Isai
|
RWebster
|
61:6 |
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
NHEBJE
|
61:6 |
But you shall be named the priests of Jehovah; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their glory.
|
Isai
|
ABP
|
61:6 |
And you [2priests 3of the lord 1shall be called]. Ministers of our God -- it shall be said to you. [2strength 3of nations 1You shall devour], and in their riches you shall be admired.
|
Isai
|
NHEBME
|
61:6 |
But you shall be named the priests of the Lord; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their glory.
|
Isai
|
Rotherha
|
61:6 |
But, ye, the priests of Yahweh, shall be called, The attendants of our God, shall ye be named,—The riches of the nations, shall ye eat, And in their glory, shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
LEB
|
61:6 |
But you shall be called the priests of Yahweh, ⌞you will be called⌟ servers of our God. You shall eat the wealth of the nations, and you shall boast in their riches.
|
Isai
|
RNKJV
|
61:6 |
But ye shall be named the Priests of יהוה: men shall call you the Ministers of our Elohim: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
Jubilee2
|
61:6 |
But ye shall be named the Priests of the LORD; [men] shall call you the Ministers of our God; ye shall eat the riches of the Gentiles, and with their glory ye shall be lifted up.
|
Isai
|
Webster
|
61:6 |
But ye shall be named the Priests of the LORD: [men] shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
Darby
|
61:6 |
But as for you, ye shall be called priests of Jehovah; it shall be said of you: Ministers of ourGod. Ye shall eat the wealth of the nations, and into their glory shall ye enter.
|
Isai
|
ASV
|
61:6 |
But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
LITV
|
61:6 |
But you shall be called, Priests of Jehovah; it will be said of you, Ministers of our God. You shall eat the riches of the nations, and you shall revel in their glory.
|
Isai
|
Geneva15
|
61:6 |
But ye shall be named the Priestes of the Lord, and men shall say vnto you, The ministers of our God, Ye shall eate the riches of the Gentiles, and shalbe exalted with their glorie.
|
Isai
|
CPDV
|
61:6 |
But you yourselves will be called the priests of the Lord. It will be said to you, “You are the ministers of our God.” You will eat from the strength of the Gentiles, and you will pride yourself on their glory.
|
Isai
|
BBE
|
61:6 |
But you will be named the priests of the Lord, the servants of our God: you will have the wealth of the nations for your food, and you will be clothed with their glory.
|
Isai
|
DRC
|
61:6 |
But you shall be called the priests of the Lord: to you it shall be said: Ye ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and you shall pride yourselves in their glory.
|
Isai
|
GodsWord
|
61:6 |
You will be called the priests of the LORD. You will be called the servants of our God. You will consume the wealth of the nations. You will boast in their splendor.
|
Isai
|
JPS
|
61:6 |
But ye shall be named the priests of HaShem, men shall call you the ministers of our G-d; ye shall eat the wealth of the nations, and in their splendour shall ye revel.
|
Isai
|
KJVPCE
|
61:6 |
But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
NETfree
|
61:6 |
You will be called, 'the LORD's priests, servants of our God.' You will enjoy the wealth of nations and boast about the riches you receive from them.
|
Isai
|
AB
|
61:6 |
But you shall be called priests of the Lord, the ministers of God; you shall eat the strength of nations, and shall be admired because of their wealth.
|
Isai
|
AFV2020
|
61:6 |
But you shall be called the priests of the LORD; it will be said of you, "The ministers of our God;" you will eat the riches of the Gentiles, and you will boast in their glory.
|
Isai
|
NHEB
|
61:6 |
But you shall be named the priests of the Lord; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their glory.
|
Isai
|
NETtext
|
61:6 |
You will be called, 'the LORD's priests, servants of our God.' You will enjoy the wealth of nations and boast about the riches you receive from them.
|
Isai
|
UKJV
|
61:6 |
But all of you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: all of you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall all of you boast yourselves.
|
Isai
|
Noyes
|
61:6 |
But ye shall be named the priests of Jehovah, Men shall call you the ministers of our God. Ye shall eat the riches of the nations, And in their glory shall ye make your boast.
|
Isai
|
KJV
|
61:6 |
But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
KJVA
|
61:6 |
But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
AKJV
|
61:6 |
But you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves.
