|
Isai
|
AB
|
61:8 |
For I am the Lord who loves righteousness, and hate robberies of injustice; and I will give their labor to the just, and will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
ABP
|
61:8 |
For I am the lord, the one loving righteousness, and detesting seizures by injustice. And I will give their effort to the just ones, and [3covenant 2an eternal 1I shall ordain] with them.
|
|
Isai
|
ACV
|
61:8 |
For I, Jehovah, love justice. I hate robbery with iniquity. And I will give them their recompense in truth. And I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
61:8 |
"For I the LORD love justice, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
AKJV
|
61:8 |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
ASV
|
61:8 |
For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
BBE
|
61:8 |
For I, the Lord, take pleasure in upright judging; I will not put up with the violent taking away of right; and I will certainly give them their reward, and I will make an eternal agreement with them.
|
|
Isai
|
CPDV
|
61:8 |
For I am the Lord, who loves judgment and who holds hatred for robbery within a burnt offering. And I will turn their work into truth, and I will forge a perpetual covenant with them.
|
|
Isai
|
DRC
|
61:8 |
For I am the Lord that love judgment, and hate robbery in a holocaust: and I will make their work in truth, and I will make a perpetual covenant with them.
|
|
Isai
|
Darby
|
61:8 |
For I, Jehovah, love judgment, I hate robbery with wrong; and I will give their recompence in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
61:8 |
For I the Lord loue iudgement and hate robberie for burnt offering, and I wil direct their worke in trueth, and will make an euerlasting couenant with them.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
61:8 |
I, the LORD, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people's work. I will make an everlasting promise to them.
|
|
Isai
|
JPS
|
61:8 |
For I HaShem love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
61:8 |
For I the LORD love [that which is] right, I hate robbery for burnt offering; and I will confirm your work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
KJV
|
61:8 |
For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
KJVA
|
61:8 |
For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
61:8 |
For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
LEB
|
61:8 |
For I, Yahweh, love justice, hate robbery and injustice, and I will ⌞faithfully⌟ give their reward, and I will ⌞make⌟ an everlasting covenant ⌞with⌟ them.
|
|
Isai
|
LITV
|
61:8 |
For I, Jehovah, love judgment, hating plunder in burnt offering. And I will give their work in truth; and I will cut an everlasting covenant for them.
|
|
Isai
|
MKJV
|
61:8 |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
NETfree
|
61:8 |
For I, the LORD, love justice and hate robbery and sin. I will repay them because of my faithfulness; I will make a permanent covenant with them.
|
|
Isai
|
NETtext
|
61:8 |
For I, the LORD, love justice and hate robbery and sin. I will repay them because of my faithfulness; I will make a permanent covenant with them.
|
|
Isai
|
NHEB
|
61:8 |
"For I, the Lord, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
61:8 |
"For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
61:8 |
"For I, the Lord, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
Noyes
|
61:8 |
For I, Jehovah, love justice, I hate rapine and iniquity, I will give them their reward with faithfulness, And an everlasting covenant will I make with them.
|
|
Isai
|
RLT
|
61:8 |
For I Yhwh love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
61:8 |
For I יהוה love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
RWebster
|
61:8 |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
61:8 |
For, I, Yahweh, am a lover of justice, Hating plunder, for an ascending-sacrifice, Therefore will I give their reward with faithfulness, And an age-abiding covenant, will I solemnise for them.
|
|
Isai
|
UKJV
|
61:8 |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
Webster
|
61:8 |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt-offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
|
|
Isai
|
YLT
|
61:8 |
For I am Jehovah, loving judgment, Hating plunder for a burnt-offering, And I have given their wage in truth, And a covenant age-during I make for them.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
61:8 |
εγώ γαρ ειμι κύριος ο αγαπών δικαιοσύνην και μισών άρπαγματα εξ αδικίας και δώσω τον μόχθον αυτών δικαίοις και διαθήκην αιώνιον διαθήσομαι αυτοίς
|
|
Isai
|
Afr1953
|
61:8 |
Want Ek, die HERE, het die reg lief; Ek haat die roof met onreg, en Ek sal hulle getrou hul loon gee en 'n ewige verbond met hulle sluit.
