byer, det som har ligget øde fra slekt til slekt.
|
Isai
|
SloChras
|
61:4 |
In pozidajo stare razvaline in postavijo, kar je bilo v nekdanjih časih porušeno, ter obnove zapuščena mesta, pustišča mnogih rodov.
|
Isai
|
Northern
|
61:4 |
Onlar qədim dağıntıları inşa edəcək, Əvvəlki xarabalıqları bərpa edəcək, Nəsillər boyu viranə qalmış şəhərləri yenidən quracaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
61:4 |
Und sie werden die uralten Trümmer aufbauen, die Verwüstungen der Vorzeit aufrichten; und sie werden die verödeten Städte erneuern, was wüst lag von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Isai
|
LvGluck8
|
61:4 |
Un tie uztaisīs vecās posta vietas un uzcels senlaiku drupas un atjaunos sagruvušas pilsētas, kas jau priekš cilšu ciltīm bijušas postā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
61:4 |
E edificarão os logares antigamente assolados, e restaurarão os de antes destruidos, e renovarão as cidades assoladas, destruidas de geração em geração.
|
Isai
|
ChiUn
|
61:4 |
他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
|
Isai
|
SweKarlX
|
61:4 |
De skola uppbygga de gamla öden, och låta uppkomma det i förtiden förstördt är; de skola förnya de öde städer, som ifrå slägte till slägte hafva förstörde legat.
|
Isai
|
FreKhan
|
61:4 |
On se mettra à rebâtir les ruines antiques, à relever les décombres du passé, à restaurer les villes détruites, les éboulis des siècles écoulés.
|
Isai
|
FrePGR
|
61:4 |
On bâtit sur les décombres anciens, et on relève les ruines d'autrefois, on renouvelle les villes ravagées, dévastées depuis des âges.
|
Isai
|
PorCap
|
61:4 |
As velhas ruínas serão restaura-das, levantarão os antigos escombros, restaurarão as cidades destruídas e os escombros de muitas gerações.
|
Isai
|
JapKougo
|
61:4 |
彼らはいにしえの荒れた所を建てなおし、さきに荒れすたれた所を興し、荒れた町々を新たにし、世々すたれた所を再び建てる。
|
Isai
|
GerTextb
|
61:4 |
Und sie werden uralte Ruinen wiederum bauen, werden die Trümmer der Altvordern wieder herstellen, werden verödete Städte erneuern, die Trümmer längstvergangener Geschlechter.
|
Isai
|
Kapingam
|
61:4 |
Digaula gaa-haga-duu-aga hoou di waahale dela ne-mooho mai i-mua-loo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
61:4 |
Edificarán las ruinas antiguas, y levantarán los lugares destruidos anteriormente; restaurarán las ciudades arruinadas, las desolaciones de generaciones pasadas.
|
Isai
|
WLC
|
61:4 |
וּבָנוּ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִֽאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
61:4 |
Jie atstatys griuvėsius, kurie seniai buvo paversti dykyne, atnaujins sunaikintus miestus, kurie kartų kartas buvo ištuštėję.
|
Isai
|
Bela
|
61:4 |
І забудуюць пустыні спрадвечныя, адновяць старадаўнія руіны і адновяць гарады разбураныя, запусьцелыя з даўніх родаў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
61:4 |
Sie werden die alten Wustungen bauen und was vorzeiten zerstoret ist, aufbringen; sie werden die verwusteten Stadte, so fur und fur zerstort gelegen sind, erneuen.
|
Isai
|
FinPR92
|
61:4 |
He rakentavat jälleen ammoin raunioituneet asumukset, isiensä autioituneet tilat he ottavat käyttöön, pystyttävät hävitetyt kaupungit uudelleen ja ottavat viljelykseen kauan autioina olleet maat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
61:4 |
¶ Y edificarán los desiertos antiguos, y levantarán los asolamientos primeros; y restaurarán las ciudades asoladas, los asolamientos de muchas generaciones.
|
Isai
|
NlCanisi
|
61:4 |
Dan zullen ze hun oude puinen herbouwen, De ruïnen van vroeger herstellen, De verwoeste steden vernieuwen, In puin van geslacht tot geslacht.
|
Isai
|
GerNeUe
|
61:4 |
Die uralten Trümmerstätten bauen sie dann auf, / stellen die wüsten Orte wieder her. / Die zertrümmerten Städte bauen sie neu, / alles, was Generationen lang Ruine war.
|
Isai
|
UrduGeo
|
61:4 |
وہ قدیم کھنڈرات کو از سرِ نو تعمیر کر کے دیر سے برباد ہوئے مقاموں کو بحال کریں گے۔ وہ اُن تباہ شدہ شہروں کو دوبارہ قائم کریں گے جو نسل در نسل ویران و سنسان رہے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
61:4 |
فَيُعَمِّرُونَ الْخَرَائِبَ الْقَدِيمَةَ، وَيَبْنُونَ الدَّمَارَ الْغَابِرَ، وَيُرَمِّمُونَ الْمُدُنَ الْمُتَهَدِّمَةَ، وَالْخِرَبَ الَّتِي انْقَضَتْ عَلَيْهَا أَجْيَالٌ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
61:4 |
他们必重建久已废弃的荒场,建立先前荒凉之地;重修荒废了的城镇,就是历代荒凉之处。
|
Isai
|
ItaRive
|
61:4 |
Ed essi riedificheranno le antiche ruine, rialzeranno i luoghi desolati nel passato, rinnoveranno le città devastate, i luoghi desolati delle trascorse generazioni.