|
Isai
|
RLT
|
61:6 |
But ye shall be named the Priests of Yhwh: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
|
Isai
|
MKJV
|
61:6 |
But you will be named the priests of the LORD; it will be said of you, Ministers of our God; you will eat the riches of the nations, and you will revel in their glory.
|
Isai
|
YLT
|
61:6 |
And ye are called `Priests of Jehovah,' `Ministers of our God,' is said of you, The strength of nations ye consume, And in their honour ye do boast yourselves.
|
Isai
|
ACV
|
61:6 |
But ye shall be named the priests of Jehovah. Men shall call you the ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory ye shall boast yourselves.
|
Isai
|
PorBLivr
|
61:6 |
Porém vós sereis chamados sacerdotes do SENHOR; chamarão a vós de trabalhadores a serviço de nosso Deus; comereis dos bens das nações, e da riqueza deles vós vos orgulhareis.
|
Isai
|
Mg1865
|
61:6 |
Fa ianareo kosa no hatao hoe mpisoron’ i Jehovah, Mpanao fanompoam-pivavahana ho an’ Andriamanitsika no hilazana anareo ho lasanareo ny haren’ ny firenena, ary handimby voninahitra azy ianareo.
|
Isai
|
FinPR
|
61:6 |
Mutta teitä kutsutaan Herran papeiksi, sanotaan meidän Jumalamme palvelijoiksi; te saatte nauttia kansain rikkaudet ja periä heidän kunniansa.
|
Isai
|
FinRK
|
61:6 |
Mutta teitä kutsutaan Herran papeiksi, nimitetään meidän Jumalamme palvelijoiksi. Te saatte nauttia kansojen rikkauksista ja kerskua niiden aarteista.
|
Isai
|
ChiSB
|
61:6 |
你們要被稱為「上主的司祭」人要稱你們為「我們天主的侍役;」你們要享用萬民的財物,以他們的財寶而誇耀。
|
Isai
|
CopSahBi
|
61:6 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣⲙϣⲓⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
61:6 |
你们倒要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们 神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。
|
Isai
|
BulVeren
|
61:6 |
А вие ще се наречете свещеници на ГОСПОДА, ще ви казват служители на нашия Бог. Ще ядете богатството на народите и ще влезете в тяхната слава.
|
Isai
|
AraSVD
|
61:6 |
أَمَّا أَنْتُمْ فَتُدْعَوْنَ كَهَنَةَ ٱلرَّبِّ، تُسَمَّوْنَ خُدَّامَ إِلَهِنَا. تَأْكُلُونَ ثَرْوَةَ ٱلْأُمَمِ، وَعَلَى مَجْدِهِمْ تَتَأَمَّرُونَ.
|
Isai
|
Esperant
|
61:6 |
Kaj vi estos nomataj pastroj de la Eternulo, servantoj de nia Dio oni nomos vin; la riĉaĵon de popoloj vi manĝos, kaj per ilia gloro vi gloriĝos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
61:6 |
แต่เจ้าทั้งหลายจะได้ชื่อว่า ปุโรหิตของพระเยโฮวาห์ คนจะเรียกเจ้าทั้งหลายว่า เป็นผู้ปรนนิบัติของพระเจ้าของเรา เจ้าทั้งหลายจะได้รับประทานความมั่งคั่งของบรรดาประชาชาติ และเจ้าจะอวดในสง่าราศีของเขาทั้งหลาย
|
Isai
|
OSHB
|
61:6 |
וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
61:6 |
သင်တို့မူကား၊ ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပုရော ဟိတ်ဟူ၍၎င်း၊ ငါတို့ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ထမ်းဟူ၍ ၎င်း သမုတ်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ တပါးအမျိုးသားတို့ ၏ စည်းစိမ်ကို စား၍၊ သူတို့၏ ဘုန်းအသရေ၌ ဝါကြွား ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
61:6 |
و شما، کاهنان خداوند و خادمان خدا خوانده خواهید شد. از ثروت ملّتها لذّت خواهید برد و از اینکه همهٔ آنها متعلّق به شما خواهد بود، افتخار خواهید کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
61:6 |
Us waqt tum ‘Rab ke Imām’ kahlāoge, log tumheṅ ‘Hamāre Ḳhudā ke Ḳhādim’ qarār deṅge. Tum aqwām kī daulat se lutfandoz hoge, un kī shān-o-shaukat apnā kar us par faḳhr karoge.
