Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 61:5  And foreigners shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai NHEBJE 61:5  Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai ABP 61:5  And [2shall come 1foreigners] tending your sheep, and Philistines as plowmen and vine dressers.
Isai NHEBME 61:5  Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai Rotherha 61:5  Then shall strangers stay and feed your flocks,—And, the sons of the foreigner, shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai LEB 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and ⌞foreigners⌟ shall be your farmers and vinedressers.
Isai RNKJV 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai Jubilee2 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers.
Isai Webster 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vine-dressers.
Isai Darby 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your ploughmen and your vinedressers.
Isai ASV 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
Isai LITV 61:5  And foreigners shall stand and feed your flocks, and the sons of strangers shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai Geneva15 61:5  And the strangers shall stande and feede your sheepe, and the sonnes of the strangers shall be your plowmen and dressers of your vines.
Isai CPDV 61:5  And foreigners will stand up and will pasture your flocks. And the sons of sojourners will be your farmers and the workers of your vineyards.
Isai BBE 61:5  And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers.
Isai DRC 61:5  And strangers shall stand and shall feed your flocks: and the sons of strangers shall be your husbandman, and the dressers of your vines.
Isai GodsWord 61:5  Foreigners will come forward and become shepherds for your flocks, and children of foreigners will work your fields and vineyards.
Isai JPS 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai KJVPCE 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai NETfree 61:5  "Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
Isai AB 61:5  And strangers shall come and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and vinedressers.
Isai AFV2020 61:5  And strangers will stand and feed your flocks, and the sons of the stranger will be your plowmen and your vinedressers.
Isai NHEB 61:5  Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai NETtext 61:5  "Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
Isai UKJV 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the foreigner shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai Noyes 61:5  Strangers shall stand up and feed your flocks, And the sons of the alien shall be your ploughmen and vine-dressers;
Isai KJV 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai KJVA 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai AKJV 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai RLT 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai MKJV 61:5  And strangers will stand and feed your flocks, and the sons of the stranger will be your plowmen and your vinedressers.
Isai YLT 61:5  And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner are your husbandmen, And your vine-dressers.
Isai ACV 61:5  And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
Isai VulgSist 61:5  Et stabunt alieni, et pascent pecora vestra: et filii peregrinorum agricolae et vinitores vestri erunt.
Isai VulgCont 61:5  Et stabunt alieni, et pascent pecora vestra: et filii peregrinorum agricolæ et vinitores vestri erunt.
Isai Vulgate 61:5  et stabunt alieni et pascent pecora vestra et filii peregrinorum agricolae et vinitores vestri erunt
Isai VulgHetz 61:5  Et stabunt alieni, et pascent pecora vestra: et filii peregrinorum agricolæ et vinitores vestri erunt.
Isai VulgClem 61:5  Et stabunt alieni, et pascent pecora vestra, et filii peregrinorum agricolæ et vinitores vestri erunt.
Isai CzeBKR 61:5  Nebo postaví se cizozemci, a pásti budou stáda vaše, a synové cizozemců oráči vaši a vinaři vaši budou.
Isai CzeB21 61:5  Pastýři vašich stád budou cizinci, vaši oráči a vinaři budou lidé z ciziny.
Isai CzeCEP 61:5  Stanou zde cizáci a budou vám pást ovce, synové ciziny budou vašimi rolníky a vinaři.
Isai CzeCSP 61:5  Cizinci povstanou a budou pást vaše stáda a synové cizozemce budou vašimi oráči a vašimi vinaři.
Isai PorBLivr 61:5  E estrangeiros apascentarão vossos rebanhos, e filhos de outras nações serão vossos lavradores e vossos trabalhadores nas vinhas.