|
Isai
|
Afr1953
|
61:4 |
En hulle sal die ou puinhope bou, die verwoeste plekke uit vroeër dae weer oprig en die verwoeste stede weer nuut maak wat woes was van geslag tot geslag.
|
Isai
|
RusSynod
|
61:4 |
И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и обновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
61:4 |
वह क़दीम खंडरात को अज़ सरे-नौ तामीर करके देर से बरबाद हुए मक़ामों को बहाल करेंगे। वह उन तबाहशुदा शहरों को दुबारा क़ायम करेंगे जो नसल-दर-नसल वीरानो-सुनसान रहे हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
61:4 |
O zaman eski yıkıntıları yeniden inşa edecek, Çoktan viraneye dönmüş yerleri yeniden kuracak, Kuşaklar boyu yıkık kalmış kentleri onaracaklar.
|
Isai
|
DutSVV
|
61:4 |
En zij zullen de oude verwoeste plaatsen bouwen, de vorige verstoringen weder oprichten, en de verwoeste steden vernieuwen, die verstoord waren van geslacht tot geslacht.
|
Isai
|
HunKNB
|
61:4 |
Felépítik az ősi romokat, a régi omladékokat helyreállítják; újjáépítik a puszta városokat, sok-sok nemzedék omladékait.
|
Isai
|
Maori
|
61:4 |
Ka hanga ano e ratou nga wahi kua ururuatia noatia ake, ka ara i a ratou nga wahi kua kore rawa i mua, ka whakahoutia e ratou nga pa kua ururuatia, nga mea kua kore i era whakatupuranga noa atu.
|
Isai
|
HunKar
|
61:4 |
És megépítik a régi romokat, az ősi pusztaságokat helyreállítják, és a puszta városokat megújítják, és a régi nemzetségek pusztaságait.
|
Isai
|
Viet
|
61:4 |
Họ sẽ xây lại các nơi hoang vu ngày xưa, dựng lại các nơi hủy hoại lúc trước, lập lại thành bị hủy phá, là những nơi đổ nát lâu đời.
|
Isai
|
Kekchi
|
61:4 |
Teˈxyi̱b cuiˈchic li tenamit li ac jucˈbil junxil. Teˈxcuaclesiheb li cab li queˈpoˈi najter. Ut teˈxcuaclesi cuiˈchic li tenamit li quilajeˈtˈaneˈ najter.
|
Isai
|
Swe1917
|
61:4 |
Och de skola bygga upp de gamla ruinerna och upprätta förfädernas ödeplatser; de skola återställa de förödda städerna, de platser, som hava legat öde släkte efter släkte.
|
Isai
|
CroSaric
|
61:4 |
Oni će nanovo dići drevne razvaline, sazdati opet mjesta poharana, ruševine prošlih pokoljenja.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
61:4 |
Họ sẽ tái thiết những tàn tích cổ xưa, sẽ dựng lại những hoang tàn thuở trước, tu bổ những thành bị bỏ hoang, những chốn hoang tàn từ bao thế hệ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
61:4 |
Et ils rebâtiront ce qui aura été dès longtemps désert, ils rétabliront les lieux qui auront été auparavant désolés, et ils renouvelleront les villes désertes, et les choses désolées d’âge en âge.
|
Isai
|
FreLXX
|
61:4 |
Et ils rebâtiront des places depuis longtemps désertes ; ils relèveront celles qui avaient été abandonnées jadis et désolées pendant des générations.
|
Isai
|
Aleppo
|
61:4 |
ובנו חרבות עולם שממות ראשנים יקוממו וחדשו ערי חרב שממות דור ודור
|
Isai
|
MapM
|
61:4 |
וּבָנוּ֙ חׇרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
|
Isai
|
HebModer
|
61:4 |
ובנו חרבות עולם שממות ראשנים יקוממו וחדשו ערי חרב שממות דור ודור׃
|
Isai
|
Kaz
|
61:4 |
Олар ежелгі заманда қиратылған мекенжайларды қайтадан салып, ежелгі ұрпақтардың талқандалып, қаңырап бос қалған қала-қыстақтарын жаңадан тұрғызып қалыпқа келтіреді.
|
Isai
|
FreJND
|
61:4 |
Et ils bâtiront ce qui était ruiné dès longtemps, ils relèveront les désolations anciennes, et ils renouvelleront les villes ruinées, les lieux désolés de génération en génération.
