|
Isai
|
AB
|
61:7 |
Thus shall they inherit the land a second time, and everlasting joy shall be upon their head.
|
|
Isai
|
ABP
|
61:7 |
Thus of a second time they shall inherit the land, and [2gladness 1everlasting] is above their head.
|
|
Isai
|
ACV
|
61:7 |
Instead of your shame ye shall have double, and instead of dishonor they shall rejoice in their portion. Therefore in their land they shall possess double. Everlasting joy shall be to them.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
61:7 |
For your shame you will have double; instead of dishonor they will rejoice in their portion; therefore in their own land they will possess double; everlasting joy will be theirs.
|
|
Isai
|
AKJV
|
61:7 |
For your shame you shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be to them.
|
|
Isai
|
ASV
|
61:7 |
Instead of your shame ye shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
BBE
|
61:7 |
As they had twice as much grief, and marks of shame were their heritage, so in their land they will be rewarded twice over, and will have eternal joy.
|
|
Isai
|
CPDV
|
61:7 |
Instead of your double confusion and shame, they will praise their portion. Because of this, they will possess double in their land. Everlasting joy will be for them.
|
|
Isai
|
DRC
|
61:7 |
For your double confusion and shame, they shall praise their part: therefore shall they receive double in their land, everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
Darby
|
61:7 |
Instead of your shame [ye shall have] double; instead of confusion they shall celebrate with joy their portion: therefore in their land they shall possess the double; everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
61:7 |
For your shame you shall receiue double, and for confusion they shall reioyce in their portion: for in their lande they shall possesse the double: euerlasting ioy shall be vnto them.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
61:7 |
You will receive a double measure of wealth instead of your shame. You will sing about your wealth instead of being disgraced. That is why you will have a double measure of wealth in your land. You will have everlasting joy.
|
|
Isai
|
JPS
|
61:7 |
For your shame which was double, and for that they rejoiced: 'Confusion is their portion'; therefore in their land they shall possess double, everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
61:7 |
Instead of your double shame, and your dishonour, they shall praise you in your inheritance; therefore in your land ye shall possess double, and ye shall have everlasting joy.
|
|
Isai
|
KJV
|
61:7 |
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
KJVA
|
61:7 |
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
61:7 |
¶ For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
LEB
|
61:7 |
Instead of your shame, a double portion, and instead of insult, they will rejoice over their portion. Therefore they will take a double portion in their land; ⌞they shall possess everlasting joy⌟.
|
|
Isai
|
LITV
|
61:7 |
Instead of your shame and disgrace, double. They rejoice in their portion; for they shall possess a second time in their land; everlasting joy shall be theirs.
|
|
Isai
|
MKJV
|
61:7 |
For your shame you will have double; and for disgrace they will rejoice in their portion; therefore in their own land they will possess double; everlasting joy will be theirs.
|
|
Isai
|
NETfree
|
61:7 |
Instead of shame, you will get a double portion; instead of humiliation, they will rejoice over the land they receive. Yes, they will possess a double portion in their land and experience lasting joy.
|
|
Isai
|
NETtext
|
61:7 |
Instead of shame, you will get a double portion; instead of humiliation, they will rejoice over the land they receive. Yes, they will possess a double portion in their land and experience lasting joy.
|
|
Isai
|
NHEB
|
61:7 |
Instead of your shame you shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be to them.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
61:7 |
Instead of your shame you shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be to them.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
61:7 |
Instead of your shame you shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be to them.
|
|
Isai
|
Noyes
|
61:7 |
For your shame shall ye have a double reward; And for ignominy ye shall rejoice in your portion; Therefore in your land ye shall possess double; Everlasting joy shall be your portion.
|
|
Isai
|
RLT
|
61:7 |
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
61:7 |
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
RWebster
|
61:7 |
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be to them.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
61:7 |
Instead of your shame,—double! and Instead of disgrace, they shall shout in triumph over their portion,—Therefore in their own land, shall they possess double, Joy age-abiding, shall be theirs.
|
|
Isai
|
UKJV
|
61:7 |
For your shame all of you shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
|
|
Isai
|
Webster
|
61:7 |
For your shame [ye shall have] double; and [for] confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be to them.
