Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 4:3  Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Jame EMTV 4:3  You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend it in gratifying your lusts.
Jame NHEBJE 4:3  You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
Jame Etheridg 4:3  you ask and receive not, because you ask wickedly, as that you may cherish your lusts.
Jame ABP 4:3  You ask, and do not receive, because wickedly you ask, that [2for 3your own pleasures 1you should spend].
Jame NHEBME 4:3  You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
Jame Rotherha 4:3  Ye ask and receive not, because that, basely, ye ask, in order that, in your pleasures, ye may spend [it] .
Jame LEB 4:3  You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, in order that you may spend it on your pleasures.
Jame BWE 4:3  You ask for it, but you do not get it, because you ask in a wrong way. You want to use it for yourselves and not for others.
Jame Twenty 4:3  You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose--to spend what you get upon your pleasures.
Jame ISV 4:3  You ask for something but do not get it because you ask for it for the wrong reason—for your own pleasure.
Jame RNKJV 4:3  Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Jame Jubilee2 4:3  Ye ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your pleasures.
Jame Webster 4:3  Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your lusts.
Jame Darby 4:3  Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
Jame OEB 4:3  You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose — to spend what you get on your pleasures.
Jame ASV 4:3  Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
Jame Anderson 4:3  You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may spend it on your passions.
Jame Godbey 4:3  you ask, and you receive not, because you ask wickedly, that you may expend it in your pleasures.
Jame LITV 4:3  You ask, and do not receive, because you ask wrongly, in order that you may spend on your lusts.
Jame Geneva15 4:3  Ye aske, and receiue not, because ye aske amisse, that ye might lay the same out on your pleasures.
Jame Montgome 4:3  You continue to ask and do not receive, because you are asking with a wrong purpose, in order to spend it upon your pleasures.
Jame CPDV 4:3  You ask and you do not receive, because you ask badly, so that you may use it toward your own desires.
Jame Weymouth 4:3  or you pray and yet do not receive, because you pray wrongly, your object being to waste what you get on some pleasure or another.
Jame LO 4:3  You ask, and do not receive, because you ask wickedly, that you may spend upon your lusts.
Jame Common 4:3  You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Jame BBE 4:3  You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.
Jame Worsley 4:3  Ye ask and receive not, because ye ask wickedly; that ye may spend it in your pleasures.
Jame DRC 4:3  You ask and receive not: because you ask amiss, that you may consume it on your concupiscences.
Jame Haweis 4:3  Ye ask, and receive nothing, because ye ask vilely, in order to consume it on your sensual appetites.
Jame GodsWord 4:3  When you pray for things, you don't get them because you want them for the wrong reason--for your own pleasure.
Jame KJVPCE 4:3  Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Jame NETfree 4:3  you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
Jame RKJNT 4:3  You ask, and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it upon your pleasures.
Jame AFV2020 4:3  Then you ask, and you do not receive, because you ask with evil motives, that you may consume it on your own lusts.
Jame NHEB 4:3  You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
Jame OEBcth 4:3  You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose — to spend what you get on your pleasures.
Jame NETtext 4:3  you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
Jame UKJV 4:3  All of you ask, and receive not, because all of you ask amiss, that all of you may consume it upon your lusts.
Jame Noyes 4:3  ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Jame KJV 4:3  Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Jame KJVA 4:3  Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Jame AKJV 4:3  You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may consume it on your lusts.
Jame RLT 4:3  Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Jame OrthJBC 4:3  Or you make techinot (petitions) and you do not receive, because you ask wrongly, that on the ta'avot of you you may spend what you receive. [Tehillim 18:41; 66:18]
Jame MKJV 4:3  You ask and receive not, because you ask amiss, that you may spend it upon your lusts.
Jame YLT 4:3  ye ask, and ye receive not, because evilly ye ask, that in your pleasures ye may spend it .
Jame Murdock 4:3  Ye ask, and receive not; because ye ask wickedly, that ye may pamper your lusts.
Jame ACV 4:3  Ye ask, and do not receive, because ye ask wrongly, so that ye may spend on your pleasures.