|
|
Isai
|
Alb
|
61:8 |
Sepse unë, Zoti, e dua drejtësinë, urrej vjedhjennë olokaust: unë do t'u jap atyre me besnikmëri shpërblimin dhe do të bëj me ta një besëlidhje të përjetshme.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
61:8 |
כי אני יהוה אהב משפט שנא גזל בעולה ונתתי פעלתם באמת וברית עולם אכרות להם
|
|
Isai
|
AraNAV
|
61:8 |
لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ أُحِبُّ الْعَدْلَ وَأَمْقُتُ الاخْتِلاَسَ وَالظُّلْمَ، وَأَكَافِئُهُمْ بِأَمَانَةٍ، وَأَقْطَعُ مَعَهُمْ عَهْداً أَبَدِيّاً.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
61:8 |
«لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ مُحِبُّ ٱلْعَدْلِ، مُبْغِضُ ٱلْمُخْتَلِسِ بِٱلظُّلْمِ. وَأَجْعَلُ أُجْرَتَهُمْ أَمِينَةً، وَأَقْطَعُ لَهُمْ عَهْدًا أَبَدِيًّا.
|
|
Isai
|
Azeri
|
61:8 |
چونکي من، رب، عدالتي سِوئرَم. سويغونچولوقدان، حاقسيزليقدان نئفرت ادئرم. البتّه کي، عمللرئنه گؤره اونلارا حاقّيني ورهجيم، اونلارلا ابدی عهد باغلاياجاغام.
|
|
Isai
|
Bela
|
61:8 |
Бо Я, Гасподзь, люблю правасудзьдзе, ненавіджу рабункі з гвалтам, і дам узнагароду ім паводле ісьціны, і запавет вечны пастаўлю зь імі;
|
|
Isai
|
BulVeren
|
61:8 |
Защото Аз, ГОСПОД, обичам правосъдие, мразя грабителство с неправда. И ще им дам наградата им с вярност и ще сключа с тях вечен завет.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
61:8 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါထာဝရဘုရားသည် တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို နှစ်သက်၏။ လုယူခြင်းအမှု နှင့် အဓမ္မအမှုကို မုန်း၏။ သစ္စာအတိုင်း သူတို့အား အကျိုးကို ပေးမည်။ သူတို့နှင့် ထာဝရပဋိညာဉ်ကို ဖွဲ့မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
61:8 |
Аз бо есмь Господь любяй правду и ненавидяй грабления от неправды: и дам труд их праведником и завет вечен завещаю им.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
61:8 |
kay ako, si Jehova, nahagugma sa justicia, gidumtan ko ang pagpangawat inubanan sa kasal-anan; ug ako mohatag kanila sa ilang balus sa kamatuoran, ug ako magahimo ug walay-katapusang tugon uban kanila.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
61:8 |
因为我耶和华喜爱公平,恨恶不义的抢夺;我要凭真理赏赐他们,与他们立永远的约。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
61:8 |
因為我是愛慕公義的上主,我惱恨不義的搶劫;我要憑忠實賜給他們報酬,與他們訂立一項永久的盟約。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
61:8 |
因為我─耶和華喜愛公平,恨惡搶奪和罪孽;我要憑誠實施行報應,並要與我的百姓立永約。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
61:8 |
我耶和華好公義、惡強奪及不義、必依誠實報之、且與之立永約、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
61:8 |
因为我─耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽;我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
61:8 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲙⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛⲛⲧⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ϯⲛⲁϯ ⲙⲡⲉⲩϩⲓⲥⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
61:8 |
Jer ja, Jahve, ljubim pravdu, a mrzim grabež nepravedni. Vjerno ću ih nagraditi i sklopiti s njima Savez vječni.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
61:8 |
Thi jeg, Herren, elsker Ret og hader Uretfærdigheds Rov; og jeg vil trolig give dem deres Løn og gøre en evig Pagt med dem.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
61:8 |
thi jeg elsker Ret, jeg, HERREN, jeg hader forbryderisk Rov. Jeg giver dem Løn i Trofasthed og slutter med dem en evig Pagt.
