Jere
|
RWebster
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
NHEBJE
|
16:6 |
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
|
Jere
|
ABP
|
16:6 |
And [4shall die 1great 2and 3small] in this land. They shall not be buried, and they shall not be lamented, they shall not beat their chest for them, nor [2cuts 1shall they make], and they shall not be shaven;
|
Jere
|
NHEBME
|
16:6 |
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
|
Jere
|
Rotherha
|
16:6 |
So shall great and small die in this land, They shall not be buried,—Neither shall men lament for them Nor cut themselves, Nor make themselves bald for them;
|
Jere
|
LEB
|
16:6 |
Both the great and small will die in this land. They will not be buried, and they will not mourn for them, and no one will cut himself with a blade, and no one will shave himself for them.
|
Jere
|
RNKJV
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
Jubilee2
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall [men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
Webster
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall [men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
Darby
|
16:6 |
Both great and small shall die in this land: they shall not be buried; and none shall lament for them, or cut themselves, nor make themselves bald for them.
|
Jere
|
ASV
|
16:6 |
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
|
Jere
|
LITV
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried, nor shall men mourn for them, nor cut himself, nor make himself bald for them.
|
Jere
|
Geneva15
|
16:6 |
Both the great, and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them nor cut themselues, nor make themselues balde for them.
|
Jere
|
CPDV
|
16:6 |
Both the great and the small will die in this land. They will not be buried, and they will not be mourned. And no one will cut themselves or make themselves bald on their behalf.
|
Jere
|
BBE
|
16:6 |
Death will overtake great as well as small in the land: their bodies will not be put in a resting-place, and no one will be weeping for them or wounding themselves or cutting off their hair for them:
|
Jere
|
DRC
|
16:6 |
Both the great and the little shall die in this land: they shall not be buried nor lamented, and men shall not cut themselves, nor make themselves bald for them.
|
Jere
|
GodsWord
|
16:6 |
"Old and young alike will die in this land. No one will mourn for them or bury them. No one will cut his own body or shave his own head for them.
|
Jere
|
JPS
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land; they shall not be buried; neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
|
Jere
|
KJVPCE
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
NETfree
|
16:6 |
Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.
|
Jere
|
AB
|
16:6 |
They shall not bewail them, nor make cuttings for them, and they shall not shave themselves for them.
|
Jere
|
AFV2020
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried, nor shall men mourn for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them.
|
Jere
|
NHEB
|
16:6 |
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
|
Jere
|
NETtext
|
16:6 |
Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.
|
Jere
|
UKJV
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
Noyes
|
16:6 |
The great and the small in this land shall die; They shall not be buried nor lamented; No one shall cut himself for them, Nor shall any one make himself bald for them.
|
Jere
|
KJV
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
KJVA
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
AKJV
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
RLT
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
|
Jere
|
MKJV
|
16:6 |
Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried, nor shall men mourn for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them.
|
Jere
|
YLT
|
16:6 |
And died have great and small in this land, They are not buried, and none lament for them, Nor doth any cut himself, nor become bald for them.
|
Jere
|
ACV
|
16:6 |
Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, nor shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them,
|
Jere
|
PorBLivr
|
16:6 |
E nesta terra morrerão grandes e pequenos; não serão sepultados, nem pranteados, nem por eles se cortarão, ou rasparão seus cabelos;
|
Jere
|
Mg1865
|
16:6 |
Ho faty na ny lehibe na ny kely amin’ ity tany ity; Samy tsy halevina na hisaonana izy, na hitetehan’ ny sasany tena, na hiboriany;
|
Jere
|
FinPR
|
16:6 |
He kuolevat, sekä suuret että pienet, tässä maassa; ei heitä haudata eikä heille valittajaisia pidetä, ei kukaan viileskele ihoansa eikä ajele päätänsä paljaaksi heidän tähtensä.