Jame VulgSist 4:3  Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Jame VulgCont 4:3  Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Jame Vulgate 4:3  petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Jame VulgHetz 4:3  Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Jame VulgClem 4:3  Petitis, et non accipitis : eo quod male petatis : ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Jame CzeBKR 4:3  Prosíte, a nebéřete, proto že zle prosíte, abyste na své líbosti vynakládali.
Jame CzeB21 4:3  Prosíte, ale nedostáváte, protože prosíte zle, abyste uspokojili své vlastní choutky.
Jame CzeCEP 4:3  Prosíte sice, ale nedostáváte, protože prosíte nedobře: jde vám o vaše vášně.
Jame CzeCSP 4:3  Žádáte, a nedostáváte, protože žádáte špatně, abyste to vynaložili na své rozkoše.
Jame PorBLivr 4:3  Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para gastardes nos vossos prazeres.
Jame Mg1865 4:3  Mangataka ianareo, nefa tsy mahazo ihany, satria diso fangataka, mba holaninareo amin’ ny filanareo.
Jame CopNT 4:3  ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Jame FinPR 4:3  Te anotte, ettekä saa, sentähden että anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne sen himoissanne.
Jame NorBroed 4:3  dere spør, og mottar ikke, fordi dere spør ondt for at dere vil bruke det i nytelsene deres.
Jame FinRK 4:3  Te anotte mutta ette saa, koska anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne kaiken himoissanne.
Jame ChiSB 4:3  你們求而不得,是因為你們求的不當,想要浪費在你們的淫樂中。
Jame CopSahBi 4:3  ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲁⲕⲱⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲛⲟⲉⲓⲕ
Jame ChiUns 4:3  你们求也得不著,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
Jame BulVeren 4:3  Просите и не получавате, защото зле просите, за да го разпилеете за страстите си.
Jame AraSVD 4:3  تَطْلُبُونَ وَلَسْتُمْ تَأْخُذُونَ، لِأَنَّكُمْ تَطْلُبُونَ رَدِيًّا لِكَيْ تُنْفِقُوا فِي لَذَّاتِكُمْ.
Jame Shona 4:3  Munokumbira, asi hamugamuchiri, nokuti munokumbira zvakaipa, kuti muparadze pakuchiva kwenyu.
Jame Esperant 4:3  Vi petas kaj ne ricevas, tial, ke vi petas malprave, por ke vi elspezu por viaj voluptoj.
Jame ThaiKJV 4:3  ท่านขอและไม่ได้รับ เพราะท่านขอผิด หวังได้ไปเพื่อสนองราคะตัณหาของท่าน
Jame BurJudso 4:3  ဆုတောင်းလျှင်လည်း ကာမဂုဏ်ခံစားစရာတို့ရှိစေခြင်းငှါ၊ အလွဲတောင်းသောကြောင့်မရကြ။
Jame SBLGNT 4:3  αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
Jame FarTPV 4:3  اگر از خدا هم بخواهید، دیگر حاجت شما برآورده نمی‌شود، چون با نیّت بد و به منظور ارضای هوس‌های خود آن را می‌طلبید.
Jame UrduGeoR 4:3  Aur jab āp māṅgte haiṅ to āp ko kuchh nahīṅ miltā. Wajah yih hai ki āp ġhalat nīyat se māṅgte haiṅ. Āp is se apnī ḳhudġharz ḳhāhishāt pūrī karnā chāhte haiṅ.
Jame SweFolk 4:3  Ni ber men får inget, därför att ni ber illa – för att slösa bort det på era njutningar.
Jame TNT 4:3  αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
Jame GerSch 4:3  Ihr erlanget es nicht, weil ihr nicht bittet; ihr bittet und bekommt es nicht, weil ihr übel bittet, um es mit euren Wollüsten zu verzehren.
Jame TagAngBi 4:3  Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan.
Jame FinSTLK2 4:3  Anotte, ettekä saa, sen tähden että anotte kelvottomasti kuluttaaksenne sen himoissanne.
Jame Dari 4:3  اگر از خدا هم بخواهید، دیگر حاجت شما برآورده نمی شود، چون با نیت بد و به منظور ارضای هوسهای خود آن را می طلبید.