|
Isai
|
SweFolk
|
61:6 |
Och ni ska heta "Herrens präster", man ska kalla er: "Vår Guds tjänare". Ni ska få njuta av hednafolkens skatter och ståta med deras härlighet.
|
Isai
|
GerSch
|
61:6 |
ihr aber werdet Priester des HERRN heißen, und man wird euch Diener unsres Gottes nennen. Ihr werdet die Güter der Nationen genießen und in ihre Machtstellung eintreten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
61:6 |
Nguni't kayo'y tatawaging mga saserdote ng Panginoon; tatawagin kayo ng mga tao na mga tagapangasiwa ng ating Dios: kayo'y magsikain ng kayamanan ng mga bansa, at sa kanilang kaluwalhatian ay mangagmamapuri kayo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
61:6 |
Mutta teitä kutsutaan Herran papeiksi, sanotaan Jumalamme palvelijoiksi. Te nautitte kansojen rikkauksista ja peritte heidän kunniansa.
|
Isai
|
Dari
|
61:6 |
اما شما کاهنان خداوند و خادمان خدای ما نامیده می شوید، از ثروت اقوام دیگر بهره مند می گردید و گنجهای آن ها را تصاحب می کنید.
|
Isai
|
SomKQA
|
61:6 |
Laakiinse idinka waxaa laydinku magacaabi doonaa wadaaddadii Rabbiga, oo dadku waxay idiinku yeedhi doonaan midiidinnadii Ilaahayaga. Waxaad cuni doontaan maalka quruumaha, oo sharaftooda ayaad ku faani doontaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
61:6 |
Men de skal heita Guds prestar, tenarar åt vår Gud skal dei kalla dykk; folke-eiga skal de njota, og deira herlegdom skal de få.
|
Isai
|
Alb
|
61:6 |
Por ju do të quheni "priftërinj të Zotit" dhe do të quheni "ministra të Perëndisë tonë". Ju do të gëzoni pasuritë e kombeve, dhe lavdia e tyre do të kalojë te ju.
|
Isai
|
KorHKJV
|
61:6 |
오직 너희는 주의 제사장이라는 이름을 받으리라. 사람들이 너희를 가리켜 우리 하나님의 사역자라 하리니 너희가 이방인들의 재물을 먹고 그들의 영광 가운데서 너희 자신을 자랑하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
61:6 |
А ви ћете се звати свештеници Господњи, слуге Бога нашега говориће вам се, благо народа јешћете и славом њиховом хвалићете се.
|
Isai
|
Wycliffe
|
61:6 |
But ye schulen be clepid the preestis of the Lord; it schal be seid to you, Ye ben mynystris of oure God. Ye schulen ete the strengthe of hethene men, and ye schulen be onourid in the glorie of hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
61:6 |
നിങ്ങളോ യഹോവയുടെ പുരോഹിതന്മാർ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും; നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാർ എന്നും നിങ്ങൾക്കു പേരാകും; നിങ്ങൾ ജാതികളുടെ സമ്പത്തു അനുഭവിച്ചു, അവരുടെ മഹത്വത്തിന്നു അവകാശികൾ ആയിത്തീരും.
|
Isai
|
KorRV
|
61:6 |
오직 너희는 여호와의 제사장이라 일컬음을 얻을 것이라 사람들이 너희를 우리 하나님의 봉사자라 할 것이며 너희가 열방의 재물을 먹으며 그들의 영광을 얻어 자랑할 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
61:6 |
آمّا سئز ربّئن کاهئنلري چاغيريليب، تاريميزين خئدمتچئلري آدلاناجاقسينيز. مئلّتلرئن ثروتئني يئيهجکسئنئز، اونلارين وار-دؤولتلري ائله فخر ادهجکسئنئز.
|
Isai
|
KLV
|
61:6 |
'ach SoH DIchDaq taH named the lalDan vumwI'pu' vo' joH'a'; loDpu' DichDaq ja' SoH the ministers vo' maj joH'a': SoH DichDaq Sop the wealth vo' the tuqpu', je SoH DichDaq boast Daq chaj batlh.