|
Jere
|
FinRK
|
16:6 |
Sekä suuret että pienet kuolevat tässä maassa. Heitä ei haudata, heille ei pidetä valittajaisia, eikä kukaan viiltele ihoaan tai ajele päätään paljaaksi heidän vuokseen.
|
Jere
|
ChiSB
|
16:6 |
無論大小都要死在這地方,無人掩埋,
|
Jere
|
ChiUns
|
16:6 |
连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
|
Jere
|
BulVeren
|
16:6 |
И ще измрат големи и малки в тази земя; няма да бъдат погребани, нито ще ги оплачат, нито ще правят нарязвания по телата си, нито ще се обръснат за тях,
|
Jere
|
AraSVD
|
16:6 |
فَيَمُوتُ ٱلْكِبَارُ وَٱلصِّغَارُ فِي هَذِهِ ٱلْأَرْضِ. لَا يُدْفَنُونَ وَلَا يَنْدُبُونَهُمْ، وَلَا يَخْمِشُونَ أَنْفُسَهُمْ وَلَا يَجْعَلُونَ قَرَعَةً مِنْ أَجْلِهِمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
16:6 |
Mortos la granduloj kaj la malgranduloj en tiu lando; ili ne estos enterigitaj nek priplorataj; oni ne faros al si tranĉojn nek kalvaĵon pro ili.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
16:6 |
ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยจะตายในแผ่นดินนี้ จะไม่มีใครจัดการฝังเขา จะไม่มีใครมาโอดครวญอาลัยเขา หรือมากรีดตัวหรือมาโกนศีรษะเพื่อเขา
|
Jere
|
OSHB
|
16:6 |
וּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹֽא־יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
16:6 |
ပြည်သူပြည်သား အကြီးအငယ်တို့သည် သေရ ကြလိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း၊ မသင်္ဂြိုဟ်ရ။ သူတို့အတွက် မြည်တမ်းခြင်းကိုမပြုရ။ ကိုယ်ကို ကိုယ်ရှနခြင်း၊ ဆံပင် ရိတ်ခြင်းကိုလည်း မပြုရ။
|
Jere
|
FarTPV
|
16:6 |
فقیر و غنی، همه در این سرزمین خواهند مُرد و کسی نیست که آنها را دفن کند یا برایشان سوگواری کند. کسی نیست که به نشانهٔ همدردی خود را مجروح کند یا موی سر خود را بتراشد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
16:6 |
“Is mulk ke bāshinde mar jāeṅge, ḳhāh baṛe hoṅ yā chhoṭe. Aur na koī unheṅ dafnāegā, na mātam karegā. Koī nahīṅ hogā jo ġham ke māre apnī jild ko kāṭe yā apne sar ko munḍwāe.
|
Jere
|
SweFolk
|
16:6 |
Både stora och små ska dö i detta land utan att bli begravda, och man ska inte hålla dödsklagan över dem. Ingen ska rista sig eller raka sitt huvud för deras skull.
|
Jere
|
GerSch
|
16:6 |
Große und Kleine sollen sterben in diesem Lande und nicht begraben werden, und niemand wird sie beklagen, niemand wird sich um ihretwillen Einschnitte machen noch sich scheren lassen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
16:6 |
Ang malaki at gayon din ang maliit ay mangamamatay sa lupaing ito; sila'y hindi mangalilibing, o tataghuyan man sila ng mga tao, o magkukudlit man o mangagpapakakalbo man dahil sa kanila;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
16:6 |
He kuolevat, sekä suuret että pienet, tässä maassa. Heitä ei haudata eikä heille pidetä valittajaisia. Kukaan ei viileskele ihoaan eikä aja päätään paljaaksi heidän takiaan.
|
Jere
|
Dari
|
16:6 |
خورد و بزرگِ این سرزمین می میرند و جنازه های شان دفن نمی شوند. نه کسی برای شان ماتم می گیرد، نه خود را برای شان مجروح می کند و نه موهای سر خود را می تراشد.