Jame SomKQA 4:3  Waad weyddiisataan, mana heshaan, waayo, si xun baad u weyddiisataan inaad ku bixisaan damacyadiinna aawadood.
Jame NorSMB 4:3  de bed og fær ikkje, av di de bed ille, um slikt som de kann øyda upp i dykkar lyster.
Jame Alb 4:3  Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja.
Jame GerLeoRP 4:3  ihr bittet und doch erhaltet ihr nichts, weil ihr in schlechter Weise bittet, um es in euren Vergnügungen zu verschwenden.
Jame UyCyr 4:3  Тилисәңләрму еришәлмәйсиләр, чүнки нийитиңлар яман болуп, өз арзу-һәвәслириңларни қандуруш үчүнла тиләйсиләр.
Jame KorHKJV 4:3  너희가 구하여도 받지 못함은 그것을 너희의 정욕에 쓰려고 잘못 구하기 때문이라.
Jame MorphGNT 4:3  αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
Jame SrKDIjek 4:3  Иштете, и не примате, јер зло иштете, да у сластима својијем трошите.
Jame Wycliffe 4:3  Ye axen, and ye resseyuen not; for that ye axen yuele, as ye schewen opynli in youre coueitisis.
Jame Mal1910 4:3  നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഭോഗങ്ങളിൽ ചെലവിടേണ്ടതിന്നു വല്ലാതെ യാചിക്കകൊണ്ടു ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ല.
Jame KorRV 4:3  구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라
Jame Azeri 4:3  طلب ادئرسئنئز، لاکئن آلميرسينيز. چونکي سهو نئيّتلر​له طلب ادئرسئنئز، اِله کي، اونو اؤز هاوا-هوسلرئنئز اوچون صرف اده​سئنئز.
Jame SweKarlX 4:3  I bedjen, och fån intet; ty I bedjen illa, nämliga att I det uti edra vällust förtära skolen.
Jame KLV 4:3  SoH tlhob, je yImev Hev, because SoH tlhob tlhej wrong motives, vaj vetlh SoH may spend 'oH vaD lIj pleasures.
Jame ItaDio 4:3  Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne’ vostri piaceri.
Jame RusSynod 4:3  Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
Jame CSlEliza 4:3  просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.
Jame ABPGRK 4:3  αιτείτε και ου λαμβάνετε διότι κακώς αιτείσθε ίνα εν ταις ηδοναίς υμών δαπανήσητε
Jame FreBBB 4:3  Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez dans une mauvaise intention, afin de dépenser pour vos voluptés.
Jame LinVB 4:3  Mpé atâ boséngí bilóko, bokozwa bya­ngó té ; mpámba té, bozalí kosénge byangó té bǒ ebongí, áwa bolingí byangó mpô ya bisengo bya bínó mǒkó.
Jame BurCBCM 4:3  သင်သည် တောင်းလျှောက်သော်လည်း မရနိုင်သည်မှာ သင်၏ ရမ္မက်ဆန္ဒများအတွက် အသုံးပြုရန် လွဲမှားစွာတောင်း လျှောက်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
Jame Che1860 4:3  ᎢᏥᏔᏲᎯᎰᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏘᏍᎪᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎢᏥᏔᏲᎯᎲᎢ, ᎢᏣᏚᎵᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏙᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎩ ᎢᏥᏩᏛᏗᏱ.
Jame ChiUnL 4:3  爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
Jame VietNVB 4:3  anh chị em cầu xin mà không nhận được vì cầu xin với ý xấu, để dùng cho khoái lạc.
Jame CebPinad 4:3  Kamo nagapangayog mga butang apan dili managpakadawat niini tungod kay dinautan man ang inyong pagpangamuyo, aron lamang gastohon kini sa pagtagbaw sa inyong mga pangibog.
Jame RomCor 4:3  Sau cereţi şi nu căpătaţi, pentru că cereţi rău, cu gând să risipiţi în plăcerile voastre.
Jame Pohnpeia 4:3  A ni amwail kin peki kumwail sohte kin ale, pwehki amwail lamalam eh sohte kin pwung; pwehki amwail kin pekihte mehkan mehn kansenamwahwih kumwail.