Isai Mg1865 61:5  Ary ny vahiny honina ao ka hiandry ny ondry aman’ osinareo, ary ny hafa firenena ho mpiasa tany sy ho mpamboatra tanim-boaloboka ho anareo,
Isai FinPR 61:5  Vieraat ovat teidän laumojenne paimenina, muukalaiset teidän peltomiehinänne ja viinitarhureinanne.
Isai FinRK 61:5  Vieraat paimentavat teidän laumojanne, muukalaiset ovat peltomiehiänne ja viinitarhureitanne.
Isai ChiSB 61:5  外邦人要來為你們牧放羊群,外方人的兒子要作你們的農夫和葡萄園丁。
Isai CopSahBi 61:5  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲥⲕⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲙⲉ
Isai ChiUns 61:5  那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
Isai BulVeren 61:5  Чужди ще стоят и ще пасат стадата ви и чужденци ще бъдат ваши орачи и ваши лозари.
Isai AraSVD 61:5  وَيَقِفُ ٱلْأَجَانِبُ وَيَرْعَوْنَ غَنَمَكُمْ، وَيَكُونُ بَنُو ٱلْغَرِيبِ حَرَّاثِيكُمْ وَكَرَّامِيكُمْ.
Isai Esperant 61:5  Stariĝos fremduloj kaj paŝtos viajn ŝafojn, kaj aligentuloj estos viaj plugistoj kaj vinberistoj.
Isai ThaiKJV 61:5  คนต่างถิ่นจะยืนเลี้ยงฝูงแพะแกะของเจ้าทั้งหลาย บุตรชายทั้งหลายของคนต่างด้าวจะเป็นคนไถนาและคนแต่งเถาองุ่นของเจ้า
Isai OSHB 61:5  וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃
Isai BurJudso 61:5  တပါးအမျိုးသားတို့သည် ရပ်လျက်၊ သင်တို့သိုးစု များကို ထိန်းကျောင်းကြလိမ့်မည်။ တကျွန်းတနိုင်ငံသား တို့သည် သင်တို့အဘို့ လယ်လုပ်၍၊ စပျစ်ဥယျာဉ်ကိုလည်း ပြုစုကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 61:5  ای قوم من، بیگانگان در خدمت شما خواهند بود. آنها از گلّه‌های شما نگهداری می‌کنند، و مزارع و تاکستانهای شما را کشت خواهند کرد.
Isai UrduGeoR 61:5  Ġhairmulkī khaṛe ho kar tumhārī bheṛ-bakriyoṅ kī gallābānī kareṅge, pardesī tumhāre khetoṅ aur bāġhoṅ meṅ kām kareṅge.
Isai SweFolk 61:5  Främlingar ska stå och valla era hjordar, utlänningar sköta era åkrar och vingårdar.
Isai GerSch 61:5  Fremde werden einstehen und euer Vieh weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein;
Isai TagAngBi 61:5  At ang mga taga ibang lupa ay magsisitayo at mangagpapastol ng inyong mga kawan, at ang mga taga ibang lupa ay magiging inyong mga mangaararo at mangungubasan.
Isai FinSTLK2 61:5  Vieraat ovat laumojenne paimenina, muukalaiset peltomiehinänne ja viinitarhureinanne.
Isai Dari 61:5  بیگانگان چوپانی رمۀ تان را می کنند و دهقان و باغبان شما می شوند،
Isai SomKQA 61:5  Oo shisheeyayaalna halkaasay joogi doonaan adhigiinnay daajin doonaan, oo kuwa qariibka ahuna waxay idiin noqon doonaan beerfalayaal iyo kuwa beercanabka ka shaqeeya.
Isai NorSMB 61:5  Framande skal gjæta smalen dykkar, utlendingar dyrka åt dykk både åker og vingard.
Isai Alb 61:5  Të huajtë do të vijnë të kullosin kopetë tuaja, bijtë e të huajit do të jenë bujq tuaj dhe vreshtarë tuaj.