|
Jere
|
SomKQA
|
16:6 |
Oo kuwa waaweyn iyo kuwa yaryaruba dalkanay ku dhex dhiman doonaan. Lama xabaali doono, loomana barooran doono, laysumana googooyn doono, oo iyaga aawadoodna laysuma xiiri doono.
|
Jere
|
NorSMB
|
16:6 |
Og dei skal døy, store og små, i dette landet, ingen skal jorda deim; og dei skal ikkje barma seg yver deim og rispa seg i holdet eller raka seg snaude i kruna for deira skuld.
|
Jere
|
Alb
|
16:6 |
"Të mëdhenj dhe të vegjël do të vdesin në këtë vend; nuk do të varrosen as do të mbahet zia për ata, nuk do të bëhen prerje as qethje flokësh për ta.
|
Jere
|
KorHKJV
|
16:6 |
큰 자나 작은 자나 다 이 땅에서 죽으리니 그들이 묻히지 못하며 사람들이 그들을 위해 슬퍼하지 아니하고 그들을 위해 자기 몸을 베거나 자기 몸을 밀지도 아니하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
16:6 |
Помријеће мали и велики у овој земљи, неће бити погребени нити ће се оплакати, нити ће се ко резати ни главе стрићи за њима.
|
Jere
|
Wycliffe
|
16:6 |
And greete and smalle schulen die in this lond; thei schulen not be biried, nethir schulen be biweilid; and thei schulen not kitte hem silf, nethir ballidnesse schal be maad for hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
16:6 |
വലിയവരും ചെറിയവരും ഈ ദേശത്തു മരിക്കും; ആരും അവരെ കുഴിച്ചിടുകയില്ല, അവരെക്കുറിച്ചു വിലാപം കഴിക്കയില്ല, അവരുടെനിമിത്തം മുറിവേല്പിക്കയില്ല, മുൻകഷണ്ടിയുണ്ടാക്കുകയുമില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
16:6 |
큰 자든지 작은 자든지 이 땅에서 죽으리니 그들이 매장되지 못할 것이며 그들을 위하여 애곡하는 자도 없겠고 자기 몸을 베거나 대머리 되게 하는 자도 없을 것이며
|
Jere
|
Azeri
|
16:6 |
«بو اؤلکهده بؤيوکلر ده، کئچئکلر ده اؤلهجکلر، قبئره قويولماياجاقلار، آداملار اونلار اوچون ياس توتماياجاقلار، اونلار اوچون هچ کس اؤزونو يارالاييب ساچلاريني قيرخماياجاق.
|
Jere
|
KLV
|
16:6 |
Both Dun je mach DIchDaq Hegh Daq vam puH; chaH DIchDaq ghobe' taH buried, ghobe' DIchDaq loDpu' lament vaD chaH, ghobe' pe' themselves, ghobe' chenmoH themselves jIb ghajbe' vaD chaH;
|
Jere
|
ItaDio
|
16:6 |
E grandi e piccoli morranno in questo paese, senza esser seppelliti; e non si farà cordoglio per loro, e niuno si farà tagliature addosso, nè si raderà per loro;
|
Jere
|
RusSynod
|
16:6 |
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.
|
Jere
|
CSlEliza
|
16:6 |
И умрут велицыи и малии в земли сей: не погребутся, ни оплачутся, ниже терзание о них будет, ниже обриются ради их,
|
Jere
|
ABPGRK
|
16:6 |
και αποθανούνται μεγάλοι και μικροί εν τη γη ταύτη ου ταφήσονται και ου θρηνηθήσονται ου κόψονται αυτούς ουδέ εντομίδας ποιήσουσι και ου ξυρηθήσονται
|
Jere
|
FreBBB
|
16:6 |
Les grands et les petits mourront en ce pays ; ils ne seront point enterrés ; ils ne seront point pleurés ; on ne se fera point d'incisions, on ne se rasera point pour eux.