|
|
Isai
|
Dari
|
61:8 |
خداوند می فرماید: «من عدالت را دوست دارم و از دزدی و ستم بیزارم. پاداش کامل به قوم برگزیدۀ خود می دهم و پیمان ابدی با آن ها می بندم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
61:8 |
Want Ik, de HEERE, heb het recht lief, Ik haat den roof in het brandoffer, en Ik zal geven, dat hun werk in der waarheid zal zijn; en Ik zal een eeuwig verbond met hen maken.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
61:8 |
Want Ik, de Heere, heb het recht lief, Ik haat den roof in het brandoffer, en Ik zal geven, dat hun werk in der waarheid zal zijn; en Ik zal een eeuwig verbond met hen maken.
|
|
Isai
|
Esperant
|
61:8 |
Ĉar Mi, la Eternulo, amas justecon, malamas rabadon kaj maljustecon; kaj Mi fidele donos al ili ilian rekompencon, kaj interligon eternan Mi faros kun ili.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
61:8 |
زیرا من که یهوه هستم عدالت را دوست میدارم و از غارت و ستم نفرت میدارم و اجرت ایشان را به راستی به ایشان خواهم داد و عهد جاودانی با ایشان خواهم بست.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
61:8 |
خداوند میگوید: «عدالت را دوست دارم و از ظلم و جنایت متنفّرم. من با قوم خودم پیمانی ابدی میبندم و وفادارانه به آنها پاداش خواهم داد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
61:8 |
Sillä minä olen Herra, joka oikeutta rakastan, ja vihaan ryövättyä polttouhria: ja tahdon saattaa, ettei heidän työnsä pidä turha oleman, ja teen ijankaikkisen liiton heidän kanssansa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
61:8 |
Sillä minä, Herra, rakastan oikeutta, vihaan vääryyttä ja ryöstöä; ja minä annan heille palkan uskollisesti ja teen heidän kanssansa iankaikkisen liiton.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
61:8 |
-- Minä, Herra, rakastan oikeutta ja vihaan riistoa ja vääryyttä. Minä maksan kansalleni palkan oikeuden mukaan ja teen sen kanssa ikuisen liiton.
|
|
Isai
|
FinRK
|
61:8 |
sillä minä, Herra, rakastan oikeutta, vihaan riistoa ja vääryyttä. Minä annan heille palkan uskollisesti ja teen heidän kanssaan iankaikkisen liiton.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
61:8 |
Sillä minä, Herra, rakastan oikeutta, vihaan vääryyttä ja ryöstöä, annan heille palkan uskollisesti ja teen heidän kanssaan iankaikkisen liiton.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
61:8 |
Car moi, l'Eternel, j'aime la droiture ; je hais le pillage fait avec perfidie ; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
61:8 |
Car je suis l’Eternel, qui aime le jugement, et qui hais la rapine pour l’holocauste ; j’établirai leur oeuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
61:8 |
Car moi, Yahweh, j'aime la justice ; je hais le pillage fait avec perfidie ; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreJND
|
61:8 |
Car moi, l’Éternel, j’aime le juste jugement, je hais la rapine d’iniquité ; et je leur donnerai leur récompense avec vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
61:8 |
C’Est que moi, l’Eternel, j’aime le droit et déteste les rapines exercées par l’injustice; je leur rétribuerai leur œuvre avec équité et leur octroierai une alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
61:8 |
Car moi je suis le Seigneur, j'aime la justice et je déteste les rapines de l'iniquité. Je donnerai aux justes le fruit de leur labeur, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
61:8 |
Car moi, l'Éternel, j'aime ce qui est juste, et j'abhorre la rapine coupable, et je leur donnerai fidèlement leur salaire et leur accorderai une alliance éternelle ;
|
|
Isai
|
FreSegon
|
61:8 |
Car moi, l'Éternel, j'aime la justice, Je hais la rapine avec l'iniquité; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
61:8 |
Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais la rapine dans l’holocauste ; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je contracterai avec eux une alliance éternelle.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
61:8 |
Denn ich bin der HERR; der das Recht liebet, und hasse rauberische Brandopfer; und will schaffen, daß ihre Arbeit soil gewüi sein; und einen ewigen Bund will ich mit ihnen machen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
61:8 |
Denn ich, Jehova, liebe das Recht, ich hasse den frevelhaften Raub; und ich werde ihnen ihre Belohnung getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
61:8 |
Denn ich, Jehova, liebe das Recht, ich hasse den frevelhaften Raub; und ich werde ihnen ihre Belohnung getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
61:8 |
Denn ich, der Herr, ich liebe Recht und hasse frevlen Raub; ich gebe ihnen vollen Lohn und schließe einen ewigen Bund mit ihnen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
61:8 |
Denn ich, der HERR, liebe das Recht und hasse frevelhaften Raub; so will ich ihnen denn ihren Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
61:8 |
"Denn ich, Jahwe, ich liebe das Recht / und hasse den gemeinen Raub. / Weil ich treu bin, belohne ich sie / und schließe mit ihnen einen ewigen Bund.