Isai KorHKJV 61:5  타국인들은 서서 너희 양 떼를 먹이고 외국인들의 아들들은 너희의 쟁기 가는 자와 포도원 가꾸는 자가 되려니와
Isai SrKDIjek 61:5  И туђини ће стајати и пасти стада ваша, и иностранци ће бити ваши орачи и виноградари.
Isai Wycliffe 61:5  And aliens schulen stonde, and fede youre beestis; and the sones of pilgrymes schulen be youre erthe tilieris and vyn tilieris.
Isai Mal1910 61:5  അന്യജാതിക്കാർ നിന്നു നിങ്ങളുടെ ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങളെ മേയ്ക്കും; പരദേശക്കാർ നിങ്ങൾക്കു ഉഴുവുകാരും മുന്തിരിത്തോട്ടക്കാരും ആയിരിക്കും.
Isai KorRV 61:5  외인은 서서 너희 양떼를 칠 것이요 이방 사람은 너희 농부와 포도원지기가 될 것이나
Isai Azeri 61:5  ياداِللي‌لر گلئب سورولرئنئزي اوتاراجاقلار، اجنبئلر سئزه اَکئنچئلئک اده‌جکلر، سئزه اوزوملوکلرئنئزده باغبانليق اده‌جکلر.
Isai KLV 61:5  novpu' DIchDaq Qam je feed lIj flocks, je foreigners DIchDaq taH lIj plowmen je lIj vinedressers.
Isai ItaDio 61:5  E gli stranieri staranno in piè, e pastureranno le vostre gregge; e i figliuoli de’ forestieri saranno i vostri agricoltori, e i vostri vignaiuoli.
Isai RusSynod 61:5  И придут иноземцы и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
Isai CSlEliza 61:5  И приидут инороднии, пасущии овцы твоя, и иноплеменницы орателие и виноградарие ваши:
Isai ABPGRK 61:5  και ήξουσιν αλλογενείς ποιμαίνοντες τα πρόβατά σου και αλλόφυλοι αροτήρες και αμπελουργοί
Isai FreBBB 61:5  les étrangers y demeureront et paîtront vos troupeaux ; les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
Isai LinVB 61:5  Bampaya bakobokolo bibwele bya bino, bato bauti mosika bakokata bila­nga mpe nzete ya vino.
Isai HunIMIT 61:5  Ott állnak idegenek és legeltetik juhaitokat és külföldiek lesznek földműveseitek és vincelléreitek.
Isai ChiUnL 61:5  外人將起、牧爾羣羊、異族將爲爾耕田畝、治葡萄園、
Isai VietNVB 61:5  Kiều dân sẽ đứng chăn cừu cho các ngươi,Người ngoại quốc sẽ cầy ruộng và làm vườn nho các ngươi.
Isai LXX 61:5  καὶ ἥξουσιν ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες τὰ πρόβατά σου καὶ ἀλλόφυλοι ἀροτῆρες καὶ ἀμπελουργοί
Isai CebPinad 61:5  Ug ang mga lumalangyaw managtindog ug managpakaon sa inyong mga panon sa carnero, ug ang mga dumuloong mahimong inyong mga magdadaro ug inyong mga magbalantay sa kaparrasan.
Isai RomCor 61:5  Străinii vor sta şi vă vor paşte turmele şi fiii străinului vor fi plugarii şi vierii voştri.
Isai Pohnpeia 61:5  Mehn liki kan pahn papah kumwail, nei aramas akan. Re pahn apwalih noumwail pelinmen kan, oh wiahda mwetuwel nan sapwamwail oh apwalih amwail mwetin wain kan.
Isai HunUj 61:5  Jelentkeznek majd az idegenek, hogy legeltessék nyájaitokat, és más népek fiai lesznek földműveseitek és szőlőmunkásaitok.
Isai GerZurch 61:5  Und Fremde werden dastehen und eure Schafe weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein;
Isai GerTafel 61:5  Und Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und des Auslandes Söhne eure Ackerleute und Winzer sein.