|
Jere
|
LinVB
|
16:6 |
O ekolo eye bakolo na bana bakokufa, bakokunda bango te, bakoyemba nzembo ya lilaka te, bakomikata mpota te mpe bakokokola mitó te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
16:6 |
És meg fognak halni nagyok és kicsinyek ez országban, nem temetik el: se nem siratják őket, se nem vagdalják magukat, se nem kopasztják magukat miattuk.
|
Jere
|
ChiUnL
|
16:6 |
自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人爲之哀哭、自割薙髮、
|
Jere
|
VietNVB
|
16:6 |
Người sang kẻ hèn đều sẽ chết trong đất nước này. Không ai chôn cất, cũng không ai than khóc chúng. Không ai tự rạch mình hoặc cạo đầu vì chúng.
|
Jere
|
LXX
|
16:6 |
οὐ μὴ κόψωνται αὐτοὺς οὐδὲ ἐντομίδας οὐ μὴ ποιήσωσιν καὶ οὐ ξυρήσονται
|
Jere
|
CebPinad
|
16:6 |
Ang mga dagku ug ang mga gagmay mangamatay dinhi niining yutaa: sila dili igalubong, ni ang mga tawo managbakho alang kanila, ni managsamad sa ilang kaugalingon; ni managpaupaw sa ilang kaugalingon alang kanila;
|
Jere
|
RomCor
|
16:6 |
Şi mari, şi mici, toţi vor muri în ţara aceasta şi nu vor fi îngropaţi: nimeni nu-i va plânge, nimeni nu-şi va face tăieturi din pricina lor şi nu se va rade pentru ei.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
16:6 |
Me kepwehpwe oh semwehmwe kan pahn mehla nan sahpwet, ahpw sohte mehmen me pahn mwahieikin irail de sarepiraildi. Sohte me pahn kalipwelipwehda paliwere de sehkasang pitenmoange pwehn kasalehda eh nsensuwed.
|
Jere
|
HunUj
|
16:6 |
Meghal ennek az országnak apraja-nagyja. Nem temetik el, és nem gyászolják meg őket, nem vagdossák össze magukat, és hajukat sem nyírják le értük.
|
Jere
|
GerZurch
|
16:6 |
Und sterben werden Grosse und Kleine in diesem Lande und nicht begraben werden, und niemand wird um sie klagen, niemand sich Einschnitte machen noch sich scheren lassen um ihretwillen. (a) 3Mo 19:28; 5Mo 14:1
|
Jere
|
GerTafel
|
16:6 |
Und Kleine und Große werden in diesem Lande sterben, nicht begraben werden sie und nicht wird um sie geklagt werden, und man wird sich ihretwegen nicht ritzen, noch sich kahl machen.
|
Jere
|
PorAR
|
16:6 |
E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
|
Jere
|
DutSVVA
|
16:6 |
Zodat groten en kleinen in dit land zullen sterven, zij zullen niet begraven worden; en men zal hen niet beklagen, noch zichzelven insnijden, noch kaal maken om hunnentwil.
|
Jere
|
FarOPV
|
16:6 |
هم بزرگ و هم کوچک در این زمین خواهند مرد و دفن نخواهند شد. و برای ایشان ماتم نخواهند گرفت و خویشتن را مجروح نخواهند ساخت و موی خود را نخواهند تراشید.
|
Jere
|
Ndebele
|
16:6 |
Njalo abakhulu labancinyane bazakufa kulelilizwe; kabayikungcwatshwa, kabayikubalilela, kabayikuzisika, kabayikuziphuca ngenxa yabo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
16:6 |
E nesta terra morrerão grandes e pequenos; não serão sepultados, nem pranteados, nem por eles se cortarão, ou rasparão seus cabelos;
|
Jere
|
Norsk
|
16:6 |
Og de skal dø, både store og små, i dette land; de skal ikke begraves, og ingen skal holde klage over dem eller skjære i sitt kjøtt eller rake håret av for deres skyld.