|
|
Isai
|
YLT
|
61:7 |
Instead of your shame and confusion, A second time they sing of their portion, Therefore in their land A second time do they take possession, Joy age-during is for them.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
61:7 |
ούτως εκ δευτέρας κληρονομήσουσι την γην και ευφροσύνη αιώνιος υπέρ κεφαλής αυτών
|
|
Isai
|
Afr1953
|
61:7 |
In plaas van julle skande ontvang julle 'n dubbele deel; en in plaas van die smaad sal hulle jubel oor hul deel. Daarom sal hulle in hul land 'n dubbele deel in besit neem, ewige vreugde geniet.
|
|
Isai
|
Alb
|
61:7 |
Në vend të turpit tuaj do të keni një nderim të dyfishtë; në vend të hutimit do të ngazëllojnë në trashëgiminë e tyre. Prandaj në vendin e tyre do të zotërojnë dyfishin dhe do të kenë një ngazëllim të përjetshëm.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
61:7 |
תחת בשתכם משנה וכלמה ירנו חלקם לכן בארצם משנה יירשו שמחת עולם תהיה להם
|
|
Isai
|
AraNAV
|
61:7 |
وَعِوَضاً عَنْ عَارِكُمْ تَنَالُونَ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْمِيرَاثِ، وَعِوَضاً عَنِ الْهَوَانِ تَبْتَهِجُونَ بِنَصِيبِكُمْ، لِهَذَا تَمْلِكُونَ فِي أَرْضِكُمْ نَصِيبَيْنِ، وَيَكُونُ فَرَحُكُمْ أَبَدِيّاً.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
61:7 |
عِوَضًا عَنْ خِزْيِكُمْ ضِعْفَانِ، وَعِوَضًا عَنِ ٱلْخَجَلِ يَبْتَهِجُونَ بِنَصِيبِهِمْ. لِذَلِكَ يَرِثُونَ فِي أَرْضِهِمْ ضِعْفَيْنِ. بَهْجَةٌ أَبَدِيَّةٌ تَكُونُ لَهُمْ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
61:7 |
چکدئيئنئز خجالت يرئنه ائکي قات شرف، روسوايچيليق عوضئنه اونلارين پايي اوستونه شادليقدان هاراي چکهجکسئنئز. بونا گؤره اونلار اؤلکهلرئنده ائکي قات مولک آلاجاقلار، سِوئنجلري ابدی اولاجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
61:7 |
За пасаромленьне вам будзе ўдвая; за паглумленьне яны будуць радавацца сваёй долі, бо ў зямлі сваёй удвая атрымаюць; весялосьць вечная будзе ў іх.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
61:7 |
Вместо срама си ще получите двойно и вместо позора си ще ликуват в своя дял. Затова в земята си ще притежават двойно, ще имат вечна радост.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
61:7 |
သင်တို့အရှက်ကွဲခြင်းအရာ၌ နှစ်ဆသော အကျိုးကို ခံရ၍၊ အသရေပျက်ခြင်းအရာ၌လည်း၊ သူတို့ အဘို့ကို ခံစားလျက် ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။ သူတို့မြေ၌ နှစ်ဆသောအဘို့ကို အမွေခံရ၍၊ ထာဝရဝမ်းမြောက်ခြင်း နှင့် ပြည့်စုံကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
61:7 |
Сице землю свою вторицею наследят, и веселие вечное над главою их.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
61:7 |
Puli sa inyong kaulawan kamo makabaton ug pilo; ug puli sa pagkawalay dungog sila magakalipay sa ilang bahin: busa sa ilang yuta sila makapanag-iya ug pilo; ang kalipay nga walay katapusan anha kanila.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
61:7 |
你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,他们必有永远的喜乐。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
61:7 |
因為他們受了雙重的恥辱,侮辱與唾罵是他們的家業,因此他們要承受雙倍的土地;永遠的喜樂將歸屬於他們。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
61:7 |
你們必得加倍的好處,代替所受的羞辱;分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱。在境內必得加倍的產業;永遠之樂必歸與你們(原文是他們)。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
61:7 |
倍膺賞賚、以代羞恥、大得喜樂、以代凌辱、在於故土、倍得產業、懽忭無窮、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
61:7 |
你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业;永远之乐必归与你们(原文是他们)。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
61:7 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲟⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲩⲁⲡⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
61:7 |