|
Isai
|
ItaDio
|
61:6 |
E voi sarete chiamati: Sacerdoti del Signore, e sarete nominati: Ministri dell’Iddio nostro; voi mangerete le facoltà delle genti, e vi farete magnifici della lor gloria.
|
Isai
|
RusSynod
|
61:6 |
А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
|
Isai
|
CSlEliza
|
61:6 |
вы же священницы Господни наречетеся, служителие Бога вашего, речется вам: крепость язык снесте и в богатстве их чудни будете.
|
Isai
|
ABPGRK
|
61:6 |
υμείς δε ιερείς κυρίου κληθήσεσθε λειτουργοί θεού ημών ρηθήσεται υμίν ισχύν εθνών κατέδεσθε και εν τω πλούτω αυτών θαυμασθήσεσθε
|
Isai
|
FreBBB
|
61:6 |
Mais vous, on vous appellera les sacrificateurs de l'Eternel ; on vous nommera les ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous parerez de leur gloire.
|
Isai
|
LinVB
|
61:6 |
Bakopesa bino nkombo : ‘Banganga ba Yawe’, bakobyanga bino ‘Basaleli ba Nzambe wa biso’. Bokolia nkita ya bato ba bikolo bisusu, mpe bokomikumisa na biloko ebele bya bango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
61:6 |
Ti pedig az Örökkévaló papjainak fogtok neveztetni, Istenünk szolgálattevőinek mondanak benneteket; a nemzetek vagyonát eszitek és gazdagságukkal büszkélkedtek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
61:6 |
惟爾稱爲耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
|
Isai
|
VietNVB
|
61:6 |
Còn các ngươi sẽ được gọi là thầy tế lễ của CHÚA;Người ta sẽ xưng các ngươi là người phụng sự Đức Chúa Trời chúng ta.Các ngươi sẽ hưởng của cải của các dânVà hãnh diện trong vinh hoa của họ.
|
Isai
|
LXX
|
61:6 |
ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς κυρίου κληθήσεσθε λειτουργοὶ θεοῦ ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε
|
Isai
|
CebPinad
|
61:6 |
Apan kamo pagahinganlan nga mga sacerdote ni Jehova; ang mga tawo motawag kaninyo nga mga ministro sa among Dios; kamo, magakaon sa bahandi sa mga nasud, ug sa ilang himaya kamo magapangandak sa inyong kaugalingon.
|
Isai
|
RomCor
|
61:6 |
Dar voi vă veţi numi preoţi ai Domnului şi veţi fi numiţi slujitori ai Dumnezeului nostru, veţi mânca bogăţiile neamurilor şi vă veţi făli cu fala lor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
61:6 |
A kumwail, kumwail pahn wiahla samworoun KAUN-O, ladun atail Koht. Kumwail pahn nsenamwahukihla kepwe kesempwal en wehin liki kan, oh pohnmwahsohki me dene uhdahn amwail.
|
Isai
|
HunUj
|
61:6 |
Titeket pedig az Úr papjainak neveznek, Istenünk szolgáinak mondanak. A népek gazdagságát élvezitek, kincseikkel büszkélkedhettek.
|
Isai
|
GerZurch
|
61:6 |
ihr aber werdet Priester des Herrn heissen, Diener unsres Gottes wird man euch nennen. Ihr werdet die Schätze der Völker geniessen und in ihre Herrlichkeit eintreten. (a) 1Pe 2:5; Off 1:6
|
Isai
|
GerTafel
|
61:6 |
Und ihr werdet Jehovahs Priester genannt. Diener unseres Gottes wird man euch heißen. Ihr werdet das Vermögen der Völkerschaften essen, und euch brüsten ihrer Herrlichkeit.
|
Isai
|
PorAR
|
61:6 |
Mas vós sereis chamados sacerdotes do Senhor, e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis as riquezas das nações, e na sua glória vos gloriareis.
|
Isai
|
DutSVVA
|
61:6 |
Doch gijlieden zult priesters des Heeren heten, men zal u dienaren onzes Gods noemen; gij zult het vermogen der heidenen eten, en in hun heerlijkheid zult gij u roemen.