|
Isai
|
GerGruen
|
61:4 |
Sie bauen auf der Vorzeit Trümmer, sie stellen wieder her der alten Zeiten öde Orte, erneuern abermals zerstörte Städte und langer Zeiten Wüsteneien.
|
Isai
|
SloKJV
|
61:4 |
Zgradili bodo stare opustošenosti, dvignili bodo prejšnja opustošenja in popravili bodo opustošena mesta, zapuščenosti mnogih rodov.
|
Isai
|
Haitian
|
61:4 |
Yo gen pou yo rebati sou anplasman vye lavil yo. Y'a repare kay moun yo te bandonnen depi lontan. Y'a rebati lavil ki te fin kraze yo, kay ki te fin tounen mazi depi lontan yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
61:4 |
Ja heidän pitää vanhat autiot paikat rakentaman, ja parantaman mitä muinen on hävitetty; heidän pitää autiot kaupungit uudistaman, jotka suvusta sukuun hävitettynä olivat.
|
Isai
|
SpaRV
|
61:4 |
Y edificarán los desiertos antiguos, y levantarán los asolamientos primeros, y restaurarán las ciudades asoladas, los asolamientos de muchas generaciones.
|
Isai
|
WelBeibl
|
61:4 |
Byddan nhw'n ailadeiladu'r hen hen adfeilion, yn codi lleoedd oedd wedi'u dinistrio, ac yn adfer trefi oedd wedi'u difa a heb neb yn byw ynddyn nhw ers cenedlaethau.
|
Isai
|
GerMenge
|
61:4 |
Dann werden sie die uralten Trümmerstätten wieder aufbauen und, was in früheren Zeiten zerstört worden ist, wieder aufrichten; sie werden die verödeten Städte wiederherstellen, Plätze, die wüst dagelegen haben von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Isai
|
GreVamva
|
61:4 |
Και θέλουσιν ανοικοδομήσει τας παλαιάς ερημώσεις, θέλουσιν ανεγείρει τα αρχαία ερείπια, και θέλουσιν ανακαινίσει τας ερήμους πόλεις, τας ηρημωμένας από γενεάς γενεών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
61:4 |
І вони забуду́ють руїни відві́чні, відбудують спусто́шення давні і відно́влять міста поруйно́вані, з роду в рід попусто́шені.
|
Isai
|
FreCramp
|
61:4 |
Ils rebâtiront les ruines antiques ; ils relèveront les décombres d'autrefois ; ils restaureront les villes détruites, les décombres des âges passés.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
61:4 |
И они ће сазидати давнашње пустолине, подигнуће старе развалине и поновиће градове пусте, што леже разваљени од много нараштаја.
|
Isai
|
PolUGdan
|
61:4 |
I odbudują starodawne ruiny, naprawią dawne spustoszenia i odnowią zniszczone miasta, opustoszałe od wielu pokoleń.
|
Isai
|
FreSegon
|
61:4 |
Ils rebâtiront sur d'anciennes ruines, Ils relèveront d'antiques décombres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis longtemps.
|
Isai
|
SpaRV190
|
61:4 |
Y edificarán los desiertos antiguos, y levantarán los asolamientos primeros, y restaurarán las ciudades asoladas, los asolamientos de muchas generaciones.
|
Isai
|
HunRUF
|
61:4 |
Felépítik az ősi romokat, helyreállítják a régi omladékokat, újjáépítik a lerombolt városokat, amelyek nemzedékeken át romokban hevertek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
61:4 |
De skal bygge paa ældgamle Tomter, rejse Fortidsruiner, genopbygge nedbrudte Byer, der fra Slægt til Slægt laa i Grus.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
61:4 |
¶ Na ol bai wokim gen ol hap ol i bin bagarapim pastaim, na ol bai kirapim gen ol hap i bin bagarap, na ol bai stretim ol biktaun i stap nating, em ol bagarap bilong planti lain manmeri pastaim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
61:4 |
Og de skulle bygge de Stæder, som laa øde fra fordums Tid, og rejse, hvad der fra Fortiden af var ødelagt, og paa ny opføre de øde Stæder, som laa i Grus fra Slægt til Slægt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
61:4 |
Ils rempliront d’édifices les déserts séculaires, ils relèveront les (d’) anciennes ruines, et ils rétabliront les (des) villes abandonnées, dévastées pendant plusieurs générations.
|
Isai
|
PolGdans
|
61:4 |
Tedy pobudują spustoszenie starodawne, pustynie stare naprawią, a odnowią miasta spustoszone, puste za wielu narodów.
|
Isai
|
JapBungo
|
61:4 |
彼等はひさしく荒たる處をつくろひ 上古より廢れたる處をおこし 荒たる邑々をかされて新にし世々すたれたる處をふたたび建べし
|
Isai
|
GerElb18
|
61:4 |
Und sie werden die uralten Trümmer aufbauen, die Verwüstungen der Vorzeit aufrichten; und sie werden die verödeten Städte erneuern, was wüst lag von Geschlecht zu Geschlecht.
|