Jame
|
RWebster
|
4:1 |
From wherecomewars and fightings among you? come theynot from this, even from your lusts that war in your members?
|
Jame
|
EMTV
|
4:1 |
From where come wars and disputes among you? Is it not from here, from your lusts, which war in your members?
|
Jame
|
NHEBJE
|
4:1 |
Where do wars and fightings among you come from? Do not they come from your pleasures that war in your members?
|
Jame
|
Etheridg
|
4:1 |
From whence are there among you wars and strifes? Is it not from the lusts which war in your members?
|
Jame
|
ABP
|
4:1 |
From where come wars and fights among you? Is it not from here, from your pleasures soldiering in your members?
|
Jame
|
NHEBME
|
4:1 |
Where do wars and fightings among you come from? Do not they come from your pleasures that war in your members?
|
Jame
|
Rotherha
|
4:1 |
Whence wars and whence fightings among you? are they not from hence—due to your pleasures which are taking the field in your members?
|
Jame
|
LEB
|
4:1 |
From where are conflicts and from where are quarrels among you? Is it not from this, from your pleasures that wage war among your members?
|
Jame
|
BWE
|
4:1 |
Why do you fight and quarrel? It is because your feelings are fighting inside of you. That is why you fight.
|
Jame
|
Twenty
|
4:1 |
What is the cause of the fighting and quarreling that goes on among you? Is not it to be found in the desires which are always at war within you?
|
Jame
|
ISV
|
4:1 |
Stop Fighting with Each OtherWhere do those fights and quarrels among you come from? They come from your selfish desires that are at war in your bodies, don't they?
|
Jame
|
RNKJV
|
4:1 |
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
|
Jame
|
Jubilee2
|
4:1 |
Where do the wars and disputes [come] from among you? From here [that is to say], of your lusts which fight in your members?
|
Jame
|
Webster
|
4:1 |
From whence [come] wars and fightings among you? [come they] not hence, [even] from your lusts that war in your members?
|
Jame
|
Darby
|
4:1 |
Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, — from your pleasures, which war in your members?
|
Jame
|
OEB
|
4:1 |
What is the cause of the fighting and quarreling that goes on among you? Is not it to be found in the desires which are always at war within you?
|
Jame
|
ASV
|
4:1 |
Whence comewars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?
|
Jame
|
Anderson
|
4:1 |
Whence come wars and strifes among you? Come they not hence, even of your passions, which war in your members?
|
Jame
|
Godbey
|
4:1 |
Whence come wars and whence come battles within you? are they not from thence, from your pleasures warring in your members?
|
Jame
|
LITV
|
4:1 |
From where do wars and fightings among you come ? Is it not from this, from your lusts warring in your members?
|
Jame
|
Geneva15
|
4:1 |
From whence are warres and contentions among you? are they not hence, euen of your pleasures, that fight in your members?
|
Jame
|
Montgome
|
4:1 |
Where do the conflicts and quarrels that go on among you come from? Do they not come from your passions which are always making war among your bodily members?
|
Jame
|
CPDV
|
4:1 |
Where do wars and contentions among you come from? Is it not from this: from your own desires, which battle within your members?
|
Jame
|
Weymouth
|
4:1 |
What causes wars and contentions among you? Is it not the cravings which are ever at war within you for various pleasures?
|
Jame
|
LO
|
4:1 |
Whence wars and fightings among you? Do they not come hence, even from your lusts, which war in your members?
|
Jame
|
Common
|
4:1 |
What causes quarrels and fights among you? Is it not your passions that are at war in your members?
|
Jame
|
BBE
|
4:1 |
What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?
|
Jame
|
Worsley
|
4:1 |
Whence come wars and fightings among you? Come they not hence? even of your carnal appetites making war in your bodies?
|
Jame
|
DRC
|
4:1 |
From whence are wars and contentions among you? Are they not hence, from your concupiscences, which war in your members?
|
Jame
|
Haweis
|
4:1 |
FROM whence come wars and conflicts among you? spring they not from hence, even from your passions, which war in your members?
|
Jame
|
GodsWord
|
4:1 |
What causes fights and quarrels among you? Aren't they caused by the selfish desires that fight to control you?
|
Jame
|
KJVPCE
|
4:1 |
FROM whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
|
Jame
|
NETfree
|
4:1 |
Where do the conflicts and where do the quarrels among you come from? Is it not from this, from your passions that battle inside you?
|
Jame
|
RKJNT
|
4:1 |
What causes strife and quarrels among you? do they not come from your passions, which are at war in your members?
|
Jame
|
AFV2020
|
4:1 |
What is the cause of quarrels and fightings among you? Is it not mainly from your own lusts that are warring within your members?
|
Jame
|
NHEB
|
4:1 |
Where do wars and fightings among you come from? Do not they come from your pleasures that war in your members?
|
Jame
|
OEBcth
|
4:1 |
What is the cause of the fighting and quarrelling that goes on among you? Is not it to be found in the desires which are always at war within you?