|
|
Isai
|
GerSch
|
61:8 |
Denn ich, der HERR, liebe das Recht und hasse frevelhaften Raub; ich werde ihnen ihren Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
61:8 |
Denn Ich, Jehovah, liebe das Recht, hasse das durch Verkehrtheit Entrissene und gebe in Wahrheit ihnen den Arbeitslohn und schlie-ße einen ewigen Bund mit ihnen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
61:8 |
Denn ich, Jahwe, bin ein Freund des Rechts, hasse frevelhaften Raub. Ich gebe ihnen ihren Lohn in Treue und bewillige ihnen einen immerwährenden Bund.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
61:8 |
Denn ich, der Herr, liebe das Recht und hasse frevlen Raub; ich will ihnen den Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schliessen: (a) Jes 55:3
|
|
Isai
|
GreVamva
|
61:8 |
Διότι εγώ είμαι ο Κύριος, ο αγαπών δικαιοσύνην, ο μισών αρπαγήν και αδικίαν· και θέλω ανταποδώσει το έργον αυτών πιστά και θέλω κάμει προς αυτούς διαθήκην αιώνιον.
|
|
Isai
|
Haitian
|
61:8 |
Seyè a di: -Mwen menm, Seyè a, mwen renmen sa ki dwat, mwen pa vle wè lè moun ap vòlò, lè moun ap fè lenjistis. M'a kenbe pawòl mwen, m'a bay pèp mwen an rekonpans yo, m'a pase ak yo yon kontra k'ap la pou tout tan.
|
|
Isai
|
HebModer
|
61:8 |
כי אני יהוה אהב משפט שנא גזל בעולה ונתתי פעלתם באמת וברית עולם אכרות להם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
61:8 |
Mert én az Örökkévaló szeretem a jogot, gyűlölöm a rablást a jogtalansággal; megadom munkabérüket igazság szerint és örökké tartó szövetséget kötök velük.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
61:8 |
Mert én, az Úr, szeretem a törvényességet, gyűlölöm a rablást és gonoszságot; hűségesen megadom munkájuk jutalmát, és örök szövetséget kötök velük.
|
|
Isai
|
HunKar
|
61:8 |
Mert én, az Úr, a jogosságot szeretem, gyűlölöm a gazsággal szerzett ragadományt; és megadom híven jutalmukat, és örök szövetséget szerzek velök.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
61:8 |
Mert én, az Úr, szeretem az igazságot, gyűlölöm a rablást és az álnokságot. Megadom munkájuk megérdemelt jutalmát, és örök szövetséget kötök velük.
|
|
Isai
|
HunUj
|
61:8 |
Mert én, az Úr, szeretem az igazságot, gyűlölöm a rablást és az álnokságot. Megadom munkájuk megérdemelt jutalmát, és örök szövetséget kötök velük.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
61:8 |
Perciocchè io sono il Signore, che amo la dirittura, e odio la rapina con l’olocausto; e darò loro il lor premio in verità, e farò con loro un patto eterno.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
61:8 |
Poiché io, L’Eterno, amo la giustizia, odio la rapina, frutto d’iniquità; io darò loro fedelmente la lor ricompensa, e fermerò con loro un patto eterno.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
61:8 |
われヱホバは公平をこのみ邪曲なるかすめごとをにくみ 眞實をもて彼等にむくいをあたへ 彼等ととこしへの契約をたつべければなり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
61:8 |
主なるわたしは公平を愛し、強奪と邪悪を憎み、真実をもって彼らに報いを与え、彼らと、とこしえの契約を結ぶからである。
|
|
Isai
|
KLV
|
61:8 |
“ vaD jIH, joH'a', muSHa' ruv, jIH hate robbery tlhej He'taHghach; je jIH DichDaq nob chaH chaj recompense Daq vIt, je jIH DichDaq chenmoH an everlasting lay' tlhej chaH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
61:8 |
Dimaadua e-helekai boloo, “Au e-aloho i-di tonu, gei Au e-hudi dogu wou gi-di haga-haingadaa mo nia hai huaidu. Au ga-manawa-dahi i dagu hui agu daangada, gaa-hai dagu hagababa modudahi dee-odi gi digaula.