Isai PorAR 61:5  E haverá estrangeiros, que apascentarão os vossos rebanhos; e estranhos serão os vossos lavradores e os vossos vinheiros.
Isai DutSVVA 61:5  En uitlanders zullen staan, en uw kudden weiden; en vreemden zullen uw akkerlieden en uw wijngaardeniers zijn.
Isai FarOPV 61:5  و غریبان برپاشده، غله های شما را خواهند چرانید و بیگانگان، فلاحان و باغبانان شما خواهند بود.
Isai Ndebele 61:5  Labezizwe bazakuma beluse imihlambi yenu, lamadodana awemzini abe ngabalimi benu labaphathi benu bezivini.
Isai PorBLivr 61:5  E estrangeiros apascentarão vossos rebanhos, e filhos de outras nações serão vossos lavradores e vossos trabalhadores nas vinhas.
Isai Norsk 61:5  Og fremmede skal stå og vokte eders hjorder, og utlendinger skal være eders akerdyrkere og vingårdsmenn.
Isai SloChras 61:5  In tujci bodo stali in pasli črede vaše in inozemci bodo oratarji in vinogradniki vaši.
Isai Northern 61:5  Yadellilər gəlib sürülərinizi otaracaq, Əcnəbilər sizə əkinçilik və bağbanlıq edəcək.
Isai GerElb19 61:5  Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und Söhne der Fremde werden eure Ackersleute und eure Weingärtner sein.
Isai LvGluck8 61:5  Un svešinieki stāvēs un ganīs jūsu lopus, un svešuma bērni būs jūsu arāji un jūsu vīna dārznieki.
Isai PorAlmei 61:5  E haverá estrangeiros, e apascentarão os vossos rebanhos: e estranhos serão os vossos lavradores e os vossos vinheiros.
Isai ChiUn 61:5  那時,外人必起來牧放你們的羊群;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
Isai SweKarlX 61:5  Främmande skola stå och föda edra hjordar, och utländningar skola vara edra åkermän och vingårdsmän.
Isai FreKhan 61:5  Des gens du dehors seront là pour paître vos troupeaux; des fils d’étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.
Isai FrePGR 61:5  Et des étrangers sont à vos ordres et ils font paître vos troupeaux, et des enfants du dehors sont vos laboureurs et vos vignerons.
Isai PorCap 61:5  Os estrangeiros ficarão a apascentar os vossos gados; virá gente de fora cultivar os vossos campos e as vossas vinhas.
Isai JapKougo 61:5  外国人は立ってあなたがたの群れを飼い、異邦人はあなたがたの畑を耕す者となり、ぶどうを作る者となる。
Isai GerTextb 61:5  Fremde werden dastehen und eure Herden weiden, und Fremdlinge werden eure Ackerleute und Winzer sein.
Isai SpaPlate 61:5  Y se presentarán los extranjeros para apacentar vuestros rebaños; y los extraños serán vuestros labradores y viñadores.
Isai Kapingam 61:5  Agu daangada-nei, digau mai-i-daha ga-hai-hegau adu gi goodou. Digaula ga-madamada humalia i au siibi, gaa-dogi godou gowaa, ga-huwahuwa i godou hadagee-waini.
Isai WLC 61:5  וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃
Isai LtKBB 61:5  Ateiviai ganys jų bandas, svetimtaučių sūnūs ars laukus ir prižiūrės vynuogynus.
Isai Bela 61:5  І прыйдуць іншаземцы, і будуць пасьвіць статкі вашыя; і сыны чужаземцаў будуць вашымі ратаямі і вашымі вінаградарамі.
Isai GerBoLut 61:5  Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Auslander werden eure Ackerleute und Weingartner sein.