Jame HunUj 4:3  Vagy ha kéritek is, nem kapjátok meg, mert rosszul kéritek: csupán élvezeteitekre akarjátok azt eltékozolni.
Jame GerZurch 4:3  Ihr bittet und empfangt nicht, weil ihr in übler Gesinnung bittet, um gemäss euren Lüsten Verschwendung zu treiben.
Jame GerTafel 4:3  Ihr bittet und empfangt nicht, weil ihr für euch übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeuden könnt.
Jame PorAR 4:3  Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
Jame DutSVVA 4:3  Gij bidt, en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het in uw wellusten doorbrengen zoudt.
Jame Byz 4:3  αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
Jame FarOPV 4:3  و سوال می‌کنیدو نمی یابید، از اینرو که به نیت بد سوال می‌کنید تادر لذات خود صرف نمایید.
Jame Ndebele 4:3  liyacela njalo kalemukeli, ngoba licela kubi, ukuze likuchithele enkanukweni zenu.
Jame PorBLivr 4:3  Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para gastardes nos vossos prazeres.
Jame StatResG 4:3  αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
Jame SloStrit 4:3  Prósite, a ne dobite, ker slabo prosite, da zapravljate v slah svojih.
Jame Norsk 4:3  I beder og får ikke, fordi I beder ille, for å øde det i eders lyster.
Jame SloChras 4:3  Prosite, a ne dobite, ker slabo prosite, da bi zapravljali v slah svojih.
Jame Northern 4:3  Diləyirsiniz, amma almırsınız, çünki öz kefinizə sərf etmək üçün pis niyyətlə diləyirsiniz.
Jame GerElb19 4:3  ihr bittet und empfanget nichts, weil ihr übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeudet.
Jame PohnOld 4:3  Komail kin poeki, ap sota pwaida, pwe komail kin poeki sapung, pwe komail kin kapwaia kida omail inong sued akan.
Jame LvGluck8 4:3  Jūs lūdziet un nedabūjiet, tāpēc ka nepareizi lūdziet, lai to savās kārībās varētu aprīt.
Jame PorAlmei 4:3  Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
Jame ChiUn 4:3  你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
Jame SweKarlX 4:3  I bedjen, och fån intet; ty I bedjen illa, nämliga att I det uti edra vällust förtära skolen.
Jame Antoniad 4:3  αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
Jame CopSahid 4:3  ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲁⲛ, ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲁⲕⲟⲥ, ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲛⲟⲉⲓⲕ,
Jame GerAlbre 4:3  Oder: ihr betet und empfangt doch nichts, weil ihr in böser Absicht betet: ihr wollt ja (die irdischen Güter, um die ihr bittet) in euern Lüsten vergeuden.
Jame BulCarig 4:3  Просите, и не получавате, защото зле просите, да иждивите в сластите си.
Jame FrePGR 4:3  vous priez et vous ne recevez pas, parce que vous priez à mauvaise intention, afin de dépenser pour vos plaisirs.
Jame JapDenmo 4:3  求めても受けていないのは,それを自分の快楽のために使おうとして,間違った動機で求めるからです。
Jame PorCap 4:3  Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para satisfazer os vossos prazeres.
Jame JapKougo 4:3  求めても与えられないのは、快楽のために使おうとして、悪い求め方をするからだ。
Jame Tausug 4:3  Iban minsan da kamu isab mangayu' pa Tuhan, di' da yan hirihil sin Tuhan kaniyu sabab bukun marayaw in maksud sin pagpangayu' niyu. Napsu in miyanaw, amu in baya' niyu magdayaw parasahan.
Jame GerTextb 4:3  Ihr betet und bekommt es nicht, weil ihr sträflich betet, um in euren Lüsten zu verzehren.
Jame SpaPlate 4:3  Pedís y no recibís, porque pedís mal, con la intención de saciar vuestras pasiones.
Jame Kapingam 4:3  Goodou ga-dangidangi gi God, gei goodou hagalee hai-mee ginai, idimaa, godou hagamaanadu la-hagalee donu, goodou e-tangi-hua i-nia mee e-haga-manawa lamalia-hua goodou.