|
Jame
|
NETtext
|
4:1 |
Where do the conflicts and where do the quarrels among you come from? Is it not from this, from your passions that battle inside you?
|
Jame
|
UKJV
|
4:1 |
From whence come wars and fightings among you? come they not behind, even of your lusts that war in your members?
|
Jame
|
Noyes
|
4:1 |
Whence are wars and whence are fightings among you? Are they not hence, from your lusts that war in your members?
|
Jame
|
KJV
|
4:1 |
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
|
Jame
|
KJVA
|
4:1 |
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
|
Jame
|
AKJV
|
4:1 |
From where come wars and fights among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
|
Jame
|
RLT
|
4:1 |
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
|
Jame
|
OrthJBC
|
4:1 |
From where do milchamot (wars) come? What is their goirem (driving force)? And from where come fights among you? Is it not from here, from the ta'avot of you warring in your evarim (members)?
|
Jame
|
MKJV
|
4:1 |
From where do wars and fightings among you come? Is it not from this, from your lusts which war in your members?
|
Jame
|
YLT
|
4:1 |
Whence are wars and fightings among you? not thence--out of your passions, that are as soldiers in your members?
|
Jame
|
Murdock
|
4:1 |
Whence is it, that there are among you fightings and broils? Is it not from the lusts, which war in your members?
|
Jame
|
ACV
|
4:1 |
From where are wars and fightings among you? Is it not from here: from your pleasures warring in your body-parts?
|
Jame
|
PorBLivr
|
4:1 |
De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Acaso não vêm disto, das vossas cobiças que guerreiam nos membros do vosso corpo?
|
Jame
|
Mg1865
|
4:1 |
Avy aiza ny ady, ary avy aiza ny fifandirana eo aminareo? Tsy izao va no ihaviany, dia ny filanareo izay miady ao anatin’ ny momba ny tenanareo?
|
Jame
|
CopNT
|
4:1 |
ⲁⲣⲉ ⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉ⳿ⲙⲗⲁϧ ⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲏⲉⲧϧⲏⲕ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ.
|
Jame
|
FinPR
|
4:1 |
Mistä tulevat taistelut ja mistä riidat teidän keskuudessanne? Eikö teidän himoistanne, jotka sotivat jäsenissänne?
|
Jame
|
NorBroed
|
4:1 |
Hvorfra kommer kriger og strider blant dere? Ikke herfra, ut fra nytelsene deres?
|
Jame
|
FinRK
|
4:1 |
Mistä teidän keskinäiset taistelunne ja riitanne johtuvat? Eivätkö juuri himoistanne, jotka käyvät sotaa teidän jäsenissänne?
|
Jame
|
ChiSB
|
4:1 |
你們中間的戰爭是從那裏來的?爭端是從那裏來的?豈不是從你們肢體中戰鬥的私慾來的嗎?
|
Jame
|
CopSahBi
|
4:1 |
ϩⲉⲛ ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲉ ⲙⲡⲟⲗⲏⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲙⲙⲓϣⲉ ⲉⲧⲉⲛϩⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ
|
Jame
|
ChiUns
|
4:1 |
你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
|
Jame
|
BulVeren
|
4:1 |
Откъде произлизат боеве и откъде – разпри между вас? Не оттам ли, от вашите страсти, които воюват в телесните ви части?
|
Jame
|
AraSVD
|
4:1 |
مِنْ أَيْنَ ٱلْحُرُوبُ وَٱلْخُصُومَاتُ بَيْنَكُمْ؟ أَلَيْسَتْ مِنْ هُنَا: مِنْ لَذَّاتِكُمُ ٱلْمُحَارِبَةِ فِي أَعْضَائِكُمْ؟
|
Jame
|
Shona
|
4:1 |
Dzinobvepi hondo nekurwa pakati penyu? Hazvibvi apa here, pakuchiva kwenyu kunorwa pamitezo yenyu?
|
Jame
|
Esperant
|
4:1 |
De kie militoj kaj de kie bataloj inter vi? ĉu ne de viaj voluptoj, militantaj en viaj membroj?
|
Jame
|
ThaiKJV
|
4:1 |
อะไรเป็นสาเหตุของสงครามและการทะเลาะวิวาทกันในพวกท่าน มิใช่ราคะตัณหาของท่านหรือที่ต่อสู้กันในอวัยวะของท่าน
|
Jame
|
BurJudso
|
4:1 |
သင်တို့တွင် စစ်တိုက်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်းသည် အဘယ်အကြောင်းကြောင့်ဖြစ်သနည်း။ သင်တို့အင်္ဂါ များ၌ စစ်ပြိုင်သော ကိလေသာ ကာမစိတ်ကြောင့် ဖြစ်သည်မဟုတ်လော။
|
Jame
|
SBLGNT
|
4:1 |
Πόθεν πόλεμοι καὶ ⸀πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
|
Jame
|
FarTPV
|
4:1 |
علّت نزاعها و دعواهایی كه در میان شما وجود دارد چیست؟ آیا علّت آنها خواهشهای نفسانی شما نیست، خواهشهایی كه در تمام اعضای بدن شما در جنگ و ستیز هستند؟
|
Jame
|
UrduGeoR
|
4:1 |
Yih laṛāiyāṅ aur jhagaṛe jo āp ke darmiyān haiṅ kahāṅ se āte haiṅ? Kyā in kā sarchashmā wuh burī ḳhāhishāt nahīṅ jo āp ke āzā meṅ laṛtī rahtī haiṅ?