|
Isai
|
FarOPV
|
61:6 |
و شماکاهنان خداوند نامیده خواهید شد و شما را به خدام خدای ما مسمی خواهند نمود. دولت امتها را خواهید خورد و در جلال ایشان فخرخواهید نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
61:6 |
Kodwa lina lizabizwa ngokuthi lingabaPristi beNkosi; lithiwe liyiziKhonzi zikaNkulunkulu wethu; lizakudla inotho yabezizwe, lizincome ngodumo lwazo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
61:6 |
Porém vós sereis chamados sacerdotes do SENHOR; chamarão a vós de trabalhadores a serviço de nosso Deus; comereis dos bens das nações, e da riqueza deles vós vos orgulhareis.
|
Isai
|
Norsk
|
61:6 |
Men I, I skal kalles Herrens prester, vår Guds tjenere skal de kalle eder; folkenes gods skal I ete, og deres herlighet skal gå over til eder.
|
Isai
|
SloChras
|
61:6 |
Vi pa se boste imenovali duhovniki Gospodovi, strežaje Boga našega vas bodo zvali. Uživali boste bogastvo narodov in ž njih slavo se ponašali.
|
Isai
|
Northern
|
61:6 |
Sizsə Rəbbin kahinləri, Allahımızın xidmətçiləri adlanacaqsınız. Millətlərin sərvəti ilə bəslənəcəksiniz, Var-dövlətləri ilə fəxr edəcəksiniz.
|
Isai
|
GerElb19
|
61:6 |
Ihr aber, ihr werdet Priester Jehovas genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch heißen. Ihr werdet der Nationen Reichtümer genießen und in ihre Herrlichkeit eintreten.
|
Isai
|
LvGluck8
|
61:6 |
Bet jūs tapsiet saukti Tā Kunga priesteri, uz jums sacīs: mūsu Dieva kalpi. Jūs ēdīsiet pagānu spēku un mantosiet viņu godību.
|
Isai
|
PorAlmei
|
61:6 |
Porém vós sereis chamados sacerdotes do Senhor, e vos chamarão ministros de nosso Deus: comereis a abundancia das nações, e na sua gloria vos gloriareis.
|
Isai
|
ChiUn
|
61:6 |
你們倒要稱為耶和華的祭司;人必稱你們為我們 神的僕役。你們必吃用列國的財物,因得他們的榮耀自誇。
|
Isai
|
SweKarlX
|
61:6 |
Men I skolen heta Herrans Prester, och man skall kalla eder vår Guds tjenare; och skolen äta Hedningarnes ägodelar, och berömma eder af deras härlighet.
|
Isai
|
FreKhan
|
61:6 |
Et vous, vous serez appelés prêtres de l’Eternel, on vous nommera ministres de notre Dieu. Vous jouirez de la richesse des nations et vous tirerez gloire de leur splendeur.
|
Isai
|
FrePGR
|
61:6 |
Mais vous, on vous appelle sacrificateurs de l'Éternel, on vous nomme ministres de notre Dieu. Vous vous nourrissez de l'opulence des nations, et vous êtes substitués à leur gloire.
|
Isai
|
PorCap
|
61:6 |
*E vós sereis chamados «Sacerdotes do Senhor », e nomeados «Ministros do nosso Deus.» Alimentar-vos-eis com as riquezas das nações e tomareis posse da sua opulência.
|
Isai
|
JapKougo
|
61:6 |
しかし、あなたがたは主の祭司ととなえられ、われわれの神の役者と呼ばれ、もろもろの国の富を食べ、彼らの宝を得て喜ぶ。
|
Isai
|
GerTextb
|
61:6 |
Ihr aber sollt Priester Jahwes genannt werden, Diener unseres Gottes wird man euch heißen. Die Güter der Völker werdet ihr genießen und in ihren Reichtum werdet ihr eintreten.
|
Isai
|
SpaPlate
|
61:6 |
Mas vosotros seréis llamados sacerdotes de Yahvé, y se os dará el nombre de ministros de nuestro Dios; comeréis las riquezas de los gentiles, y os adornaréis con la gloria de ellos.
|
Isai
|
Kapingam
|
61:6 |
Gei goodou ga-modongoohia bolo goodou nia daangada hai-mee-dabu ni Dimaadua, nia daangada hai-hegau ni tadau God. Gei goodou gaa-tene gi-nia maluagina o-nia henua llauehe, gaa-bida hagaamu goodou bolo ma nia mee ni goodou.