Jame RusVZh 4:3  Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
Jame GerOffBi 4:3  ihr bittet und erhaltet [doch] nichts, weil ihr [in] böser [Absicht] für euch bittet (fordert), um (damit) [es] für eure Gelüste auszugeben.
Jame CopSahid 4:3  ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲁⲕⲱⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲛⲟⲉⲓⲕ
Jame LtKBB 4:3  Jūs prašote ir negaunate, nes blogo prašote – savo užgaidoms išleisti.
Jame Bela 4:3  Просіце — і не атрымліваеце, бо просіце не на добрае, а каб ужыць на пажаданьні вашыя.
Jame CopSahHo 4:3  ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲁⲛ. ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲁⲕⲱⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϩⲏⲇⲟⲛⲏ.
Jame BretonNT 4:3  Goulenn a rit ha ne resevit ket abalamour ma c'houlennit fall, evit dic'hoantañ ho kwallyouloù.
Jame GerBoLut 4:3  Ihr bittet und krieget nicht, darum daß ihr ubel bittet, namlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehret.
Jame FinPR92 4:3  Ja vaikka pyydätte, te ette saa, koska pyydätte väärässä tarkoituksessa, kuluttaaksenne kaiken mielihaluissanne.
Jame DaNT1819 4:3  I bede, og faae ikke, fordi I bede ilde, at I det kunne fortære i Eders Vellyster.
Jame Uma 4:3  Ba nau' niperapi' -mi, uma oa' -koi rawai', apa' sala' patuju-ni. Apa' napa to niperapi' tetu, doko' nipake' mpoka'oha nono-ni-wadi.
Jame GerLeoNA 4:3  ihr bittet und doch erhaltet ihr nichts, weil ihr in schlechter Weise bittet, um es in euren Vergnügungen zu verschwenden.
Jame SpaVNT 4:3  Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Jame Latvian 4:3  Jūs lūdzat, bet nesaņemat, jo jūs ļauni lūdzat, lai to izlietotu savām kārībām.
Jame SpaRV186 4:3  Pedís, y no recibís; porque pedís malamente, para gastar en vuestros deleites.
Jame FreStapf 4:3  vous demandez et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal et pour fournir un aliment à vos passions.
Jame NlCanisi 4:3  gij bidt en toch verkrijgt gij niet, omdat gij bidt met de boze bedoeling, door uw lusten te verbrassen wat gij verkrijgt.
Jame GerNeUe 4:3  Und selbst wenn ihr betet, bekommt ihr nichts, weil ihr in böser Absicht bittet und nur eure Gier befriedigen wollt.
Jame Est 4:3  Te palute ja ei saa, sest te palute pahasti, tahtes seda kulutada oma himudes.
Jame UrduGeo 4:3  اور جب آپ مانگتے ہیں تو آپ کو کچھ نہیں ملتا۔ وجہ یہ ہے کہ آپ غلط نیت سے مانگتے ہیں۔ آپ اِس سے اپنی خود غرض خواہشات پوری کرنا چاہتے ہیں۔
Jame AraNAV 4:3  وَإِذَا طَلَبْتُمْ مِنْهُ شَيْئاً، فَإِنَّكُمْ لاَ تَحْصُلُونَ عَلَيْهِ: لأَنَّكُمْ تَطْلُبُونَ بِدَافِعٍ شِرِّيرٍ، إِذْ تَنْوُونَ أَنْ تَسْتَهْلِكُوا مَا تَنَالُونَهُ لإِشْبَاعِ شَهَوَاتِكُمْ فَقَطْ.
Jame ChiNCVs 4:3  你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。
Jame f35 4:3  αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
Jame vlsJoNT 4:3  gij bidt en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het zoudt verdoen in uw begeerlijkheden.
Jame ItaRive 4:3  domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
Jame Afr1953 4:3  Julle bid en julle ontvang nie, omdat julle verkeerd bid, om dit in julle welluste deur te bring.
Jame RusSynod 4:3  Просите – и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
Jame FreOltra 4:3  vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, et dans le but de satisfaire vos passions.