|
Jame
|
SweFolk
|
4:1 |
Varifrån kommer alla strider och konflikter bland er? Kommer de inte från begären som kämpar i era kroppar?
|
Jame
|
TNT
|
4:1 |
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
|
Jame
|
GerSch
|
4:1 |
Woher kommen Kriege, und woher kommen Streitigkeiten unter euch? Kommen sie nicht von den Lüsten, die in euren Gliedern streiten?
|
Jame
|
TagAngBi
|
4:1 |
Saan nagbubuhat ang mga pagbabaka at saan nagbubuhat ang mga pagaaway sa inyo? hindi baga nagbubuhat dito, sa inyong mga kalayawan na bumabaka sa inyong mga sangkap?
|
Jame
|
FinSTLK2
|
4:1 |
Mistä taistelut ja riidat tulevat keskuuteenne? Eivätkö himoistanne, jotka sotivat jäsenissänne?
|
Jame
|
Dari
|
4:1 |
علت نزاع ها و دعواهائی که در میان شما وجود دارد چیست؟ آیا علت آن ها خواهش های نفسانی شما نیست، خواهش هائی که در تمام اعضای بدن شما در جنگ و ستیز هستند؟
|
Jame
|
SomKQA
|
4:1 |
Dagaallada iyo dirirta idinku dhex jira xaggee bay ka yimaadaan? Miyaanay ka imanin damacyadiinna ku dhex dagaallamaya xubnihiinna?
|
Jame
|
NorSMB
|
4:1 |
Kva kjem all ufred og strid av millom dykk? Er det ikkje av dykkar lyster, som strider i lemerne dykkar?
|
Jame
|
Alb
|
4:1 |
Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?
|
Jame
|
GerLeoRP
|
4:1 |
Woher [stammen] Kämpfe und Streitigkeiten unter euch? Nicht daher: aufgrund eurer Vergnügungen, die in euren Gliedern streiten?
|
Jame
|
UyCyr
|
4:1 |
Араңлардики тоқунуш вә маҗраларниң мәнбәси немә? Бу дәл қәлбиңларни чирмавалған арзу-һәвәслириңлар әмәсму?
|
Jame
|
KorHKJV
|
4:1 |
너희 가운데서 전쟁과 싸움이 어디로부터 나느냐? 너희 지체 속에서 싸우는 너희의 정욕들로부터 나지 아니하느냐?
|
Jame
|
MorphGNT
|
4:1 |
Πόθεν πόλεμοι καὶ ⸀πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
|
Jame
|
SrKDIjek
|
4:1 |
Откуда ратови и распре међу нама? Не отуда ли, од сласти вашијех, које се боре у вашијем удима?
|
Jame
|
Wycliffe
|
4:1 |
Wherof ben batelis and cheestis among you? Whether not of youre coueitisis, that fiyten in youre membris?
|
Jame
|
Mal1910
|
4:1 |
നിങ്ങളിൽ ശണ്ഠയും കലഹവും എവിടെ നിന്നു? നിങ്ങളുടെ അവയവങ്ങളിൽ പോരാടുന്ന ഭോഗേച്ഛകളിൽ നിന്നല്ലയോ?
|
Jame
|
KorRV
|
4:1 |
너희 중에 싸움이 어디로, 다툼이 어디로 좇아 나느뇨 너희 지체 중에서 싸우는 정욕으로 좇아 난 것이 아니냐
|
Jame
|
Azeri
|
4:1 |
آرانيزدا اولان داعوالار و ائختئلافلار هارادان باش آلير؟ مگر او هاوا-هوسلرئنئزدن ديئل کي، عوضولرئنئزده داعوا ادئر؟
|
Jame
|
SweKarlX
|
4:1 |
Hvadan äro örlig och krig ibland eder? Äro de icke deraf, af edrom begärelsom, som strida i edra lemmar?
|
Jame
|
KLV
|
4:1 |
nuqDaq ta' wars je fightings among SoH ghoS vo'? yImev chaH ghoS vo' lIj pleasures vetlh veS Daq lIj members?
|
Jame
|
ItaDio
|
4:1 |
ONDE vengon le guerre, e le contese fra voi? non è egli da questo, cioè dalle vostre voluttà, che guerreggiano nelle vostre membra?