|
Jere
|
SloChras
|
16:6 |
I veliki i mali bodo pomrli v tej deželi; ne bodo jih pokopali in jokali se ne bodo za njimi, ne bodo si delali vrezkov, ne pleše zanje;
|
Jere
|
Northern
|
16:6 |
“Bu ölkədə böyüklər də, kiçiklər də öləcək, qəbirə qoyulmayacaq, adamlar onlar üçün yas tutmayacaq, özlərini yaralayıb saçlarını qırxmayacaq.
|
Jere
|
GerElb19
|
16:6 |
Und Große und Kleine werden in diesem Lande sterben, ohne begraben zu werden; und man wird nicht um sie trauern, und sich nicht ritzen und sich nicht kahl scheren ihretwegen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
16:6 |
Tā ka lieli un mazi šai zemē nomirs un netaps aprakti, tie arī netaps apraudāti un nevienam nebūs graizīties, nedz apcirpties viņu dēļ.
|
Jere
|
PorAlmei
|
16:6 |
E morrerão grandes e pequenos n'esta terra, e não serão sepultados, e não os prantearão nem se farão por elles incisões, nem por elles se raparão os cabellos.
|
Jere
|
ChiUn
|
16:6 |
連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。
|
Jere
|
SweKarlX
|
16:6 |
Att både store och små skola dö i desso lande, och intet begrafne, eller begråtne varda; och ingen skall rifva sig, eller raka sitt hår öfver dem.
|
Jere
|
FreKhan
|
16:6 |
Grands et petits mourront en ce pays et ne recevront pas de sépulture; on ne les plaindra pas, et pour eux on ne se fera pas d’incision ni on ne se rasera les cheveux.
|
Jere
|
FrePGR
|
16:6 |
Et ils mourront, grands et petits, dans ce pays ; pour eux il n'y aura point de sépulture, point de deuil, point d'incisions, point de cheveux coupés ;
|
Jere
|
PorCap
|
16:6 |
Morrerão nesta terra os grandes e os pequenos; não serão sepultados nem chorados; não se farão por eles incisões nem se raparão os cabelos.
|
Jere
|
JapKougo
|
16:6 |
大いなる者も小さき者も、この地に死ぬ。彼らは葬られず、また彼らのために悲しむ者もなく、自分の身を傷つける者もなく、髪をそる者もない。
|
Jere
|
GerTextb
|
16:6 |
und groß und klein sollen in diesem Lande sterben, ohne daß man sie begräbt, noch ihnen die Totenklage hält, noch auch ihretwegen sich Einritzungen macht oder eine Glatze schert.
|
Jere
|
SpaPlate
|
16:6 |
Grandes y pequeños morirán en este país, no serán sepultados ni se los lamentará; nadie se hará por ellos sajaduras ni calvez;
|
Jere
|
Kapingam
|
16:6 |
Digau maluagina mo digau hagaloale le e-mmademmade i-lodo tenua deenei, gei deai tangada e-dangidangi i digaula be e-danu digaula ai. Deai tangada e-teletele dono gili be e-dahi nia ngaahulu o dono libogo belee hagamodongoohia-aga ono lodo-huaidu ai.
|
Jere
|
WLC
|
16:6 |
וּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹֽא־יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
16:6 |
Dideli ir maži mirs šitoje šalyje; jų nepalaidos ir neapraudos, nesiraižys dėl jų ir plikai nenusiskus.
|
Jere
|
Bela
|
16:6 |
І памруць вялікія і малыя на зямлі гэтай; і ня будуць пахаваныя, і ня будуць аплакваць іх, ні рваць сябе, ні стрыгчыся дзеля іх.
|
Jere
|
GerBoLut
|
16:6 |
daß beide, graft und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch geklaget werden, und niemand wird sich uber sie zerritzen noch kahl machen.