|
|
Isai
|
Kaz
|
61:8 |
— Себебі Мен әділдікті сүйіп, зорлық-зомбылықты жек көремін, — дейді Жаратқан Ие. — Меншікті халқыма тиісті сыйларын адалдықпен беріп, олармен тұрақты Келісім жасаймын.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
61:8 |
La̱in li Ka̱cuaˈ Dios. Nacuulac chicuu li ti̱quilal ut xicˈ nacuil li elkˈac ut li ma̱c. Xban xti̱quilal inchˈo̱l la̱in tinqˈue xra̱baleb lin tenamit. Tinba̱nu jun contrato riqˈuineb ut xakabanbilak xcuanquil chi junelic.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
61:8 |
나 주는 판단의 공의를 사랑하며 번제 헌물에 쓰기 위해 강도질하는 것을 미워하노니 내가 진리 안에서 그들의 일을 지도하며 그들과 영존하는 언약을 맺으리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
61:8 |
대저 나 여호와는 공의를 사랑하며 불의의 강탈을 미워하여 성실히 그들에게 갚아 주고 그들과 영영한 언약을 세울 것이라
|
|
Isai
|
LXX
|
61:8 |
ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς
|
|
Isai
|
LinVB
|
61:8 |
Mpo ngai Yawe nalingi bosembo, nayini boyibi mpe bokosi. Nakopesa bango lifuta likoki na bango, mpe nakokata na bango bondeko bwa seko.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
61:8 |
Nes Aš, Viešpats, mėgstu teisingumą, nekenčiu plėšikavimo. Aš jiems atlyginsiu teisingai ir sudarysiu amžiną sandorą su jais.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
61:8 |
Jo Es Tas Kungs mīlu tiesu un ienīstu netaisnu laupījumu. Un Es tiem dodu viņu algu pēc taisnības un daru ar tiem mūžīgu derību.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
61:8 |
യഹോവയായ ഞാൻ ന്യായത്തെ ഇഷ്ടപ്പെടുകയും അന്യായമായ കവൎച്ചയെ വെറുക്കയും ചെയ്യുന്നു; ഞാൻ വിശ്വസ്തതയോടെ അവൎക്കു പ്രതിഫലം കൊടുത്തു അവരോടു ഒരു ശാശ്വതനിയമം ചെയ്യും.
|
|
Isai
|
Maori
|
61:8 |
E aroha ana hoki ahau, a Ihowa, ki te whakawa, e kino ana ki te pahua, ki te whakahaere he; ka hoatu ano e ahau i runga i te pono ta ratou i mahi ai, ka whakaritea he kawenata mau tonu ki a ratou.
|
|
Isai
|
MapM
|
61:8 |
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעוֹלָ֑ה וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם אֶכְר֥וֹת לָהֶֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
61:8 |
Fa Izaho Jehovah dia tia rariny; halako ny fandrombahana amin’ ny faharatsiana; homeko ny valin’ asany amin’ ny fahamarinana izy, ary fanekena mandrakizay no hataoko aminy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
61:8 |
Ngoba mina Nkosi ngithanda isahlulelo; ngizonda impango emhlatshelweni otshiswayo; njalo ngizanika umvuzo wabo ngeqiniso, ngenze labo isivumelwano esilaphakade.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
61:8 |
Want Ik, Jahweh, bemin het recht, Maar haat onrecht en roof. Eerlijk zal Ik ze belonen, En een eeuwig Verbond met hen sluiten;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
61:8 |
For eg, Herren, elskar retten, eg hatar urett ran, og trufast gjev eg deim løni deira og gjer med deim ei æveleg pakt.
|
|
Isai
|
Norsk
|
61:8 |
for jeg, Herren, elsker rett og hater urettferdig rov, og trofast vil jeg gi dem deres lønn, og en evig pakt vil jeg gjøre med dem.
|
|
Isai
|
Northern
|
61:8 |
Çünki Mən Rəbb ədaləti sevirəm. Soyğunçuluğa, haqsızlığa nifrət edirəm. Əlbəttə, əməllərinə görə onlara haqqını verəcəyəm, Onlarla əbədi əhd kəsəcəyəm.