|
Isai
|
WLC
|
61:6 |
וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
61:6 |
Jūs būsite vadinami Viešpaties kunigais, jus vadins mūsų Dievo tarnais. Jūs naudositės pagonių turtais ir didžiuositės jų šlove.
|
Isai
|
Bela
|
61:6 |
А вы будзеце называцца сьвятарамі Госпада, — службітамі Бога нашага называцьмуць вас; будзеце карыстацца здабыткамі народаў і славіцца славаю іхняю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
61:6 |
Ihr aber sollt Priester des HERRN heüien, und man wird euch Diener unsers Gottes nennen; und werdet der Heiden Guter essen und uber ihrer Herrlichkeit euch rühmen.
|
Isai
|
FinPR92
|
61:6 |
mutta teitä kutsutaan Herran papeiksi ja sanotaan meidän Jumalamme palvelusväeksi. Te saatte käyttää kaikkea, mitä kansat omistavat, saatte nauttia niiden rikkauksista.
|
Isai
|
SpaRV186
|
61:6 |
Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová; ministros del Dios nuestro seréis dichos: comeréis la fuerza de las naciones, y con su gloria seréis sublimes.
|
Isai
|
NlCanisi
|
61:6 |
Maar gij zult priesters van Jahweh worden genoemd, Bedienaars heten van onzen God. De schatten der volkeren zult ge verteren, En met hun luister gaan pronken.
|
Isai
|
GerNeUe
|
61:6 |
Und euch wird man "Priester Jahwes" nennen, / "Diener unseres Gottes" sagt man zu euch. / Ihr werdet genießen, was die Völker besitzen, / denn ihre Schätze gehören jetzt euch.
|
Isai
|
UrduGeo
|
61:6 |
اُس وقت تم ’رب کے امام‘ کہلاؤ گے، لوگ تمہیں ’ہمارے خدا کے خادم‘ قرار دیں گے۔ تم اقوام کی دولت سے لطف اندوز ہو گے، اُن کی شان و شوکت اپنا کر اُس پر فخر کرو گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
61:6 |
أَمَّا أَنْتُمْ فَتُدْعَوْنَ كَهَنَةَ الرَّبِّ، وَيُسَمِّيكُمُ النَّاسُ خُدَّامَ إِلَهِنَا، فَتَأْكُلُونَ ثَرْوَةَ الأُمَمِ وَتَتَعَظَّمُونَ بِغِنَاهُمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
61:6 |
至于你们,却要称为耶和华的祭司,人必称你们为我们 神的仆人;你们要享用列国的财富,因得着他们的荣耀而夸耀。
|
Isai
|
ItaRive
|
61:6 |
Ma voi sarete chiamati "sacerdoti dell’Eterno", e la gente vi dirà "ministri del nostro Dio"; voi mangerete le ricchezze delle nazioni, e a voi toccherà la loro gloria.
|
Isai
|
Afr1953
|
61:6 |
Maar júlle sal priesters van die HERE genoem word; aan julle sal gesê word: Dienaars van onse God! Julle sal die rykdom van die nasies eet en op hulle heerlikheid julle beroem.
|
Isai
|
RusSynod
|
61:6 |
А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
61:6 |
उस वक़्त तुम ‘रब के इमाम’ कहलाओगे, लोग तुम्हें ‘हमारे ख़ुदा के ख़ादिम’ क़रार देंगे। तुम अक़वाम की दौलत से लुत्फ़अंदोज़ होगे, उनकी शानो-शौकत अपनाकर उस पर फ़ख़र करोगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
61:6 |
Sizlerse RAB'bin kâhinleri, Tanrımız'ın görevlileri diye çağrılacaksınız. Ulusların servetiyle beslenecek, Zenginlikleriyle övüneceksiniz.
|
Isai
|
DutSVV
|
61:6 |
Doch gijlieden zult priesters des HEEREN heten, men zal u dienaren onzes Gods noemen; gij zult het vermogen der heidenen eten, en in hun heerlijkheid zult gij u roemen.
|
Isai
|
HunKNB
|
61:6 |
Titeket pedig az Úr papjainak neveznek, Istenünk szolgáinak mondanak benneteket; a nemzetek gazdagságát eszitek, és az ő pompájukkal büszkélkedtek.