|
Jere
|
FinPR92
|
16:6 |
Tässä maassa kuolevat kaikki, niin ylhäiset kuin alhaisetkin. Kukaan ei hautaa heitä, ei kukaan heitä itke, ei kukaan heidän takiaan viileskele itseään eikä ajele otsalta päätään paljaaksi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
16:6 |
Y morirán en esta tierra, grandes y chicos: no se enterrarán, ni los endecharán, ni se arañarán, ni se mesarán por ellos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
16:6 |
Groot en klein zal sterven in dit land! Men zal ze begraven noch betreuren, Zich niet voor hen kerven, zich de haren niet scheren;
|
Jere
|
GerNeUe
|
16:6 |
"Große und kleine Leute müssen in diesem Land sterben, ohne dass jemand sie begräbt. Niemand wird sie betrauern, niemand wird sich aus Trauer die Haut ritzen oder den Kopf kahl scheren.
|
Jere
|
UrduGeo
|
16:6 |
”اِس ملک کے باشندے مر جائیں گے، خواہ بڑے ہوں یا چھوٹے۔ اور نہ کوئی اُنہیں دفنائے گا، نہ ماتم کرے گا۔ کوئی نہیں ہو گا جو غم کے مارے اپنی جِلد کو کاٹے یا اپنے سر کو منڈوائے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
16:6 |
فَيَمُوتُ الصَّغِيرُ وَالْكَبِيرُ فِي هَذِهِ الأَرْضِ فَلاَ يُدْفَنُونَ وَلاَ يُنْدَبُونَ أَوْ يَخْدِشُ أَحَدٌ نَفْسَهُ أَوْ يَحْلِقُ شَعْرَهُ حِدَاداً عَلَيْهِمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
16:6 |
“尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
|
Jere
|
ItaRive
|
16:6 |
Grandi e piccoli morranno in questo paese; non avranno sepoltura, non si farà cordoglio per loro, nessuno si farà incisioni addosso o si raderà per loro;
|
Jere
|
Afr1953
|
16:6 |
Groot sowel as klein sal sterwe in hierdie land; hulle sal nie begrawe word nie, en niemand sal hulle beklaag en homself stukkend kerwe of vir hom 'n kaal plek skeer om hulle ontwil nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
16:6 |
И умрут великие и малые на земле этой, и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
16:6 |
“इस मुल्क के बाशिंदे मर जाएंगे, ख़ाह बड़े हों या छोटे। और न कोई उन्हें दफ़नाएगा, न मातम करेगा। कोई नहीं होगा जो ग़म के मारे अपनी जिल्द को काटे या अपने सर को मुँडवाए।
|
Jere
|
TurNTB
|
16:6 |
“Bu ülkede büyükler de küçükler de ölecek, gömülmeyecekler. Onlar için yas tutan, dövünüp bedenini yaralayan, başını tıraş eden olmayacak.
|
Jere
|
DutSVV
|
16:6 |
Zodat groten en kleinen in dit land zullen sterven, zij zullen niet begraven worden; en men zal hen niet beklagen, noch zichzelven insnijden, noch kaal maken om hunnentwil.
|
Jere
|
HunKNB
|
16:6 |
Meghalnak nagyok és kicsinyek ebben az országban, nem temetik el és nem siratják meg őket; nem vagdossák meg magukat, s hajukat sem nyírják le miattuk.
|
Jere
|
Maori
|
16:6 |
Ka mate nga mea nunui ratou ko nga mea ririki ki tenei whenua; e kore ratou e tanumia, e kore hoki te tangata e tangi ki a ratou, e kore e haehae i a ratou, e kore e whakamoremore i o ratou mahunga mo ratou:
|
Jere
|
HunKar
|
16:6 |
És meghalnak nagyok és kicsinyek e földön; el sem temetik, meg sem siratják őket, sem össze nem metélik magokat, sem hajokat ki nem tépik ő érettök.
|
Jere
|
Viet
|
16:6 |
Người lớn kẻ nhỏ đều sẽ chết trong đất nầy; chẳng được chôn, chẳng ai khóc chúng nó; người ta không tự cắt thịt và hớt tóc vì chúng nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
16:6 |
Chixjunileb li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈin teˈca̱mk, joˈ li cuanqueb xcuanquil, joˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil. Ma̱ ani ta̱mukuk reheb, ut ma̱ ani ta̱rahokˈ xchˈo̱l chirixeb. Incˈaˈ teˈxjo li rismal xjolomeb, chi moco teˈxset xtibeleb xban xrahil xchˈo̱leb.
|
Jere
|
Swe1917
|
16:6 |
Och både stora och små skola dö i detta land, utan att bliva begravna; och man skall icke hålla dödsklagan efter dem, och ingen skall för deras skull rista märken på sig eller raka sitt huvud.
|
Jere
|
CroSaric
|
16:6 |
Pomrijet će veliko i malo u ovoj zemlji i nitko ih neće pokopati. Nitko neće naricati nad njima, niti će zbog njih praviti ureza, niti kose šišati.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Lớn bé, già trẻ trong xứ sẽ phải chết, không người chôn cất, chẳng ai khóc thương, không ai rạch mình và cạo trọc đầu để tang.
|
Jere
|
FreBDM17
|
16:6 |
Et les grands et les petits mourront en ce pays ; ils ne seront point ensevelis, et on ne les pleurera point, et personne ne se fera aucune incision, ni ne se rasera pour eux.
|
Jere
|
FreLXX
|
16:6 |
On ne pleurera point sur eux ; on ne se fera pas d'incisions ; on ne se rasera pas la tête ;
|
Jere
|
Aleppo
|
16:6 |
ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא יספדו להם—ולא יתגדד ולא יקרח להם
|
Jere
|
MapM
|
16:6 |
וּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹא־יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
16:6 |
ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא יספדו להם ולא יתגדד ולא יקרח להם׃
|
Jere
|
Kaz
|
16:6 |
Осы елдің ұлығы да, қарасы да құриды. Олар қабірге қойылмай қалады, ешкім аза тұтып жоқтамайды да. Олардың өлгенін жоқтап, өз денелерін тілгілеп жарақаттап, шашын тақырлап алып тастайтын да ешкім болмайды.
|
Jere
|
FreJND
|
16:6 |
Et grands et petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, et on ne les pleurera point, et on ne se fera pas d’incision, ni ne se rendra chauve à cause d’eux.
|
Jere
|
GerGruen
|
16:6 |
Und nun stirbt Groß und Klein in diesem Lande, unbegraben, unbetrauert. Man ritzt sich nicht, man schert sich nicht um ihretwillen.
|
Jere
|
SloKJV
|
16:6 |
Tako veliki kakor majhni bodo umirali v tej deželi. Ne bodo pokopani, niti ljudje ne bodo žalovali za njimi, niti se rezali, niti se ne bodo zaradi njih naredili plešaste.
|
Jere
|
Haitian
|
16:6 |
Tout moun nan peyi a pral mouri, rich kou pòv. Yo p'ap antere yo. Pesonn p'ap kriye pou yo. Pesonn p'ap ni make kò yo ak kouto, ni koupe cheve nan tèt yo, pou moutre yo nan lapenn pou yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
16:6 |
Että sekä suuret että pienet pitää tässä maassa kuoleman, ja ei haudatuksi tuleman, ja ei yhdenkään pidä itkemän eli repimän itsiänsä, eikä ajeleman hiuksiansa heidän tähtensä.
|
Jere
|
SpaRV
|
16:6 |
Y morirán en esta tierra grandes y chicos: no se enterrarán, ni los plañirán, ni se arañarán, ni se mesarán por ellos;
|
Jere
|
WelBeibl
|
16:6 |
Bydd yr arweinwyr a'r bobl gyffredin yn marw yn y wlad yma. Fyddan nhw ddim yn cael eu claddu, a fydd neb yn galaru ar eu hôl nhw. Fydd pobl ddim yn torri eu hunain â chyllyll a siafio'u pennau i ddangos mor drist ydyn nhw.
|
Jere
|
GerMenge
|
16:6 |
So sollen sie denn in diesem Lande sterben, groß und klein, ohne bestattet zu werden, und niemand wird um sie trauern noch sich blutig ritzen oder sich ihretwegen kahl scheren.
|
Jere
|
GreVamva
|
16:6 |
Και θέλουσιν αποθάνει μεγάλοι και μικροί εν τη γη ταύτη· δεν θέλουσι ταφή ουδέ θέλουσι κλαύσει αυτούς ουδέ θέλουσι κάμει εντομάς εις τα σώματα αυτών ουδέ θέλουσι ξυρισθή δι' αυτούς·
|
Jere
|
UkrOgien
|
16:6 |
І повимира́ють великі й малі в цьому Кра́ї, не бу́дуть похо́вані, і голоси́ти не будуть за ними, і не бу́дуть робити нарі́зів, і не будуть робити собі ли́сини.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
16:6 |
Помреће мали и велики у овој земљи, неће бити погребени нити ће се оплакати, нити ће се ко резати ни главе стрићи за њима.
|
Jere
|
FreCramp
|
16:6 |
Grands et petits mourront dans ce pays ; ils n'y aura pour eux ni sépulture ni larmes ; on ne se fera point d'incisions, on ne se rasera point pour eux.
|
Jere
|
PolUGdan
|
16:6 |
Pomrą wielcy i mali w tej ziemi. Nie będą pogrzebani ani opłakiwani, nikt nie będzie dla nich się nacinał ani robił sobie łysiny;
|
Jere
|
FreSegon
|
16:6 |
Grands et petits mourront dans ce pays; On ne leur donnera point de sépulture; On ne les pleurera point, On ne se fera point d'incision, Et l'on ne se rasera pas pour eux.
|
Jere
|
SpaRV190
|
16:6 |
Y morirán en esta tierra grandes y chicos: no se enterrarán, ni los plañirán, ni se arañarán, ni se mesarán por ellos;
|
Jere
|
HunRUF
|
16:6 |
Meghal ennek az országnak apraja-nagyja. Nem temetik el és nem gyászolják meg őket, nem vagdossák össze magukat, és hajukat sem nyírják le értük.
|
Jere
|
DaOT1931
|
16:6 |
og store og smaa skal dø i dette Land og ikke jordes. De skal ikke holde Dødeklage eller ridse Huden eller klippe sig for deres Skyld,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
16:6 |
Bikman na man nating wantaim bai dai long dispela hap. Ol man bai i no inap planim ol, na tu ol man bai i no inap krai sori long ol, o katim ol yet, o mekim ol yet kela long tingim ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
16:6 |
Og de skulle dø, store og smaa i dette Land, de skulle ikke begraves, og man skal ikke holde Klagemaal over dem, og man skal ikke saare sig og ej afrage sit Haar for deres Skyld.
|
Jere
|
FreVulgG
|
16:6 |
Grands et petits mourront dans ce pays ; ils ne seront ni ensevelis ni pleurés ; on ne se fera pas d’incisions, et on ne se rasera pas (la tête) pour eux.
|
Jere
|
PolGdans
|
16:6 |
Gdy pomrą wielcy i mali w tej ziemi, nie będą pogrzebieni, ani ich płakać będą; i nie będą się rzezać, ani sobie łysiny czynić dla nich;
|
Jere
|
JapBungo
|
16:6 |
大なる者も小さき者もこの地に死べし彼らは葬られずまた彼らのために哀む者なく自ら傷くる者なく髮をそる者なかるべし
|
Jere
|
GerElb18
|
16:6 |
Und Große und Kleine werden in diesem Lande sterben, ohne begraben zu werden; und man wird nicht um sie trauern, und sich nicht ritzen und sich nicht kahl scheren ihretwegen.
|