|
|
Isai
|
OSHB
|
61:8 |
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעוֹלָ֑ה וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם אֶכְר֥וֹת לָהֶֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
61:8 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I kin poakohng dahme pwung, oh kin kalahdeki tiahk en kahpwalihala meteikan oh tiahk suwed. I pahn katingih ni loalopwoat nei aramas akan, oh wiahiong irail inou poatopoat ehu.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
61:8 |
Ja Pan miłuję sąd, a mam w nienawiści łupiestwo przy całopaleniu; przetoż sprawię, aby uczynki ich działy się w prawdzie, a przymierze wieczne postanowię z nimi.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
61:8 |
Ja bowiem, Pan, miłuję sąd i nienawidzę grabieży dla całopalenia; dlatego sprawię, by wykonali swoje dzieła w prawdzie i zawrę z nimi wieczne przymierze.
|
|
Isai
|
PorAR
|
61:8 |
Pois eu, o Senhor, amo o juízo, aborreço o roubo e toda injustiça; fielmente lhes darei sua recompensa, e farei com eles um pacto eterno.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
61:8 |
Porque eu, o Senhor, amo o juizo, aborreço a rapina no holocausto; e farei que a sua obra seja em verdade; e farei um concerto eterno com elles.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
61:8 |
Porque eu, o SENHOR, amo a justiça, e odeio o roubo com sacrifício de queima; e farei que sua obra seja em verdade, e farei um pacto eterno com eles.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
61:8 |
Porque eu, o SENHOR, amo a justiça, e odeio o roubo com sacrifício de queima; e farei que sua obra seja em verdade, e farei um pacto eterno com eles.
|
|
Isai
|
PorCap
|
61:8 |
Na verdade, Eu, o Senhor, amo a justiça, detesto o roubo disfarçado em virtude; por isso dar-lhes-ei fielmente a sua recompensa e farei com eles uma aliança eterna.
|
|
Isai
|
RomCor
|
61:8 |
Căci Eu, Domnul, iubesc dreptatea, urăsc răpirea şi nelegiuirea; le voi da cu credincioşie răsplata lor şi voi încheia cu ei un legământ veşnic.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
61:8 |
Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними;
|
|
Isai
|
RusSynod
|
61:8 |
«Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними.
|
|
Isai
|
SloChras
|
61:8 |
Zakaj jaz, Gospod, ljubim pravico, sovražim zlobno plenjenje; in dam jim njih povračilo v resnici in večno zavezo sklenem ž njimi.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
61:8 |
Kajti jaz, Gospod, ljubim sodbo, sovražim naropano za žgalno daritev in njihovo delo bom vodil v resnici in z njimi bom sklenil večno zavezo.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
61:8 |
Waayo, anigoo Rabbiga ahu caddaalad baan jeclahay, waxdhicidda iyo xumaantase waan nebcahay. Si daacad ah ayaan iyaga ugu abaalgudi doonaa, oo waxaan la dhigan doonaa axdi weligiis ah.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
61:8 |
Porque Yo, Yahvé, amo la justicia y aborrezco la rapiña (consagrada) en holocausto; les daré fielmente su recompensa, y concertaré con ellos un pacto eterno.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
61:8 |
Porque yo Jehová soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto; por tanto afirmaré en verdad su obra, y haré con ellos pacto perpetuo.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
61:8 |
Porque yo Jehová soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto: que confirmaré en verdad su obra, y haré con ellos concierto perpetuo.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
61:8 |
Porque yo Jehová soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto; por tanto afirmaré en verdad su obra, y haré con ellos pacto perpetuo.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
61:8 |
Јер ја Господ љубим правду и мрзим на грабеж са жртвом паљеницом, и даћу им плату уистину, и вечан завет учинићу с њима.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
61:8 |