Isai FinPR92 61:5  Vieraat joutuvat paimentamaan teidän lampaitanne ja vuohianne, muukalaiset hoitamaan teidän peltojanne ja viinitarhojanne,
Isai SpaRV186 61:5  Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas; y los extraños serán vuestros labradores, y vuestros viñeros.
Isai NlCanisi 61:5  Vreemden zullen uw kudden weiden, Buitenlanders uw akker en wijngaard bewerken;
Isai GerNeUe 61:5  Dann nehmen Fremde euch die Arbeit ab, / sie weiden eure Herden, / bestellen euer Land / und werden eure Weingärtner sein.
Isai UrduGeo 61:5  غیرملکی کھڑے ہو کر تمہاری بھیڑبکریوں کی گلہ بانی کریں گے، پردیسی تمہارے کھیتوں اور باغوں میں کام کریں گے۔
Isai AraNAV 61:5  وَيَقُومُ الْغُرَبَاءُ عَلَى رِعَايَةِ قُطْعَانِكُمْ، وَأَبْنَاءُ الأَجَانِبِ يَكُونُونَ لَكُمْ حُرَّاثاً وَكَرَّامِينَ.
Isai ChiNCVs 61:5  那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
Isai ItaRive 61:5  E degli stranieri staran quivi a pascere i vostri greggi, i figli dello straniero saranno i vostri agricoltori e i vostri vignaiuoli.
Isai Afr1953 61:5  Die vreemdelinge sal staan en julle kleinvee oppas, en uitlanders sal julle landbouers en wynboere wees.
Isai RusSynod 61:5  И придут иноземцы, и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
Isai UrduGeoD 61:5  ग़ैरमुल्की खड़े होकर तुम्हारी भेड़-बकरियों की गल्लाबानी करेंगे, परदेसी तुम्हारे खेतों और बाग़ों में काम करेंगे।
Isai TurNTB 61:5  Yabancılar sürülerinizi güdecek, Irgatınız, bağcınız olacaklar.
Isai DutSVV 61:5  En uitlanders zullen staan, en uw kudden weiden; en vreemden zullen uw akkerlieden en uw wijngaardeniers zijn.
Isai HunKNB 61:5  Idegenek állnak elő, és legeltetik nyájatokat; idegenek fiai lesznek földműveseitek és szőlőmunkásaitok.
Isai Maori 61:5  A ka tu te tangata ke, ka whangai i a koutou hipi, ko nga tama ano a te tangata ke hei kaiparau ma koutou, hei kaitiaki waina ma koutou.
Isai HunKar 61:5  És ott állnak az idegenek, és legeltetik juhaitokat, és a jövevények szántóitok és vinczelléreitek lesznek.
Isai Viet 61:5  Những người khách lạ sẽ đứng đặng chăn bầy chiên các ngươi, những người ngoại quốc sẽ làm kẻ cày ruộng và trồng nho của các ngươi;
Isai Kekchi 61:5  Eb li jalan xtenamit teˈcˈanjelak che̱ru. Aˈaneb teˈilok reheb le̱ queto̱mk. Teˈxtrabaji le̱ chˈochˈ ut teˈxcˈacˈale le̱ racui̱mk.
Isai Swe1917 61:5  Främlingar skola stå redo att föra edra hjordar i bet, och utlänningar skola bruka åt eder åkrar och vingårdar.
Isai CroSaric 61:5  Tuđinci će doći da vam stada pasu, stranci će vam biti ratari i vinogradari.
Isai VieLCCMN 61:5  Người ngoại bang sẽ đứng sẵn để chăn chiên cừu cho anh em, con cái khách ngoại kiều sẽ cày ruộng và làm vườn nho cho anh em.
Isai FreBDM17 61:5  Et les étrangers s’y tiendront, et paîtront vos brebis, et les enfants de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
Isai FreLXX 61:5  Et les étrangers viendront paître tes brebis, et les fils des Philistins seront tes laboureurs et tes vignerons.
Isai Aleppo 61:5  ועמדו זרים ורעו צאנכם ובני נכר אכריכם וכרמיכם
Isai MapM 61:5  וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃
Isai HebModer 61:5  ועמדו זרים ורעו צאנכם ובני נכר אכריכם וכרמיכם׃
Isai Kaz 61:5  Сол кезде жат жерліктер сендерге қызмет етіп, отарларыңды бағып, егіншілерің мен жүзімшілерің болады.
Isai FreJND 61:5  Et les étrangers se tiendront là et paîtront vos troupeaux, et les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
Isai GerGruen 61:5  Dann kommen Fremdlinge und weiden eure Herden; Ausländer dienen euch als Ackerer und Winzer.
Isai SloKJV 61:5  Tujci bodo stali in pasli vaše trope in sinovi neznanca bodo vaši orači in vaši obrezovalci trte.
Isai Haitian 61:5  Se moun lòt nasyon ki va pran swen mouton nou yo. Se moun vini ki va travay jaden nou yo, ki va okipe jaden rezen nou yo.
Isai FinBibli 61:5  Muukalaiset pitää seisoman ja teidän laumanne kaitseman; ja vierasten lapset pitää teidän peltomiehenne ja viinamäkenne miehet oleman.
Isai SpaRV 61:5  Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas, y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores.
Isai WelBeibl 61:5  Bydd dieithriaid yn gofalu am dy ddefaid di, ac estroniaid yn aredig y tir ac yn trin y coed gwinwydd.
Isai GerMenge 61:5  Und fremde Leute werden antreten, um eure Herden zu weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein;
Isai GreVamva 61:5  Και αλλογενείς θέλουσιν ίστασθαι και βόσκει τα ποίμνιά σας, και οι υιοί των αλλογενών θέλουσιν είσθαι οι γεωργοί σας και οι αμπελουργοί σας.
Isai UkrOgien 61:5  І встануть чужи́нці та й па́стимуть ваші ота́ри, і сини́ чужинця́ будуть вам рільника́ми та вам винаря́ми!
Isai SrKDEkav 61:5  И туђини ће стајати и пасти стада ваша, и иностранци ће бити ваши орачи и виноградари.
Isai FreCramp 61:5  Les étrangers seront là pour paître vos troupeaux ; les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
Isai PolUGdan 61:5  I stawią się cudzoziemcy, i będą paść wasze stada, a synowie cudzoziemców będą waszymi oraczami i winogrodnikami.
Isai FreSegon 61:5  Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
Isai SpaRV190 61:5  Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas, y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores.
Isai HunRUF 61:5  Jelentkeznek majd az idegenek, hogy legeltessék nyájaitokat, és más népek fiai lesznek földműveseitek és szőlőmunkásaitok.
Isai DaOT1931 61:5  Fremmede skal staa og vogte eders Smaakvæg, Udlændinge slide paa Mark og i Vingaard.
Isai TpiKJPB 61:5  Na ol man bilong longwe ples bai sanap na givim kaikai long ol bung bilong sipsip samting bilong yupela, na ol pikinini man bilong ol arapela lain bai stap wokboi bilong yupela i wokim masin bilong brukim graun na wokboi bilong yupela bilong lukautim ol diwai wain.
Isai DaOT1871 61:5  Og fremmede skulle staa og vogte eders Faar, og Udlændinge skulle være eders Avlsmænd og eders Vingaardsmænd.
Isai FreVulgG 61:5  Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, et les fils des étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.
Isai PolGdans 61:5  Bo się stawią cudzoziemcy, a paść będą stada wasze, a synowie cudzoziemców oraczami waszymi i winiarzami waszymi będą.
Isai JapBungo 61:5  外人はたちてなんぢらの群をかひ 異邦人はなんぢらの畑をたがへす者となり 葡萄をつくる者とならん
Isai GerElb18 61:5  Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und Söhne der Fremde werden eure Ackerleute und eure Weingärtner sein.