|
Jame
|
RusSynod
|
4:1 |
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
|
Jame
|
CSlEliza
|
4:1 |
Откуду брани и свары в вас? Не отсюду ли, от сластей ваших, воюющих во удех ваших?
|
Jame
|
ABPGRK
|
4:1 |
πόθεν πόλεμοι και μάχαι εν υμίν ουκ εντεύθεν εκ των ηδονών υμών των στρατευομένων εν τοις μέλεσιν υμών
|
Jame
|
FreBBB
|
4:1 |
D'où viennent les guerres et d'où les combats parmi vous ? N'est-ce pas de ceci, de vos voluptés qui luttent dans vos membres ?
|
Jame
|
LinVB
|
4:1 |
Koswâna mpé kobunda epái ya bínó eútí wápi ? Eútí bobélé na mpósá iye bokoyókaka o mitéma mya bínó. Ezalí bôngó té ?
|
Jame
|
BurCBCM
|
4:1 |
သင်တို့အလယ်တွင် စစ်ပွဲများနှင့်ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားခြင်းတို့ကို မည်သည့်အရာက ဖြစ်ပေါ်စေသနည်း။ သင်တို့၏ ကိုယ်အင်္ဂါများအတွင်း ပြိုင်ဆိုင်တိုက် ခိုက်နေကြသော သင်တို့၏ရမ္မက်ဆန္ဒများပင် မဟုတ်ပါလော။-
|
Jame
|
Che1860
|
4:1 |
ᎭᏢ ᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᏓᎿᎭᏩ ᎠᎴ ᏗᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏂᎯ ᎢᏤᎲᎴ? ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎠᏚᎸᏗ ᎨᏒ ᏗᏥᏰᎸ ᎭᏫᏂ ᏥᏓᎵᎭ ᎾᎿᎭᏴᏗᏓᎴᎲᏍᎦ?
|
Jame
|
ChiUnL
|
4:1 |
爾中之戰鬬爭競奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
|
Jame
|
VietNVB
|
4:1 |
Vì đâu sinh ra những cuộc chiến đấu, tranh chấp giữa anh chị em? Không phải do những ham muốn đang đấu tranh với nhau trong chi thể của anh chị em sao?
|
Jame
|
CebPinad
|
4:1 |
Unsa may nakaingon sa mga gubat, ug unsa may nakaingon sa mga panag-away diha kaninyo? Dili ba mao man ang inyong mga pangibog nga sa kanunay nagakagubat, nga anaa sa sulod sa mga bahin sa inyong mga lawas?
|
Jame
|
RomCor
|
4:1 |
De unde vin luptele şi certurile între voi? Nu vin oare din poftele voastre, care se luptă în mădularele voastre?
|
Jame
|
Pohnpeia
|
4:1 |
Eri, soangen pei kan oh akamai kan koaros me kin wiawi nanpwungamwail, e tepisang ia? Pwe e tepisang ni amwail ineng suwed kan, me kin wie mahmahwenpene nan paliwaramwail kan.
|
Jame
|
HunUj
|
4:1 |
Honnan vannak viszályok és harcok közöttetek? Nem a tagjaitokban dúló önző kívánságok okozzák-e ezeket?
|
Jame
|
GerZurch
|
4:1 |
WOHER kommen Streitigkeiten und woher Kämpfe unter euch? Nicht daher: aus euren Lüsten, die in euren Gliedern streiten? (a) Rö 7:23; 1Pe 2:11
|
Jame
|
GerTafel
|
4:1 |
Woher kommen Streitereien und Kämpfe unter euch? Woher anders als aus euren Lüsten, die da streiten in euren Gliedern wider einander?
|
Jame
|
PorAR
|
4:1 |
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
|
Jame
|
DutSVVA
|
4:1 |
Van waar komen krijgen en vechterijen onder u? Komen zij niet hiervan, namelijk uit uw wellusten, die in uw leden strijd voeren?
|
Jame
|
Byz
|
4:1 |
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων
|
Jame
|
FarOPV
|
4:1 |
از کجا در میان شما جنگها و از کجا نزاعهاپدید میآید؟ آیا نه از لذت های شما که دراعضای شما جنگ میکند؟
|
Jame
|
Ndebele
|
4:1 |
Zivela ngaphi izimpi lokulwa phakathi kwenu? Kakuveli lapha yini, enkanukweni zenu ezilwayo ezithweni zenu?
|
Jame
|
PorBLivr
|
4:1 |
De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Acaso não vêm disto, das vossas cobiças que guerreiam nos membros do vosso corpo?
|
Jame
|
StatResG
|
4:1 |
¶Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; Οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
|
Jame
|
SloStrit
|
4:1 |
Odkod vojske in bitve med vami? Ne odtod, od želj vaših, vojskujočih se v vaših udih?
|
Jame
|
Norsk
|
4:1 |
Hvorfra kommer all ufreden, og hvorfra kommer all striden iblandt eder? Er det ikke av eders lyster, som fører krig i eders lemmer?
|
Jame
|
SloChras
|
4:1 |
Odkod prihajajo vojske in odkod bitke med vami? Ne li odtod, namreč od želj vaših, vojskujočih se v vaših udih?
|
Jame
|
Northern
|
4:1 |
Aranızda dava və çəkişmələrin kökü haradandır? Bədənlərinizin üzvlərində mübarizə edən ehtiraslarınızdan deyilmi?
|
Jame
|
GerElb19
|
4:1 |
Woher kommen Kriege und woher Streitigkeiten unter euch? Nicht daher, aus euren Lüsten, die in euren Gliedern streiten?
|
Jame
|
PohnOld
|
4:1 |
IA wasa akamai o pei nan pung omail kin tapi sang ia? Kaidin sang nan omail inong sued akan, me kin pepei nan omail kokon akan?
|
Jame
|
LvGluck8
|
4:1 |
No kurienes kari un kaušanās jūsu starpā? Vai ne no turienes, no jūsu kārībām, kas karo jūsu locekļos?
|
Jame
|
PorAlmei
|
4:1 |
D'onde veem as guerras e pelejas entre vós? Porventura não veem de aqui, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
|
Jame
|
ChiUn
|
4:1 |
你們中間的爭戰鬥毆是從哪裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?
|
Jame
|
SweKarlX
|
4:1 |
Hvadan äro örlig och krig ibland eder? Äro de icke deraf, af edrom begärelsom, som strida i edra lemmar?
|
Jame
|
Antoniad
|
4:1 |
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων
|
Jame
|
CopSahid
|
4:1 |
[[ϩⲉⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲉ ⲙⲡⲟⲗⲏⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲙⲙⲓϣⲉ ⲉⲧⲉⲛϩⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ, ⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲉ]] ϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲉ, ϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
4:1 |
Woher kommen die Kämpfe und Streitigkeiten (über mein und dein) unter euch? Kommen sie nicht aus euern (auf irdischen Reichtum gerichteten) Lüsten, die in euern Gliedern (mit euerm besseren Ich) im Streit sind?
|
Jame
|
BulCarig
|
4:1 |
От де произлезват бойове и борби между вас? Не от там ли, от сластите ваши които воюват в удовете ви?
|
Jame
|
FrePGR
|
4:1 |
D'où viennent les querelles et d'où viennent les luttes parmi vous ? N'est-ce pas de vos plaisirs qui guerroient dans vos membres ?
|
Jame
|
JapDenmo
|
4:1 |
あなた方の間の争いや闘いはどこから来るのですか。あなた方の肢体の中で戦う,快楽に対する欲情から来るのではありませんか。
|
Jame
|
PorCap
|
4:1 |
*De onde vêm as guerras e as lutas que há entre vós? Não vêm precisamente das vossas paixões que se servem dos vossos membros para fazer a guerra?
|
Jame
|
JapKougo
|
4:1 |
あなたがたの中の戦いや争いは、いったい、どこから起るのか。それはほかではない。あなたがたの肢体の中で相戦う欲情からではないか。
|
Jame
|
Tausug
|
4:1 |
Manjari in pasal sin manga pagbunu' iban pagkalu niyu, unu ta' in puun-sabab niya? In baya' niyu magdūl sin unu-unu kanapsuhan niyu, amuna in makalingug sin lawm pamikil niyu.
|
Jame
|
GerTextb
|
4:1 |
Woher sind unter euch Kämpfe und Streitigkeiten? nicht daher, daß eure Lüste streiten in euren Gliedern?
|
Jame
|
Kapingam
|
4:1 |
Nia hagadilinga heheebagi mono lagalagamaaloo huogodoo ala e-hai i godou mehanga, le e-daamada mai-i-hee? Ne-daamada mai i godou manawa hiihai huaidu ala e-hagadau heheebagi i godou lodo i-nia madagoaa huogodoo.
|
Jame
|
SpaPlate
|
4:1 |
¿De dónde las guerras, de dónde los pleitos entre vosotros? ¿No es de eso, de vuestras pasiones que luchan en vuestros miembros?
|
Jame
|
RusVZh
|
4:1 |
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
|
Jame
|
GerOffBi
|
4:1 |
Woher [kommen] denn die Kämpfe (Kriege, Streitereien), und woher der Streit unter euch? [Kommen sie] nicht von euren Gelüsten, die [ständig] in euren Gliedern streiten?
|
Jame
|
CopSahid
|
4:1 |
ϩⲉⲛ ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲉ ⲙⲡⲟⲗⲏⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲙⲙⲓϣⲉ ⲉⲧⲉⲛϩⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ
|
Jame
|
LtKBB
|
4:1 |
Iš kur tarp jūsų atsiranda karai ir kivirčai? Ar ne iš jūsų užgaidų, kurios nerimsta jūsų nariuose?
|
Jame
|
Bela
|
4:1 |
Адкуль у вас свары і раздоры? ці не адгэтуль, ад пажаданьняў вашых, што варагуюць у чэлесах вашых?
|
Jame
|
CopSahHo
|
4:1 |
ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲇⲟⲛⲏ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ.
|
Jame
|
BretonNT
|
4:1 |
A-belec'h e teu en ho touez an emgannoù hag an tabutoù? Ha n'eo ket eus ho kwallyouloù a stourm en hoc'h izili?
|
Jame
|
GerBoLut
|
4:1 |
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher, aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?
|
Jame
|
FinPR92
|
4:1 |
Mistä teidän keskinäiset kiistanne ja taistelunne syntyvät? Mistäpä muusta kuin haluistanne, jotka käyvät taistelua teidän ruumiissanne.
|
Jame
|
DaNT1819
|
4:1 |
Hvoraf er saa megen Krig og Strid iblandt Eder? er det ikke heraf, af Eders Lyster, som stride i Eders Lemmer?
|
Jame
|
Uma
|
4:1 |
Napa pai' alaa-na ria potudaa' pai' pomehonoa' -ni ompi'? Tetu-le bate mehupa' ngkai kahinaa nono-ni to dada'a. Kahinaa nono-ni to dada'a toe-mi to manga'e ncuu hi rala nono-ni, mpokeni-koi mpobabehi to dada'a.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
4:1 |
Woher [stammen] Kämpfe und woher [stammen] Streitigkeiten unter euch? Nicht daher: aufgrund eurer Vergnügungen, die in euren Gliedern streiten?
|
Jame
|
SpaVNT
|
4:1 |
¿DE dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? ¿No [son] de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?
|
Jame
|
Latvian
|
4:1 |
No kurienes kari un strīdi jūsu starpā? Vai ne no turienes, no jūsu kārībām, kas karo jūsu locekļos?
|
Jame
|
SpaRV186
|
4:1 |
¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es a saber, de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.
|
Jame
|
FreStapf
|
4:1 |
D'où viennent vos guerres? d'où viennent vos querelles? n'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?
|
Jame
|
NlCanisi
|
4:1 |
Vanwaar dan strijd en getwist onder u? Komt het niet voort uit uw lusten, die door uw ledematen aan het vechten slaan?
|
Jame
|
GerNeUe
|
4:1 |
Woher kommen denn die Kriege und Streitereien unter euch? Sind es nicht eure eigenen Begierden, die sich regelrechte Schlachten in euren Gliedern liefern?
|
Jame
|
Est
|
4:1 |
Kust tõusevad võitlemised ja kust tülid teie seas? Kas mitte sealt, teie himudest, mis sõdivad teie liikmetes?
|
Jame
|
UrduGeo
|
4:1 |
یہ لڑائیاں اور جھگڑے جو آپ کے درمیان ہیں کہاں سے آتے ہیں؟ کیا اِن کا سرچشمہ وہ بُری خواہشات نہیں جو آپ کے اعضا میں لڑتی رہتی ہیں؟
|
Jame
|
AraNAV
|
4:1 |
مِنْ أَيْنَ النِّزَاعُ وَالْخِصَامُ بَيْنَكُمْ؟ أَلَيْسَ مِنْ لَذَّاتِكُمْ تِلْكَ الْمُتَصَارِعَةِ فِي أَعْضَائِكُمْ؟
|
Jame
|
ChiNCVs
|
4:1 |
你们中间的争执和打斗是从哪里来的呢?不是从你们肢体中好斗的私欲来的吗?
|
Jame
|
f35
|
4:1 |
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων
|
Jame
|
vlsJoNT
|
4:1 |
Vanwaar de oorlogen en vanwaar de twistingen onder u? Komen zij niet daaruit, uit uw begeerlijkheden die strijd voeren in uw leden?
|
Jame
|
ItaRive
|
4:1 |
Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra?
|
Jame
|
Afr1953
|
4:1 |
Waarvandaan kom oorloë en vegterye onder julle? Kom hulle nie hiervandaan, van julle welluste wat in julle lede stryd voer nie?
|
Jame
|
RusSynod
|
4:1 |
Откуда у вас вражда и распри? Не отсюда ли – от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
|
Jame
|
FreOltra
|
4:1 |
D'où viennent les guerres, et d'où viennent les luttes parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui se déchaînent dans vos membres?
|
Jame
|
Tagalog
|
4:1 |
Saan nagmula ang mga labanan at mga pag- aaway-away sa inyo? Hindi ba ito ay nagmula sa inyong mga pagnanasa na naglalaban sa inyong mga kalooban?
|
Jame
|
UrduGeoD
|
4:1 |
यह लड़ाइयाँ और झगड़े जो आपके दरमियान हैं कहाँ से आते हैं? क्या इनका सरचश्मा वह बुरी ख़ाहिशात नहीं जो आपके आज़ा में लड़ती रहती हैं?
|
Jame
|
TurNTB
|
4:1 |
Aranızdaki kavgaların, çekişmelerin kaynağı nedir? Bedeninizin üyelerinde savaşan tutkularınız değil mi?
|
Jame
|
DutSVV
|
4:1 |
Van waar komen krijgen en vechterijen onder u? Komen zij niet hiervan, namelijk uit uw wellusten, die in uw leden strijd voeren?
|
Jame
|
HunKNB
|
4:1 |
Honnan a háborúság és a civakodás köztetek? Nemde bensőtökből, a kívánságaitokból, amelyek tagjaitokban háborognak?
|
Jame
|
Maori
|
4:1 |
No hea nga pakanga me nga ngangaretanga i roto i a koutou? he teka ianei no tenei, no o koutou hiahia e whawhai ana i roto i o koutou wahi?
|
Jame
|
sml_BL_2
|
4:1 |
Ai po'onna angkan kam araran magsagga' maka maglugat? Min napsubi ko' ilu, ya magkosog-kosogan na pa'in ma deyom ataybi.
|
Jame
|
HunKar
|
4:1 |
Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekből, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek?
|
Jame
|
Viet
|
4:1 |
Những điều chiến đấu tranh cạnh trong anh em bởi đâu mà đến? Há chẳng phải từ tình dục anh em vẫn hay tranh chiến trong quan thể mình sao?
|
Jame
|
Kekchi
|
4:1 |
¿Cˈaˈut nak toj cuan pletic ut cuechˈi̱nc ib saˈ e̱ya̱nk? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ riqˈuin xrahinquil ru li incˈaˈ us nequetiquib pletic?
|
Jame
|
Swe1917
|
4:1 |
Varav uppkomma strider, och varav tvister bland eder? Månne icke av de lustar som föra krig i eder lemmar?
|
Jame
|
KhmerNT
|
4:1 |
តើការទាស់ទែង និងជម្លោះក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាកើតមកពីណា? តើមិនមែនមកពីចិត្ដស្រើបស្រាល ដែលច្បាំងក្នុងអវយវៈរបស់អ្នករាល់គ្នាទេឬ?
|
Jame
|
CroSaric
|
4:1 |
Odakle ratovi, odakle borbe među vama? Zar ne odavde: od pohota što vojuju u udovima vašim?
|
Jame
|
BasHauti
|
4:1 |
Nondic guerlác eta guduac çuen artean? eza hemendic, diot, çuen voluptate çuen membroetan guerla eguiten dutenetaric?
|
Jame
|
WHNU
|
4:1 |
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων
|
Jame
|
VieLCCMN
|
4:1 |
*Bởi đâu có chiến tranh, bởi đâu có xung đột giữa anh em ? Chẳng phải là bởi chính những khoái lạc của anh em đang gây chiến trong con người anh em đó sao ?
|
Jame
|
FreBDM17
|
4:1 |
D’où viennent parmi vous les disputes et les querelles ? n’est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres ?
|
Jame
|
TR
|
4:1 |
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων
|
Jame
|
HebModer
|
4:1 |
מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם׃
|
Jame
|
Kaz
|
4:1 |
Ендеше, араларыңдағы қастастық пен дау-жанжал қайдан шығады? Бойларыңдағы соғысып жатқан арам құмарлықтарыңнан туады емес пе?
|
Jame
|
UkrKulis
|
4:1 |
Звідкіля войни та свари в вас? Чи не звідсіля: з розкошів ваших, що воюють у членах ваших?
|
Jame
|
FreJND
|
4:1 |
D’où viennent les guerres, et d’où les batailles parmi vous ? N’est-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos membres ?
|
Jame
|
TurHADI
|
4:1 |
Aranızdaki kavga ve çekişmelerin sebebi nedir? Bedeninizin azalarında çarpışan ihtiraslarınız değil midir?
|
Jame
|
GerGruen
|
4:1 |
Woher kommt Zank und woher Streit bei euch? Woher denn anders als von euren Lüsten, die in euren Gliedern streiten?
|
Jame
|
SloKJV
|
4:1 |
Od kod prihajajo med vami vojne in boji? Ali ne pridejo od tukaj, celó iz vaših poželenj, ki se vojskujejo v vaših udih?
|
Jame
|
Haitian
|
4:1 |
Ki jan fè gen goumen ak kont nan mitan nou konsa? Kote sa soti? Sa soti nan move lanvi k'ap goumen nan kò nou.
|
Jame
|
FinBibli
|
4:1 |
Kusta sodat ja tappelukset tulevat teidän seassanne? Eikö siitä, (nimittäin) teidän himoistanne, jotka teidän jäsenissänne sotivat?
|
Jame
|
SpaRV
|
4:1 |
¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?
|
Jame
|
HebDelit
|
4:1 |
מֵאַיִן הַמִּלְחָמוֹת וְהַמְּדָנִים אֲשֶׁר בֵּינֵיכֶם הֲלֹא מִתּוֹךְ הַתַּאֲוֺת הַמִּתְגָּרוֹת בְּאֵבָרֵיכֶם׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
4:1 |
Beth sy'n gyfrifol am yr holl frwydro a'r gwrthdaro sy'n eich plith chi? Onid yr ymdrech barhaus i fodloni'r hunan ydy'r drwg?
|
Jame
|
GerMenge
|
4:1 |
Woher kommen die Kämpfe und woher die Streitigkeiten bei euch? Doch wohl daher, daß eure Lüste einen Kampf in euren Gliedern führen?
|
Jame
|
GreVamva
|
4:1 |
Πόθεν προέρχονται πόλεμοι και μάχαι μεταξύ σας; ουχί εντεύθεν, εκ των ηδονών σας, αίτινες στρατεύονται εντός των μελών σας;
|
Jame
|
Tisch
|
4:1 |
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
|
Jame
|
UkrOgien
|
4:1 |
Звідки ві́йни та свари між вами? Чи не звідси, — від ваших пожадливостей, які в ваших членах воюють?
|
Jame
|
MonKJV
|
4:1 |
Та нарын дундах дайталтууд болон тэмцлүүд хаанаас байдаг вэ? Та нарын эд эрхтнүүд дотор дайтдаг та нарын хүсэл тачаалуудаас бүр эндээс л бус уу?
|
Jame
|
FreCramp
|
4:1 |
D'où viennent les guerres et les luttes parmi vous ? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?
|
Jame
|
SrKDEkav
|
4:1 |
Откуда ратови и распре међу нама? Не отуда ли, од сласти ваших, које се боре у вашим удима?
|
Jame
|
PolUGdan
|
4:1 |
Skąd wojny i walki wśród was? Czy nie z waszych żądz, które toczą bój w waszych członkach?
|
Jame
|
FreGenev
|
4:1 |
D'OÙ viennent les combats & les quereles entre vous ? N'eft-ce point d'ici, affavoir de vos voluptez, lefquelles guerroyent en vos membres ?
|
Jame
|
FreSegon
|
4:1 |
D'où viennent les luttes, et d'où viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?
|
Jame
|
Swahili
|
4:1 |
Mapigano na magombano yote kati yenu yanatoka wapi? Hutoka katika tamaa zenu mbaya ambazo hupigana daima ndani yenu.
|
Jame
|
SpaRV190
|
4:1 |
¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?
|
Jame
|
HunRUF
|
4:1 |
Honnan vannak viszályok és harcok közöttetek? Nem a tagjaitokban dúló önző kívánságok okozzák ezeket?
|
Jame
|
FreSynod
|
4:1 |
D'où viennent les luttes et d'où viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres?
|
Jame
|
DaOT1931
|
4:1 |
Hvoraf kommer det, at der er Krige og Stridigheder iblandt eder? mon ikke deraf, af eders Lyster, som stride i eders Lemmer?
|
Jame
|
FarHezar
|
4:1 |
از کجا در میان شما جنگ و جدال پدید میآید؟ آیا نه از امیالتان که در اعضای شما به ستیزه مشغولند؟
|
Jame
|
TpiKJPB
|
4:1 |
¶ Ol bikpela pait na ol pait namel long yupela i kam long we? Ating i yes long ol i kam long hia, yes, long dispela ol aigris bilong yupela i wokim ol bikpela pait insait long ol hap bilong bodi bilong yupela?
|
Jame
|
ArmWeste
|
4:1 |
Ուրկէ՞ կը ծագին պատերազմներն ու կռիւները ձեր մէջ: Միթէ չե՞ն ծագիր ձեր կիրքերէն, որոնք կը մարտնչին ձեր անդամներուն մէջ:
|
Jame
|
DaOT1871
|
4:1 |
Hvoraf kommer det, at der er Krige og Stridigheder iblandt eder? mon ikke deraf, af eders Lyster, som stride i eders Lemmer?
|
Jame
|
JapRague
|
4:1 |
汝等の中に於る軍と争とは何處よりか來れる、汝等が五體の中に戰へる其慾よりに非ずや。
|
Jame
|
Peshitta
|
4:1 |
ܡܢ ܐܝܟܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܩܪܒܐ ܘܡܨܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܪܓܝܓܬܐ ܕܡܩܪܒܢ ܒܗܕܡܝܟܘܢ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
4:1 |
D’où viennent les guerres et les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions (convoitises), qui combattent dans vos membres ?
|
Jame
|
PolGdans
|
4:1 |
Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?
|
Jame
|
JapBungo
|
4:1 |
汝 等のうちの戰爭は何處よりか、分爭は何處よりか、汝らの肢體のうちに戰ふ慾より來るにあらずや。
|
Jame
|
Elzevir
|
4:1 |
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων
|
Jame
|
GerElb18
|
4:1 |
Woher kommen Kriege und woher Streitigkeiten unter euch? Nicht daher, aus euren Lüsten, die in euren Gliedern streiten?
|