Јер ја Господ љубим правду и мрзим на грабеж са жртвом паљеницом, и даћу им плату уистину, и вјечан завјет учинићу с њима.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
61:8 |
Ty jag, HERREN, älskar, vad rätt är, och hatar orättfärdigt rov; och jag skall giva dem deras lön i trofasthet och sluta ett evigt förbund med dem.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
61:8 |
för jag, Herren, älskar det rätta och hatar orättfärdigt rofferi. Jag ska ge dem deras lön i trofasthet och sluta ett evigt förbund med dem.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
61:8 |
Ty jag är Herren, som rätten älskar, och hatar rofs bränneoffer; och jag vill skaffa, att deras arbete icke skall förtappadt vara, och ett evigt förbund vill jag göra med dem.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
61:8 |
Sapagka't ako, ang Panginoon, ay umiibig ng kahatulan, aking ipinagtatanim ang pagnanakaw sangpu ng kasamaan; at aking ibibigay sa kanila ang kanilang kagantihan sa katotohanan, at ako'y makikipagtipan sa kanila ng walang hanggan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
61:8 |
เพราะเราคือพระเยโฮวาห์รักความยุติธรรม เราเกลียดการขโมยเพื่อได้เครื่องเผาบูชา เราจะนำกิจการของเขาด้วยความจริง และเราจะกระทำพันธสัญญานิรันดร์กับเขา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
61:8 |
Long wanem Mi BIKPELA, Mi laikim tru stretpela kot, na Mi no laikim tru ol samting ol i bin stilim bilong mekim ofa ol i kukim olgeta. Na bai Mi bosim wok bilong ol long tok tru, na bai Mi wokim wanpela kontrak i stap oltaim oltaim wantaim ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
61:8 |
“Çünkü ben RAB adaleti severim, Nefret ederim soygun ve haksızlıktan. Sözümde durup hak ettiklerini verecek, Onlarla ebedi bir antlaşma yapacağım.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
61:8 |
Бо Господь Я, і правосу́ддя кохаю, і нена́виджу ро́збій та кривду, і дам їм заплату за чин їхній поправді, і з ними складу́ заповіта дові́чного!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
61:8 |
کیونکہ رب فرماتا ہے، ”مجھے انصاف پسند ہے۔ مَیں غارت گری اور کج رَوی سے نفرت رکھتا ہوں۔ مَیں اپنے لوگوں کو وفاداری سے اُن کا اجر دوں گا، مَیں اُن کے ساتھ ابدی عہد باندھوں گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
61:8 |
क्योंकि रब फ़रमाता है, “मुझे इनसाफ़ पसंद है। मैं ग़ारतगरी और कजरवी से नफ़रत रखता हूँ। मैं अपने लोगों को वफ़ादारी से उनका अज्र दूँगा, मैं उनके साथ अबदी अहद बाँधूँगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
61:8 |
Kyoṅki Rab farmātā hai, “Mujhe insāf pasand hai. Maiṅ ġhāratgarī aur kajrawī se nafrat rakhtā hūṅ. Maiṅ apne logoṅ ko wafādārī se un kā ajr dūṅgā, maiṅ un ke sāth abadī ahd bāndhūṅgā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
61:8 |
Vì Ta, ĐỨC CHÚA, Ta chuộng lẽ công minh, ghét chuyện cướp bóc gian tà, nên Ta sẽ theo lòng thành tín mà ban phần thưởng cho các ngươi, và sẽ lập với các ngươi một giao ước vĩnh cửu.
|
|
Isai
|
Viet
|
61:8 |
Vì ta, Ðức Giê-hô-va, ưa sự chánh trực, ghét sự trộm cướp và sự bất nghĩa. Ta sẽ lấy điều thành tín báo trả lại, và lập giao ước nước chúng nó đời đời.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
61:8 |
Vì Ta là CHÚA; Ta yêu công bình,Ghét trộm cướp trong tế lễ thiêu,Nhưng theo lòng thành tín của Ta, Ta sẽ thưởng công cho chúngVà lập giao ước đời đời với chúng.
|
|
Isai
|
WLC
|
61:8 |
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעוֹלָ֑ה וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם אֶכְר֥וֹת לָהֶֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
61:8 |
Fi ydy'r ARGLWYDD; dw i'n caru cyfiawnder, ac yn casáu gweld lladrata'r offrwm sydd i'w losgi. Bydda i'n siŵr o roi eu gwobr iddyn nhw, a bydda i'n gwneud ymrwymiad gyda nhw fydd yn para am byth.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
61:8 |
For Y am the Lord, louynge doom, and hatynge raueyn in brent sacrifice. And Y schal yyue the werk of hem in treuthe, and Y schal smyte to hem an euerlastynge boond of pees.
|