|
Isai
|
Maori
|
61:6 |
Ko koutou ia ka kiia ko nga tohunga a Ihowa, ka kiia koutou ko nga minita a to tatou Atua: ko nga taonga o nga tauiwi hei kai ma koutou, ko to ratou kororia hei whakamanamana ma koutou.
|
Isai
|
HunKar
|
61:6 |
Ti pedig az Úr papjainak hívattattok, Istenünk szolgáinak neveztettek; a népek gazdagságát eszitek, és azok dicsőségével dicsekedtek.
|
Isai
|
Viet
|
61:6 |
nhưng các ngươi thì sẽ được gọi là thầy tế lễ của Ðức Giê-hô-va; sẽ được xưng là chức dịch của Ðức Chúa Trời chúng ta; sẽ ăn của báu các nước, và lấy sự vinh hoa của họ mà khoe mình.
|
Isai
|
Kekchi
|
61:6 |
Eb li tenamit teˈxye nak la̱ex aj tij ut aj cˈanjel chiru li Ka̱cuaˈ. La̱ex textzˈako̱nk riqˈuin lix biomaleb li jalan tenamit ut e̱re chic lix lokˈaleb.
|
Isai
|
Swe1917
|
61:6 |
Men I skolen heta HERRENS präster, och man skall kalla eder vår Guds tjänare; I skolen få njuta av folkens skatter, och deras härlighet skall övergå till eder.
|
Isai
|
CroSaric
|
61:6 |
A vas će zvati "Svećenici Jahvini", nazivat će vas "Službenici Boga našega". Uživat ćete bogatstva naroda, blagom se njihovim dičiti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
61:6 |
Còn anh em, anh em sẽ được gọi là tư tế của ĐỨC CHÚA, người ta sẽ gọi anh em là người phụng sự Thiên Chúa chúng ta. Của cải chư dân, anh em sẽ được dùng, phú quý vinh hoa của chúng, anh em sẽ được hưởng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
61:6 |
Mais vous, vous serez appelés les Sacrificateurs de l’Eternel, et on vous nommera les Ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.
|
Isai
|
FreLXX
|
61:6 |
Et vous, vous serez appelés prêtres du Seigneur, ministres de Dieu ; vous vous nourrirez de la force des Gentils, et leurs richesses vous feront admirer.
|
Isai
|
Aleppo
|
61:6 |
ואתם כהני יהוה תקראו—משרתי אלהינו יאמר לכם חיל גוים תאכלו ובכבודם תתימרו
|
Isai
|
MapM
|
61:6 |
וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהֹוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
61:6 |
ואתם כהני יהוה תקראו משרתי אלהינו יאמר לכם חיל גוים תאכלו ובכבודם תתימרו׃
|
Isai
|
Kaz
|
61:6 |
Өздерің «Құдай Иеміздің діни қызметкерлері» деп аталып, қызметтеріңді тек Оған ғана арнайтын боласыңдар. Басқа халықтардың байлығынан тамақтанып, олардың қазыналарын мақтан тұтасыңдар.
|
Isai
|
FreJND
|
61:6 |
Mais vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l’Éternel ; on dira de vous : les serviteurs de notre Dieu. Vous mangerez des richesses des nations, et vous vous revêtirez de leur gloire.
|
Isai
|
GerGruen
|
61:6 |
Ihr aber heißt "Des Herren Priester"; euch nennen sie "Die Diener unseres Gottes". Und ihr verzehrt der Heiden Reichtum, verfüget völlig über ihre Schätze.
|
Isai
|
SloKJV
|
61:6 |
Toda vi boste imenovani Gospodovi duhovniki. Ljudje vas bodo klicali Služabniki našega Boga. Jedli boste bogastva poganov in v njihovi slavi se boste bahali.
|
Isai
|
Haitian
|
61:6 |
Men nou menm, y'a rele nou prèt Seyè a. Wi, y'a rele nou Sèvitè Bondye nou an! N'a jwi richès lòt nasyon yo. Tout bèl bagay lakay yo, se pou nou y'a ye.
|
Isai
|
FinBibli
|
61:6 |
Mutta teitä pitää Herran papiksi kutsuttaman, ja sanottaman: te olette meidän Jumalamme palveliat, ja teidän pitää pakanain hyvyyden syömän, ja heidän kunniastansa pitää teidän kerskaaman.
|
Isai
|
SpaRV
|
61:6 |
Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová, ministros del Dios nuestro seréis dichos: comeréis las riquezas de las gentes, y con su gloria seréis sublimes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
61:6 |
Byddwch chi'n cael eich galw yn ‛Offeiriaid yr ARGLWYDD‛, ‛Gweision Duw‛ fydd y teitl arnoch chi. Byddwch chi'n bwydo ar gyfoeth y cenhedloedd ac yn mwynhau eu holl drysorau nhw.
|
Isai
|
GerMenge
|
61:6 |
ihr aber werdet ›Priester des HERRN‹ heißen, und ›Diener unsers Gottes‹ wird man euch nennen; den Reichtum der Heidenvölker werdet ihr genießen und in ihre Herrlichkeit eintreten.
|
Isai
|
GreVamva
|
61:6 |
Σεις δε ιερείς του Κυρίου θέλετε ονομάζεσθαι· λειτουργούς του Θεού ημών θέλουσι σας λέγει· θέλετε τρώγει τα αγαθά των εθνών και εις την δόξαν αυτών θέλετε καυχάσθαι.
|
Isai
|
UkrOgien
|
61:6 |
І бу́дуть вас кликати: Господні, свяще́ники будуть казати на вас: слуги нашого Бога! Ви будете їсти багатство наро́дів, і їхньою славою бу́дете сла́витись.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
61:6 |
А ви ћете се звати свештеници Господњи, Слуге Бога нашег говориће вам се, благо народа јешћете и славом њиховом хвалићете се.
|
Isai
|
FreCramp
|
61:6 |
Mais vous, on vous appellera prêtres de Yahweh ; on vous nommera " ministres de notre Dieu ". Vous mangerez les richesses des nations, et vous vous parerez de leur magnificence.
|
Isai
|
PolUGdan
|
61:6 |
Ale wy będziecie nazwani kapłanami Pana, będą was nazywać sługami naszego Boga. Będziecie korzystać z bogactwa narodów i będziecie się chlubić ich chwałą.
|
Isai
|
FreSegon
|
61:6 |
Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l'Éternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.
|
Isai
|
SpaRV190
|
61:6 |
Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová, ministros del Dios nuestro seréis dichos: comeréis las riquezas de las gentes, y con su gloria seréis sublimes.
|
Isai
|
HunRUF
|
61:6 |
Titeket pedig az Úr papjainak neveznek, Istenünk szolgáinak mondanak. A népek gazdagságát élvezitek, kincseikkel büszkélkedhettek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
61:6 |
Men I skal kaldes HERRENS Præster, vor Guds Tjenere være eders Navn. Af Folkenes Gods skal I leve, deres Herlighed faar I til Eje.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
61:6 |
Tasol yupela bai kisim nem Ol Pris bilong BIKPELA. Ol man bai kolim yupela Ol Wokman bilong God bilong yumi. Bai yupela i kaikai ol samting i dia tumas bilong ol lain i no Ju, na bai yupela i litimapim yupela yet long glori bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
61:6 |
Men I skulle kaldes Herrens Præster, man skal kalde eder vor Guds Tjenere; I skulle æde Hedningernes Gods og indtræde i deres Herlighed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
61:6 |
Mais vous, vous serez appelés les prêtres du Seigneur ; on vous nommera les ministres de notre Dieu ; vous mangerez la richesse des nations, et vous vous glorifierez de leur gloire.
|
Isai
|
PolGdans
|
61:6 |
Ale wy kapłanami Pańskimi nazwani będziecie, sługami Boga naszego zwać was będą; majętności pogan używać będziecie, a w sławie ich wywyższeni będziecie.
|
Isai
|
JapBungo
|
61:6 |
然どなんぢらはヱホバの祭司ととなへられ われらの神の役者とよばれ もろもろの國の富をくらひ かれらの榮をえて自らほこるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
61:6 |
Ihr aber, ihr werdet Priester Jehovas genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch heißen. Ihr werdet der Nationen Reichtümer genießen und in ihre Herrlichkeit eintreten.
|