Jame Tagalog 4:3  Nang humingi kayo, hindi kayo nakatanggap sapagkat ang inyong paghingi ay masama. Ang inyong hinihingi ay gagamitin ninyo sa inyong mga masidhing pagnanasa.
Jame UrduGeoD 4:3  और जब आप माँगते हैं तो आपको कुछ नहीं मिलता। वजह यह है कि आप ग़लत नीयत से माँगते हैं। आप इससे अपनी ख़ुदग़रज़ ख़ाहिशात पूरी करना चाहते हैं।
Jame TurNTB 4:3  Dilediğiniz zaman da dileğinize kavuşamıyorsunuz. Çünkü kötü amaçla, tutkularınız uğruna kullanmak için diliyorsunuz.
Jame DutSVV 4:3  Gij bidt, en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het in uw wellusten doorbrengen zoudt.
Jame HunKNB 4:3  Kértek és nem kaptok – mert rosszul kértek: azért, hogy kívánságaitokra fordítsátok.
Jame Maori 4:3  E inoi ana koutou, a kahore e riro i a koutou, no te mea e inoi he ana koutou, kia whakapaua ai ki o koutou hiahia.
Jame sml_BL_2 4:3  Maka minsan isab amu'bi, mbal kam binuwanan sabab ala'at kōkbi. Tu'ud kam bilahi magparūl napsubi, angkan kam angamu'.
Jame HunKar 4:3  Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt.
Jame Viet 4:3  Anh em cầu xin mà không nhận lãnh được, vì cầu xin trái lẽ, để dùng trong tư dục mình.
Jame Kekchi 4:3  Ut nak nequextzˈa̱man chiru li Dios, incˈaˈ nequecˈul xban nak incˈaˈ nequetzˈa̱ma joˈ naraj li Dios. Incˈaˈ nequecˈul xban nak nequetzˈa̱ma yal re xsachbal saˈ li joˈ ma̱joˈil naˈleb.
Jame Swe1917 4:3  Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån.
Jame KhmerNT 4:3  អ្នក​រាល់គ្នា​សុំ​ដែរ​ ប៉ុន្ដែ​មិន​បាន​ទទួល​អ្វី​ឡើយ​ ពី​ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​សុំ​ដោយ​បំណង​អាក្រក់​ គឺ​អ្នក​រាល់គ្នា​ចង់​បាន​ សម្រាប់​តែ​ចាយ​បំពេញ​ចិត្ដ​ស្រើបស្រាល​របស់​ខ្លួន​ប៉ុណ្ណោះ។‍​
Jame CroSaric 4:3  Ištete, a ne primate jer rđavo ištete: da u pohotama svojim potratite.
Jame BasHauti 4:3  Escatzen çarete eta eztuçue recebitzen: ceren gaizqui escatzon baitzarete, çuen voluptatetan despenda deçaçuençát.
Jame WHNU 4:3  αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
Jame VieLCCMN 4:3  anh em xin mà không được, là vì anh em xin với tà ý, để lãng phí trong việc hưởng lạc.
Jame FreBDM17 4:3  Vous demandez, et vous ne recevez point ; parce que vous demandez mal, et afin de l’employer dans vos voluptés.
Jame TR 4:3  αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
Jame HebModer 4:3  הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם׃
Jame Kaz 4:3  Сұрасаңдар да, ие бола алмайсыңдар, себебі ізгі ниетпен емес, арам құмарлықтарыңды қанағаттандыру үшін сұрайсыңдар.
Jame UkrKulis 4:3  Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.
Jame FreJND 4:3  vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser pour vos voluptés.
Jame TurHADI 4:3  Dileseniz bile hiçbir şeye kavuşamıyorsunuz. Çünkü kötü niyetle diliyorsunuz. Dilediklerinizi sadece kendi arzularınızı tatmin etmek için istiyorsunuz.
Jame GerGruen 4:3  Ihr betet und erhaltet es dennoch nicht, weil ihr schlecht betet; ihr wollt es in eurer Gier vergeuden.
Jame SloKJV 4:3  Prosite, pa ne prejmete, ker prosite neprimerno, da bi to porabili za svoja poželenja.