Dvostruka bijaše njihova sramota - rug i prezir bijahu im baština - zato će u zemlji svojoj baštinit' dvostruko, njihova će biti radost vječita.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
61:7 |
I Stedet for eders Beskæmmelse skulle I have tvefold Ære, og i Stedet for Skændsel skal Jubel vorde eders Lod; derfor skulle I faa en dobbelt Arvelod i eders Land, I skulle have evig Glæde.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
61:7 |
Fordi de fik tvefold Skændsel, og Spot og Spyt var deres Lod, faar de tvefold Arv i deres Land, dem tilfalder evig Glæde;
|
|
Isai
|
Dari
|
61:7 |
رسوائی و شرمندگی شما به پایان می رسد. ثروت و دارائی تان دو چند می شود و خوشی و سُرُور ابدی نصیب شما می گردد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
61:7 |
Voor uw dubbele schaamte en schande zullen zij juichen over hun deel; daarom zullen zij in hun land erfelijk het dubbele bezitten; zij zullen eeuwige vreugde hebben.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
61:7 |
Voor uw dubbele schaamte en schande zullen zij juichen over hun deel; daarom zullen zij in hun land erfelijk het dubbele bezitten; zij zullen eeuwige vreugde hebben.
|
|
Isai
|
Esperant
|
61:7 |
Pro via honto vi ricevos duoble, pro la malhonoro ili ĝojkantos sur siaj partoj; duoblaĵon ili ekposedos en sia lando; ĝojo eterna estos ĉe ili.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
61:7 |
به عوض خجالت، نصیب مضاعف خواهید یافت و به عوض رسوایی ازنصیب خود مسرور خواهند شد بنابراین ایشان درزمین خود نصیب مضاعف خواهند یافت و شادی جاودانی برای ایشان خواهد بود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
61:7 |
خجالت و شرمساری تو پایان یافته است. تو در سرزمین خودت زندگی خواهی کرد و ثروت تو دو چندان خواهد شد، و شادی تو ابدی خواهد بود.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
61:7 |
Teidän häpiänne edestä pitää teidän kaksinkertaisesti saaman, ja häväistyksen edestä pitää heidän riemuitseman osassansa: sentähden pitää heidän kaksinkertaisesti maansa omistaman: heillä pitää ijankaikkinen riemu oleman.
|
|
Isai
|
FinPR
|
61:7 |
Häpeänne hyvitetään teille kaksin kerroin, ja pilkatut saavat riemuita osastansa. Niin he saavat kaksinkertaisen perinnön maassansa; heillä on oleva iankaikkinen ilo.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
61:7 |
Teillä on ollut häpeää kaksin verroin, teitä on syljetty ja pilkattu, mutta nyt te saatte omassa maassanne kaksinkertaisen perinnön ja teillä on oleva ikuinen ilo.
|
|
Isai
|
FinRK
|
61:7 |
Häpeänne hyvitetään teille kaksin verroin, ja pilkatut saavat riemuita osastaan. He saavat kaksinkertaisen perinnön maassaan, heillä on oleva iankaikkinen ilo,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
61:7 |
Häpeänne hyvitetään teille kaksin kerroin, ja pilkatut saavat riemuita osastaan. He saavat kaksinkertaisen perinnön maassaan. Heillä on oleva iankaikkinen ilo.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
61:7 |
Au lieu de votre honte, vous aurez double part ; au lieu d'opprobre..., ils se réjouiront de leur sort ; ils posséderont ainsi double part dans le pays ; il y aura pour eux une joie éternelle.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
61:7 |
Au lieu de la honte que vous avez eue les nations en auront le double, et elles crieront tout haut que la confusion est leur portion ; c’est pourquoi ils posséderont le double en leur pays, et auront une joie éternelle.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
61:7 |
Au lieu de votre honte, vous aurez double portion et au lieu de l'ignominie, ils se réjouiront de leur part ; ils posséderont ainsi double part dans leur pays ; il y aura pour eux une joie éternelle.
|
|
Isai
|
FreJND
|
61:7 |
Au lieu de votre honte [vous aurez] le double ; au lieu d’être confondus, ils célébreront avec joie leur portion : c’est pourquoi, dans leur pays, ils posséderont le double, ils auront une joie éternelle.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
61:7 |
Là où s’étalait votre honte, on sera deux fois heureux; là où éclatait votre opprobre, on vantera son sort. Oui, dans leur pays ils auront double héritage, une joie éternelle sera leur lot.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
61:7 |
Ainsi, pour la seconde fois, ils auront la terre pour héritage, et leur tête sera couronnée d'une joie éternelle.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
61:7 |
Au lieu de votre opprobre vous aurez double part, au lieu d'ignominie ils exalteront leur sort : aussi dans leur pays leur portion sera double, une éternelle joie leur est assurée.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
61:7 |
Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double; Au lieu de l'ignominie, ils seront joyeux de leur part; Ils posséderont ainsi le double dans leur pays, Et leur joie sera éternelle.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
61:7 |
Au lieu de la (votre) double confusion dont vous rougissiez (et honte), ils loueront leur partage, et ils posséderont ainsi le double dans leur pays, et leur joie sera éternelle.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
61:7 |
Fur eure Schmach soil Zwiefaltiges kommen und fur die Schande sollen sie frohlich sein auf ihren Ackern. Denn sie sollen Zwiefaltiges besitzen in ihrem Lande; sie sollen ewige Freude haben.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
61:7 |
Anstatt eurer Schmach werdet ihr das Doppelte haben, und anstatt der Schande werden sie jubeln über ihr Teil; darum werden sie in ihrem Lande das Doppelte besitzen, werden ewige Freude haben.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
61:7 |
Anstatt eurer Schmach werdet ihr das Doppelte haben, und anstatt der Schande werden sie jubeln über ihr Teil; darum werden sie in ihrem Lande das Doppelte besitzen, werden ewige Freude haben.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
61:7 |
Für eure doppelt schmähliche Beschimpfung erhalten sie ein freudig Los. Drum erben sie in ihrem Land ein Doppelmaß; zuteil wird ihnen ewige Freude.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
61:7 |
Die erlittene Schmach wird euch doppelt ersetzt werden, und zum Entgelt für erfahrene Schmähung werden sie über ihren Anteil jubeln; daher sollen sie doppelten Besitz in ihrem Lande erhalten, und ewige Freude wird ihnen zuteil werden.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
61:7 |
Statt des Doppelmaßes eurer Schmach, / statt der Schande, die als euer Anteil galt, / wird euer Teil am Land nun doppelt so groß; / ewige Freude wird euch geschenkt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
61:7 |
Die erlittene Schmach wird euch zwiefach vergolten, und anstatt der Schande werden sie frohlocken über ihr Teil; denn sie werden in ihrem Lande ein doppeltes Erbteil erlangen, und ewige Freude wird ihnen zuteil werden.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
61:7 |
Statt eurer Scham wird euch Zwiefältiges; und für Schande sollen sie jubeln in ihrem Teil; darum sollen sie Zwiefältiges erblich besitzen in ihrem Lande; ewige Fröhlichkeit wird ihnen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
61:7 |
Dafür, daß sie zwiefache Schande und Beschimpfung als ihren Besitzanteil erhalten hatten, darum werden sie nun Zwiefaches in ihrem Lande zum Besitze bekommen: ewige Freude wird ihnen zu teil werden.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
61:7 |
Dafür, dass meines Volkes Schmach zwiefältig war und Schande ihr Erbteil, sollen sie in ihrem Lande Zwiefältiges besitzen, ewige Freude soll ihnen werden. (a) Jes 35:10
|
|
Isai
|
GreVamva
|
61:7 |
Αντί της αισχύνης σας θέλετε έχει διπλάσια· και αντί της εντροπής θέλουσιν έχει αγαλλίασιν εν τη κληρονομία αυτών· όθεν εν τη γη αυτών θέλουσι κληρονομήσει το διπλούν· αιώνιος ευφροσύνη θέλει είσθαι εις αυτούς.
|
|
Isai
|
Haitian
|
61:7 |
Kote yo te konn fè nou wont, se sou tèt y'a pote nou. Kote yo te konn pase nou nan rizib, y'a fè gwo fèt pou nou. N'a rete nan peyi nou, richès nou va double. N'a toujou gen kè kontan san rete.
|
|
Isai
|
HebModer
|
61:7 |
תחת בשתכם משנה וכלמה ירנו חלקם לכן בארצם משנה יירשו שמחת עולם תהיה להם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
61:7 |
Szégyentek helyett kétszeresen – a gyalázatért ujjonganak részükkel; ezért országukban kétszerest bírnak, örökké tartó öröm jut nekik.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
61:7 |
Kétszeres szégyenük és gyalázatuk után ujjonganak majd osztályrészüknek; ezért országukban kétszer annyit birtokolnak, és örök örömben lesz részük.
|
|
Isai
|
HunKar
|
61:7 |
Gyalázatotokért kettős jutalmat vesztek, és a szidalom helyett örvendenek örökségükben; ekként két részt öröklenek földükben, örökös örömük lesz.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
61:7 |
A kétszeres szégyen és gyalázat után ujjongani fognak osztályrészüknek, mert kétszer annyi jut mindenkinek az országban, örökké tartó örömben lesz részük.
|
|
Isai
|
HunUj
|
61:7 |
A kétszeres szégyen és szidalom után ujjongani fognak osztályrészüknek, mert kétszer annyi jut mindenkinek az országban, örökké tartó örömben lesz részük.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
61:7 |
In luogo della vostra confusione, avrete il doppio; e invece dell’ignominia, giubileranno nella loro porzione; perciò erederanno il doppio nel lor paese ed avranno allegrezza eterna.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
61:7 |
Invece della vostra onta, avrete una parte doppia; invece d’obbrobrio, giubilerete della vostra sorte. Sì, nel loro paese possederanno il doppio, ed avranno un’allegrezza eterna.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
61:7 |
曩にうけし恥にかへ倍して賞賜をうけ凌辱にかへ嗣業をえて樂むべし 而してその地にありて倍したる賞賜をたもち永遠によろこびを得ん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
61:7 |
あなたがたは、さきに受けた恥にかえて、二倍の賜物を受け、はずかしめにかえて、その嗣業を得て楽しむ。それゆえ、あなたがたはその地にあって、二倍の賜物を獲、とこしえの喜びを得る。
|
|
Isai
|
KLV
|
61:7 |
Instead vo' lIj tuH SoH DIchDaq ghaj double; je instead vo' dishonor chaH DIchDaq yItIv Daq chaj portion: vaj Daq chaj puH chaH DIchDaq ghaj double; everlasting Quch DIchDaq taH Daq chaH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
61:7 |
Godou langaadia mo godou tee la-ga-haga-lawa. Goodou gaa-noho i-lodo godou guongo donu, gei godou maluagina la-gaa-dua-lua, gei godou tenetene ga-waalooloo gaa-hana-hua beelaa.
|
|
Isai
|
Kaz
|
61:7 |
Бұрын масқара болғандарыңның орнына айрықша қадірленесіңдер. Бастарыңнан өткізген қорлықтарыңның орнына енді үлестеріңе тиген мұраларыңа қуана ән шырқайсыңдар. Сонымен Құдай халқы өз елінде бұрынғысынан екі есе мол дәулетке қол жеткізіп, мәңгі бақи шаттанатын болады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
61:7 |
Xban nak kˈaxal cuiˈchic nabal li raylal ut li xuta̱n xecˈul, joˈcan nak kˈaxal nabal ajcuiˈ le̱ ma̱tan te̱cˈul. Caˈ sut xqˈuial le̱ lokˈal te̱cˈul nak cua̱nkex cuiˈchic saˈ le̱ naˈaj. Ut ta̱cua̱nk chi junelic xsahilal e̱chˈo̱l.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
61:7 |
¶너희가 너희 수치 대신 보상을 두 배나 얻으며 그들이 혼돈 대신 자기들의 몫을 기뻐하리라. 그러므로 그들이 자기들의 땅에서 두 배를 소유하고 영존하는 기쁨이 그들에게 있으리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
61:7 |
너희가 수치 대신에 배나 얻으며 능욕 대신에 분깃을 인하여 즐거워할 것이라 그리하여 고토에서 배나 얻고 영영한 기쁨이 있으리라
|
|
Isai
|
LXX
|
61:7 |
οὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσιν τὴν γῆν καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν
|
|
Isai
|
LinVB
|
61:7 |
B okoyoka nsoni lisusu te, kasi esengo nsuka te. Bakotumola bino lisusu te, kasi bokozwa biloko ebele o mokili mwa bango, mpe bokoyoka esengo ekosila lisusu te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
61:7 |
Už savo gėdą jūs gausite dvigubai. Vietoj paniekos jie džiaugsis ir paveldės savo šalyje dvigubai; jie turės amžiną džiaugsmą.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
61:7 |
Sava kauna vietā jūs dabūsiet divkārtīgi (godu), un negoda vietā tie gavilēs par savu tiesu. Jo tie mantos savā zemē divkārtīgu daļu, un tiem būs mūžīga līksmība.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
61:7 |
നാണത്തിന്നു പകരം നിങ്ങൾക്കു ഇരട്ടിയായി പ്രതിഫലം കിട്ടും; ലജ്ജെക്കു പകരം അവർ തങ്ങളുടെ ഓഹരിയിൽ സന്തോഷിക്കും; അങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ ദേശത്തു ഇരട്ടി അവകാശം പ്രാപിക്കും; നിത്യാനന്ദം അവൎക്കു ഉണ്ടാകും.
|
|
Isai
|
Maori
|
61:7 |
Mo to koutou whakama e rua nga whakautu; mo te numinumi kau ka koa ratou ki ta ratou wahi: ae ra, i to ratou whenua ka haere rua mai nga mea ma ratou, ka mau tonu hoki to ratou koa.
|
|
Isai
|
MapM
|
61:7 |
תַּ֤חַת בׇּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּהְיֶ֥ה לָהֶֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
61:7 |
Ny henatrareo hosoloana avy roa heny, ary ny tondromaso hosoloana hoby amin’ ny anjara-lovany; ary noho izany dia hahazo indroa heny ao amin’ ny taniny izy, fifaliana mandrakizay no ho azy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
61:7 |
Esikhundleni sehlazo lenu lizakuba lokuphindwe kabili; langokuyangeka bazajabula ngesabelo sabo; ngakho elizweni labo bazafuya okuphindwe kabili, intokozo elaphakade ibe ngeyabo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
61:7 |
In plaats van hun dubbele schande, Van hun aandeel in smaad en verachting, Zullen zij in hun land een dubbel aandeel bezitten, En eeuwige vreugde genieten;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
61:7 |
For dykkar skam fær de dobbelt att, dei som leid skjemsla, skal prisa sin lut. Difor fær dei dobbel lut i sitt land, æveleg gleda skal dei få.
|
|
Isai
|
Norsk
|
61:7 |
For eders skam skal I få dobbelt gjengjeld, og de som led vanære, skal nu juble over sin lodd; derfor skal de få dobbelt lodd i sitt land, evig glede skal bli dem til del;
|
|
Isai
|
Northern
|
61:7 |
Çəkdiyiniz xəcalət yerinə ikiqat şərəf, Rüsvayçılıq əvəzinə payınızı alıb sevinəcəksiniz. İndi isə torpağınızda ikiqat mülk alacaqsınız, Sevinciniz əbədi olacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
61:7 |
תַּ֤חַת בָּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶ֥ה לָהֶֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
61:7 |
Amwail namenek oh saroh imwiseklahr. Kumwail pahn kousoanla nan uhdakamwail, oh amwail kepwe kesempwal kan pahn tohtohla pahn pak riau. Amwail peren pahn kin poatopoat kohkohlahte.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
61:7 |
Za dwojakie pohańbienie i zelżywość waszę śpiewać będziecie; z działu ich, i w ziemi ich dwojakie dziedzictwo posiądziecie, a tak wesele wieczne mieć będziecie.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
61:7 |
Za waszą hańbę wynagrodzę wam podwójnie, a zamiast wstydzić się, będziecie śpiewać; dlatego posiądziecie podwójne dziedzictwo z ich działu i w ich ziemi. I będziecie mieć wieczną radość.
|
|
Isai
|
PorAR
|
61:7 |
Em lugar da vossa vergonha, haveis de ter dupla honra; e em lugar de opróbrio exultareis na vossa porção; por isso na sua terra possuirão o dobro, e terão perpétua alegria.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
61:7 |
Por vossa dupla vergonha, e affronta, exultarão sobre a sua parte; pelo que na sua terra possuirão o dobro, e terão perpetua alegria.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
61:7 |
Em vez de vossa vergonha, tereis porção dobrada; e em vez de humilhação, terão alegria sobre sua parte; pois em sua terra terão posse do dobro, e terão alegria eterna.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
61:7 |
Em vez de vossa vergonha, tereis porção dobrada; e em vez de humilhação, terão alegria sobre sua parte; pois em sua terra terão posse do dobro, e terão alegria eterna.
|
|
Isai
|
PorCap
|
61:7 |
Em vez da vergonha redobrada que suportáveis e dos ultrajes recebidos, recebereis também a dobrar a riqueza das suas terras e gozareis da eterna alegria.
|
|
Isai
|
RomCor
|
61:7 |
În locul ocării voastre, veţi avea îndoită cinste; în locul ruşinii, se vor veseli de partea lor, căci vor stăpâni îndoit în ţara lor şi vor avea o bucurie veşnică.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
61:7 |
За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
61:7 |
За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселье вечное будет у них.
|
|
Isai
|
SloChras
|
61:7 |
Za svojo sramoto dobite dvojno; in namesto nečasti se bodo veselili svojega deleža; kajti dobodo v svoji deželi dvojno posest in veselje bodo imeli večno.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
61:7 |
Zaradi vaše sramote boste imeli dvojno in zaradi nečasti se bodo veselili v svojem deležu, zato bodo v svoji deželi posedovali dvojno, njim bo v večno radost.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
61:7 |
Meeshii ceebtiinna sharaf labanlaab ah baad ka heli doontaan, oo meeshii qasmiddana waxay ku rayrayn doonaan qaybtooda, sidaas daraaddeed iyagu dalkooda qayb labanlaab ah bay ku hantiyi doonaan, oo waxaa iyaga u ahaan doonta farxad weligeed ah.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
61:7 |
En lugar de vuestra deshonra tendréis doble (honor), y en vez de ignominia (mis siervos) se regocijarán en su porción; por eso poseerán doblada porción en su tierra y será perdurable su gozo.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
61:7 |
En lugar de vuestra doble confusión, y de vuestra deshonra, os alabarán en sus heredades; por lo cual en sus tierras poseerán doblado, y tendrán perpetuo gozo.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
61:7 |
En lugar de vuestra vergüenza doble; y de vuestra deshonra, os alabarán en sus heredades: por lo cual en sus tierras poseerán doblado, y habrán gozo perpetuo.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
61:7 |
En lugar de vuestra doble confusión, y de vuestra deshonra, os alabarán en sus heredades; por lo cual en sus tierras poseerán doblado, y tendrán perpetuo gozo.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
61:7 |
За двоструку срамоту вашу, и што се певаше: Руг је део њихов, зато ће у земљи њиховој наследити двојином и имаће вечну радост.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
61:7 |
За двоструку срамоту вашу, и што се пјеваше: руг је дио њихов, зато ће у земљи њиховој наслиједити двојином и имаће вјечну радост.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
61:7 |
För eder skam skolen I få dubbelt igen, och de som ledo smälek skola nu jubla över sin del. Så skola de få dubbelt att besitta i sitt land; evig glädje skola de undfå.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
61:7 |
Ni ska få dubbelt igen för er skam, och de som förödmjukades ska nu jubla över sin del. Därför ska de få en dubbel lott i sitt land, evig glädje ska de få,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
61:7 |
För edor försmädelse skall dubbelt komma, och för skammena skola de på deras åker glade vara; ty de skola dubbelt äga i deras land; eviga glädje skola de hafva.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
61:7 |
Kahalili ng inyong kahihiyan ay nagtatamo kayo ng ibayong karangalan; at kahalili ng pagkalito ay magagalak sila sa kanilang bahagi: kaya't sa kanilang lupain ay mangagaari sila ng ibayong kasaganaan, walang hanggang kagalakan ang mapapasa kanila.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
61:7 |
แทนความอายของเจ้าทั้งหลาย เจ้าจะได้ส่วนสองส่วน แทนความอดสู เขาทั้งหลายจะเปรมปรีดิ์ในส่วนของเขา เพราะฉะนั้นในแผ่นดินของเขาทั้งหลาย เขาจะได้สองส่วนเป็นกรรมสิทธิ์ ความชื่นบานเป็นนิตย์จะเป็นของเขา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
61:7 |
Bilong senisim sem bilong yupela bai yupela i holimpas long dabol. Na bilong senisim nem nogut ol bai amamas tru long ol samting bilong ol. Olsem na long graun bilong ol, ol bai holimpas long dabol. Amamas tru i stap oltaim oltaim bai stap long ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
61:7 |
Utanç yerine iki kat onur bulacaksınız, Aşağılanma yerine payınızla sevineceksiniz, Böylece ülkenizde iki kat mülk edineceksiniz; Sevinciniz sonsuz olacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
61:7 |
За ваш сором подві́йний і за га́ньбу та смуток, ваш у́діл, — тому́ то пося́дуть вони в своїм кра́ї подвійне, радість вічна їм буде!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
61:7 |
تمہاری شرمندگی نہیں رہے گی بلکہ تم عزت کا دُگنا حصہ پاؤ گے، تمہاری رُسوائی نہیں رہے گی بلکہ تم شاندار حصہ ملنے کے باعث شادیانہ بجاؤ گے۔ کیونکہ تمہیں وطن میں دُگنا حصہ ملے گا، اور ابدی خوشی تمہاری میراث ہو گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
61:7 |
तुम्हारी शरमिंदगी नहीं रहेगी बल्कि तुम इज़्ज़त का दुगना हिस्सा पाओगे, तुम्हारी रुसवाई नहीं रहेगी बल्कि तुम शानदार हिस्सा मिलने के बाइस शादियाना बजाओगे। क्योंकि तुम्हें वतन में दुगना हिस्सा मिलेगा, और अबदी ख़ुशी तुम्हारी मीरास होगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
61:7 |
Tumhārī sharmindagī nahīṅ rahegī balki tum izzat kā dugnā hissā pāoge, tumhārī ruswāī nahīṅ rahegī balki tum shāndār hissā milne ke bāis shādiyānā bajāoge. Kyoṅki tumheṅ watan meṅ dugnā hissā milegā, aur abadī ḳhushī tumhārī mīrās hogī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
61:7 |
Anh em đã lãnh gấp đôi phần tủi nhục, đã chuốc vào thân sự nhục nhằn phỉ báng ; bù vào đó, anh em sẽ được lãnh gấp đôi phần gia nghiệp trên đất chúng, và sẽ được niềm vui vĩnh cửu.
|
|
Isai
|
Viet
|
61:7 |
Các ngươi sẽ được gấp hai để thay vì sự xấu hổ; chúng nó sẽ có sản nghiệp bội phần trong xứ mình, và được sự vui mừng đời đời.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
61:7 |
Thay vì hổ thẹn,Dân Ta sẽ hưởng gấp đôi,Thay vì nhục nhãHọ sẽ vui mừng vì phần điền sản của mình;Cho nên họ sẽ sở hữu gấp đôi phần điền sản trong xứVà được vui mừng đời đời.
|
|
Isai
|
WLC
|
61:7 |
תַּ֤חַת בָּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶ֥ה לָהֶֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
61:7 |
Yn lle'r cywilydd byddwch chi'n derbyn siâr ddwbl, ac yn lle'r gwarth byddwch chi'n dathlu yn eich etifeddiaeth. Felly, byddan nhw'n etifeddu siâr ddwbl yn eu tir, ac yn profi llawenydd fydd yn para am byth.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
61:7 |
For youre double schenschip and schame thei schulen preise the part of hem; for this thing thei schulen haue pesibli double thingis in her lond, and euerlastynge gladnesse schal be to hem.
|