Jame Haitian 4:3  Menm lè nou mande, nou pa resevwa anyen, paske nou mande mal. Nou mande bagay ki pou satisfè pwòp dezi pa nou sèlman.
Jame FinBibli 4:3  Te anotte, ja ette saa, että te kelvottomasti anotte, että te teidän himoissanne sen kuluttaisitte.
Jame SpaRV 4:3  Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Jame HebDelit 4:3  הֵן אַתֶּם מְבַקְשִׁים וְאֵינְכֶם מְקַבְּלִים עַל־אֲשֶׁר תִּתְפַּלְלוּ בְרָעָה לְמַעַן תְּבַלּוּ בְּתַאֲוֺתֵיכֶם׃
Jame WelBeibl 4:3  A dych chi ddim yn derbyn hyd yn oed pan dych chi yn gofyn, am eich bod chi'n gofyn am y rheswm anghywir! Dych chi ddim ond eisiau bodloni eich awydd am bleser.
Jame GerMenge 4:3  ihr betet wohl, empfangt aber nichts, weil ihr in böser Absicht betet, nämlich um (das Erbetene) in euren Lüsten wieder durchzubringen.
Jame GreVamva 4:3  ζητείτε και δεν λαμβάνετε, διότι κακώς ζητείτε, διά να δαπανήσητε εις τας ηδονάς σας.
Jame Tisch 4:3  αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
Jame UkrOgien 4:3  прохаєте — та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розко́ші свої.
Jame MonKJV 4:3  Та нар гуйдаг бөгөөд та нар өөрсдийн хүсэл тачаалуудад зарцуулах гэж буруу зорилгоор гуйдаг тул авдаггүй.
Jame SrKDEkav 4:3  Иштете, и не примате, јер зло иштете, да у сластима својим трошите.
Jame FreCramp 4:3  vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l'intention de satisfaire vos passions.
Jame PolUGdan 4:3  Prosicie, a nie otrzymujecie, dlatego że źle prosicie, chcąc tym zaspokoić wasze żądze.
Jame FreGenev 4:3  Vous demandez & ne recevez point : parce que vous demandez mal, afin que vous le dépenfiez en vos voluptez.
Jame FreSegon 4:3  Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
Jame SpaRV190 4:3  Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Jame Swahili 4:3  Tena, mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya; mnaomba ili mpate kutosheleza tamaa zenu.
Jame HunRUF 4:3  Vagy ha kéritek is, nem kapjátok meg, mert rosszul kéritek: csupán élvezeteitekre akarjátok azt eltékozolni.
Jame FreSynod 4:3  Vous demandez et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, pour tout dépenser dans vos plaisirs.
Jame DaOT1931 4:3  I bede og faa ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
Jame FarHezar 4:3  آنگاه نیز که درخواست می‌کنید، نمی‌یابید، زیرا با نیّت بد درخواست می‌کنید تا صرف هوسرانیهای خود کنید.
Jame TpiKJPB 4:3  Yupela i askim, na yupela i no kisim, bilong wanem, yupela i askim rong, inap long yupela i ken kaikai dispela olgeta long ol aigris bilong yupela.
Jame ArmWeste 4:3  Կը խնդրէք՝ սակայն չէք ստանար, որովհետեւ կը խնդրէք չարամտօրէն՝ որպէսզի վատնէք ձեր կիրքերուն համար:
Jame DaOT1871 4:3  I bede og faa ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
Jame JapRague 4:3  願ひて受けざるは、慾の為に費さんとして惡く願ふが故なり。
Jame Peshitta 4:3  ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܢܤܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܛܠ ܕܒܝܫܐܝܬ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟ ܕܬܬܪܤܘܢ ܪܓܝܓܬܟܘܢ ܀
Jame FreVulgG 4:3  Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
Jame PolGdans 4:3  Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
Jame JapBungo 4:3  汝ら求めてなほ受けざるは慾のために費さんとて妄に求むるが故なり。
Jame Elzevir 4:3  αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
Jame GerElb18 4:3  ihr bittet und empfanget nichts, weil ihr übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeudet.