Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 16:8  Also, thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere NHEBJE 16:8  You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
Jere ABP 16:8  [4into 5a residence 6with a banquet 2shall not 3enter 1You] to sit down with them to eat and to drink.
Jere NHEBME 16:8  You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
Jere Rotherha 16:8  And the house of banqueting, shall thou not enter To sit with them, To eat and to drink.
Jere LEB 16:8  And you shall not enter the house of the banquet, to sit with them, to eat and drink.”
Jere RNKJV 16:8  Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere Jubilee2 16:8  In the same manner thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere Webster 16:8  Also thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere Darby 16:8  And thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink.
Jere ASV 16:8  And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
Jere LITV 16:8  Also you shall not go into the house of feasting, to sit with them to eat and drink.
Jere Geneva15 16:8  Thou shalt not also goe into the house of feasting to sit with them to eate and to drinke.
Jere CPDV 16:8  And so, you shall not enter the house of feasting, so as to sit with them, and to eat and drink.”
Jere BBE 16:8  And you are not to go into the house of feasting, or be seated with them to take food or drink.
Jere DRC 16:8  And do not thou go into the house of feasting, to sit with them, and to eat and drink:
Jere GodsWord 16:8  "Don't even go into a home where there is a banquet. Don't sit with them to eat and drink.
Jere JPS 16:8  And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
Jere KJVPCE 16:8  Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere NETfree 16:8  "'Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
Jere AB 16:8  You shall not enter into the banquet house, to sit with them to eat and to drink.
Jere AFV2020 16:8  Also you shall not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink."
Jere NHEB 16:8  You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
Jere NETtext 16:8  "'Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
Jere UKJV 16:8  You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere Noyes 16:8  Neither enter thou into the house of feasting, To sit down with them to eat and to drink!
Jere KJV 16:8  Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere KJVA 16:8  Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere AKJV 16:8  You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere RLT 16:8  Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere MKJV 16:8  Also you shall not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Jere YLT 16:8  A house of banqueting thou dost not enter, To sit with them, to eat and to drink,
Jere ACV 16:8  And thou shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
Jere VulgSist 16:8  Et domum convivii non ingrediaris, ut sedeas cum eis, et comedas et bibas:
Jere VulgCont 16:8  Et domum convivii non ingrediaris, ut sedeas cum eis, et comedas et bibas:
Jere Vulgate 16:8  et domum convivii non ingredieris ut sedeas cum eis et comedas et bibas
Jere VulgHetz 16:8  Et domum convivii non ingrediaris, ut sedeas cum eis, et comedas et bibas:
Jere VulgClem 16:8  Et domum convivii non ingrediaris, ut sedeas cum eis, et comedas, et bibas.
Jere CzeBKR 16:8  Tolikéž do domu hodování nechoď, abys sedati měl s nimi při jídle a pití.
Jere CzeB21 16:8  Nevcházej také do domu, kde vystrojili hody. Nesedej si k nim, abys pojedl a popil,
Jere CzeCEP 16:8  Nevejdeš ani do domu, v němž se hoduje, abys tam s nimi poseděl, pojedl a popil.“
Jere CzeCSP 16:8  Nevstupuj do domu hostiny, abys s nimi seděl, jedl a pil.
Jere PorBLivr 16:8  Nem também entres em casa de banquete, para te sentares com eles para comer e beber;
Jere Mg1865 16:8  Ary aza miditra ao amin’ ny trano misy fanasana koa ianao, hiara-mitoetra aminy hihinana sy hisotro.
Jere FinPR 16:8  Älä mene pitotaloon istumaan heidän kanssansa, syömään ja juomaan.
Jere FinRK 16:8  Älä mene pitotaloon istumaan heidän seurassaan, syömään ja juomaan,
Jere ChiSB 16:8  有宴會的家,你 也不要進去,與他們一同坐下吃喝,
Jere ChiUns 16:8  你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
Jere BulVeren 16:8  И в дом на пируване не влизай да седиш с тях да ядеш и да пиеш.
Jere AraSVD 16:8  وَلَا تَدْخُلْ بَيْتَ ٱلْوَلِيمَةِ لِتَجْلِسَ مَعَهُمْ لِلْأَكْلِ وَٱلشُّرْبِ.
Jere Esperant 16:8  Ankaŭ en la domon de festeno ne iru, por sidi kun ili, por manĝi kaj trinki.
Jere ThaiKJV 16:8  เจ้าอย่าเข้าไปนั่งกินและดื่มกับเขาในเรือนที่มีการเลี้ยง
Jere OSHB 16:8  וּבֵית־מִשְׁתֶּ֥ה לֹא־תָב֖וֹא לָשֶׁ֣בֶת אוֹתָ֑ם לֶאֱכֹ֖ל וְלִשְׁתּֽוֹת׃ ס
Jere BurJudso 16:8  ထိုနည်းတူ၊ စားသောက်ပွဲခံရာ အိမ်သို့မဝင်နှင့်။ သူတို့နှင့် ပေါင်းဘော်၍ မစားမသောက်နှင့်။
Jere FarTPV 16:8  «به خانه‌ای که جشن و ضیافت دارند داخل نشو و برای خوردن و نوشیدن با‌ آنها همنشینی نکن.
Jere UrduGeoR 16:8  Aise ghar meṅ bhī dāḳhil na honā jahāṅ log ziyāfat kar rahe haiṅ. Un ke sāth khāne-pīne ke lie mat baiṭhnā.”
Jere SweFolk 16:8  Du ska inte heller gå till festmåltid och sitta tillsammans med dem för att äta och dricka.
Jere GerSch 16:8  Du sollst auch nicht in das Trinkhaus gehen, zu ihnen sitzen und mit ihnen essen und trinken.
Jere TagAngBi 16:8  At huwag kang papasok sa bahay na anyayahan upang maupong kasalo nila, na kumain at uminom.
Jere FinSTLK2 16:8  Älä mene pitotaloon istumaan heidän kanssaan, älä syömään äläkä juomaan.
Jere Dari 16:8  تو نباید در مهمانی و ضیافت شان بروی و بخوری و بنوشی،
Jere SomKQA 16:8  Oo weliba waa inaadan innaba u gelin gurigii diyaafadu taal inaad iyaga la fadhiisatid oo aad wax la cuntid, waxna la cabtid.
Jere NorSMB 16:8  I gjestebod skal du ikkje heller ganga og sitja der og eta og drikka.
Jere Alb 16:8  Mos hyni as në një shtëpi banketi për t'u ulur bashkë me ta për të ngrënë dhe për të pirë".
Jere KorHKJV 16:8  너는 또한 잔칫집에 들어가 그들과 함께 앉아서 먹거나 마시지 말라.
Jere SrKDIjek 16:8  Тако не улази у кућу у којој је жалост да сједеш с њима да једеш и пијеш.
Jere Wycliffe 16:8  And thou schalt not entre in to the hous of feeste, that thou sitte with hem, and ete, and drynke.
Jere Mal1910 16:8  അവരോടുകൂടെ ഇരുന്നു ഭക്ഷിപ്പാനും പാനം ചെയ്‌വാനും നീ വിരുന്നുവീട്ടിലേക്കു പോകരുതു.
Jere KorRV 16:8  너는 잔치집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말라
Jere Azeri 16:8  ضئيافت کچئرئلَن بئر اِوه گئرمه و اونلارلا اوتوراراق يِيئب-ائچمه.»
Jere KLV 16:8  SoH DIchDaq ghobe' jaH Daq the tuq vo' feasting Daq ba' tlhej chaH, Daq Sop je Daq tlhutlh.
Jere ItaDio 16:8  Parimente non entrare in alcuna casa di convito, per seder con loro, per mangiare e per bere.
Jere RusSynod 16:8  Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;
Jere CSlEliza 16:8  И в дом пирный да не внидеши седети с ними, еже ясти и пити.
Jere ABPGRK 16:8  εις οικίαν πότου ουκ εισελεύση συ συγκαθίσαι μετ΄ αυτών του φαγείν και πιείν
Jere FreBBB 16:8  Ne va pas dans la maison du festin pour t'asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
Jere LinVB 16:8  Oyingela mpe te o ndako esika bazali kolia limpati, mpo olia mpe omele na bango.
Jere HunIMIT 16:8  De lakodalomnak házába se menj be, hogy leülj velük enni és inni.
Jere ChiUnL 16:8  筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
Jere VietNVB 16:8  Con cũng đừng vào nhà có tiệc tùng ngồi ăn uống với chúng nó.
Jere LXX 16:8  εἰς οἰκίαν πότου οὐκ εἰσελεύσῃ συγκαθίσαι μετ’ αὐτῶν τοῦ φαγεῖν καὶ πιεῖν
Jere CebPinad 16:8  Ug ayaw pag-adto sa balay nga kombirahan aron sa paglingkod uban kanila, sa pagkaon ug sa pag-inum.
Jere RomCor 16:8  Să nu intri nici într-o casă de petrecere, ca să te aşezi cu ei, să mănânci şi să bei.
Jere Pohnpeia 16:8  “Ke dehpa pedolong nan ihmw ehu me aramas akan wie kamakamadipw ie, pwe ke en iang mwohdehng tehpel oh tungoal ie.
Jere HunUj 16:8  Lakodalmas házba se menj be, és ne ülj le enni-inni!
Jere GerZurch 16:8  Tritt nicht ein in ein Haus des Gelages, dich zu ihnen zu setzen zum Essen und Trinken.
Jere GerTafel 16:8  Und in das Haus des Gastmahls sollst du nicht eingehen, mit ihnen zu sitzen, zu essen und zu trinken.
Jere PorAR 16:8  Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
Jere DutSVVA 16:8  Ga ook niet in een huis des maaltijds, om bij hen te zitten, om te eten en te drinken.
Jere FarOPV 16:8  و تو به خانه بزم داخل مشو و باایشان برای اکل و شرب منشین.
Jere Ndebele 16:8  Njalo ungangeni endlini yedili, ukuhlala labo, ukudla lokunatha.
Jere PorBLivr 16:8  Nem também entres em casa de banquete, para te sentares com eles para comer e beber;
Jere Norsk 16:8  Og i gjestebudshus skal du heller ikke gå inn for å sitte hos dem og ete og drikke.
Jere SloChras 16:8  Tudi v hišo pojedine ne hodi, da bi sedel med njimi, da bi jedel in da bi pil.
Jere Northern 16:8  Sən onlarla oturaraq yeyib-içmək üçün ziyafət məclislərinə də girmə”.
Jere GerElb19 16:8  Auch in ein Haus des Gastmahls sollst du nicht gehen, bei ihnen zu sitzen, um zu essen und zu trinken.
Jere LvGluck8 16:8  Tāpat neej dzīru namā pie tiem sēdēt ēst un dzert.
Jere PorAlmei 16:8  Nem entres na casa do banquete, para te assentares com elles a comer e a beber.
Jere ChiUn 16:8  你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
Jere SweKarlX 16:8  Derföre skall du intet gå in uti något dryckohus, till att sitta när dem; eller till att äta, eller till att dricka.
Jere FreKhan 16:8  Tu éviteras de même d’entrer dans une salle de festin pour manger et boire en leur société."
Jere FrePGR 16:8  N'entre point non plus dans le lieu du festin pour y prendre place avec eux, pour manger et pour boire.
Jere PorCap 16:8  Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa para te sentares à mesa com os convivas,
Jere JapKougo 16:8  またあなたは宴会をする家にはいって、人々と共にすわって食い飲みしてはならない。
Jere GerTextb 16:8  Ebensowenig sollst du in ein Haus gehen, wo ein Gelage gehalten wird, um dich mit ihnen zum Essen und zum Trinken niederzusetzen.
Jere Kapingam 16:8  “Hudee ulu gi-di hale o-nia daangada ala e-hai nadau hagamiami. Hudee noho gi-lala i-baahi digaula e-miami be e-inu.
Jere SpaPlate 16:8  Tampoco entres en casa donde haya festín para sentarte con ellos a comer y beber.
Jere WLC 16:8  וּבֵית־מִשְׁתֶּ֥ה לֹא־תָב֖וֹא לָשֶׁ֣בֶת אוֹתָ֑ם לֶאֱכֹ֖ל וְלִשְׁתּֽוֹת׃
Jere LtKBB 16:8  Tau nevalia eiti į puotos namus ir ten sėdėti, valgyti ir gerti su jais.
Jere Bela 16:8  Не хадзі таксама і ў дом баляваньня, каб сядзець зь імі, есьці і піць;
Jere GerBoLut 16:8  Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
Jere FinPR92 16:8  "Älä mene myöskään häätaloon, älä istu syömään ja juomaan juhlaväen kanssa!
Jere SpaRV186 16:8  Y no entres en casa de convite, para sentarte con ellos a comer o a beber.
Jere NlCanisi 16:8  Ge moogt naar geen feestgelag gaan, Niet met hen aanzitten, om te eten of te drinken!
Jere GerNeUe 16:8  Du sollst auch kein Hochzeitshaus betreten! Setz dich nicht zu den Gästen, um mitzuessen und mitzutrinken!
Jere UrduGeo 16:8  ایسے گھر میں بھی داخل نہ ہونا جہاں لوگ ضیافت کر رہے ہیں۔ اُن کے ساتھ کھانے پینے کے لئے مت بیٹھنا۔“
Jere AraNAV 16:8  وَلاَ تَذْهَبْ إِلَى بَيْتٍ فِيهِ مَأْدُبَةٌ لِتَجْلِسَ مَعَهُمْ وَتَأْكُلَ وَتَشْرَبَ،
Jere ChiNCVs 16:8  你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
Jere ItaRive 16:8  Parimente non entrare in alcuna casa di convito per sederti con loro a mangiare ed a bere.
Jere Afr1953 16:8  Kom ook nie in 'n huis van maaltye om met hulle saam aan te sit nie, om te eet en te drink nie.
Jere RusSynod 16:8  Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить».
Jere UrduGeoD 16:8  ऐसे घर में भी दाख़िल न होना जहाँ लोग ज़ियाफ़त कर रहे हैं। उनके साथ खाने-पीने के लिए मत बैठना।”
Jere TurNTB 16:8  “Şölen evine de gitme, onlarla oturma, yiyip içme.
Jere DutSVV 16:8  Ga ook niet in een huis des maaltijds, om bij hen te zitten, om te eten en te drinken.
Jere HunKNB 16:8  Lakomázó házba se lépj be, hogy leülj velük enni és inni!
Jere Maori 16:8  Kaua ano hoki koe e tomo ki te whare hakari noho tahi ai me ratou, kai ai, inu ai ranei.
Jere HunKar 16:8  A lakodalmas házba se menj be, hogy leülj velök enni és inni.
Jere Viet 16:8  Cũng đừng vào trong phòng tiệc, đặng ngồi ăn uống với chúng nó.
Jere Kekchi 16:8  Mat-oc saˈ junak cab yo̱ cuiˈ junak ninkˈe. Matcˈojla chi cuaˈac chi ucˈac rochbeneb.
Jere Swe1917 16:8  Och i gästabudshus skall du icke heller gå in för att sitta med dem och äta och dricka.
Jere CroSaric 16:8  Ne ulazi u kuću slavlja da s njima sjediš i gostiš se."
Jere VieLCCMN 16:8  Ngươi cũng không được vào nhà đang có tiệc để cùng ngồi ăn uống.
Jere FreBDM17 16:8  Aussi tu n’entreras point en aucune maison de festin afin de t’asseoir avec eux pour manger, ou pour boire.
Jere FreLXX 16:8  Et toi, tu n'entreras pas dans la maison du banquet pour t'y asseoir, et manger et boire avec eux.
Jere Aleppo 16:8  ובית משתה לא תבוא לשבת אותם לאכל ולשתות  {פ}
Jere MapM 16:8  וּבֵית־מִשְׁתֶּ֥ה לֹֽא־תָב֖וֹא לָשֶׁ֣בֶת אוֹתָ֑ם לֶאֱכֹ֖ל וְלִשְׁתּֽוֹת׃
Jere HebModer 16:8  ובית משתה לא תבוא לשבת אותם לאכל ולשתות׃
Jere Kaz 16:8  Той болып жатқан үйге кіріп, олармен бірге отырып, ішіп-жеуіңе де болмайды.
Jere FreJND 16:8  Et tu n’entreras pas dans une maison de festin afin de t’asseoir avec eux pour manger et pour boire.
Jere GerGruen 16:8  Besuche nicht ein Festgelagehaus, bei Schmaus und Trunk mit ihnen dort zu liegen!"
Jere SloKJV 16:8  Prav tako ne boš šel v hišo praznovanja, da sediš z njimi, da bi jedel in pil.
Jere Haitian 16:8  Pa antre nan kay kote y'ap fè fèt non plis. Pa chita sou tab pou manje bwè ak yo.
Jere FinBibli 16:8  Ja ei pidä sinun menemän pitohuoneesen, istumaan heidän viereensä, syömään ja juomaan.
Jere SpaRV 16:8  Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos á comer ó á beber.
Jere WelBeibl 16:8  “Paid mynd i rywle lle mae pobl yn gwledda a phartïo chwaith.
Jere GerMenge 16:8  Auch in ein Haus, wo man ein Gastmahl abhält, sollst du nicht eintreten, um dich zum Schmausen und Trinken mit ihnen niederzusetzen!«
Jere GreVamva 16:8  Και δεν θέλεις εισέλθει εις οίκον συμποσίου, διά να συγκαθήσης μετ' αυτών διά να φάγης και να πίης.
Jere UkrOgien 16:8  І до до́му бенке́ту не входь, щоб сидіти із ними, щоб їсти й щоб пити.
Jere FreCramp 16:8  Ne va pas dans la maison du festin pour t'asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
Jere SrKDEkav 16:8  Тако не улази у кућу у којој је жалост да седиш с њима да једеш и пијеш.
Jere PolUGdan 16:8  Nie wchodź do domu uczty, by zasiąść z nimi do jedzenia i picia.
Jere FreSegon 16:8  N'entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t'asseoir avec eux, Pour manger et pour boire.
Jere SpaRV190 16:8  Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos á comer ó á beber.
Jere HunRUF 16:8  Lakodalmas házba se menj be, és enni-inni ne ülj le közéjük!
Jere DaOT1931 16:8  Og kom ikke i et Gildehus for at sidde iblandt dem og spise og drikke;
Jere TpiKJPB 16:8  Yu no ken go insait tu long haus bilong bikpela kaikai, long sindaun wantaim ol long kaikai na dring.
Jere DaOT1871 16:8  Og du skal ikke gaa ind i Gæstebuds Hus til at sidde hos dem for at æde og for at drikke.
Jere FreVulgG 16:8  N’entre pas dans une maison de festin pour t’asseoir avec eux, et pour manger et pour boire ;
Jere PolGdans 16:8  Także do domu uczty nie wchodź, abyś zasiadał z nimi, i jadł, i pił.
Jere JapBungo 16:8  汝また筵宴の家にいりて偕に坐して食飮する勿れ
Jere GerElb18 16:8  Auch in ein Haus des Gastmahls sollst du nicht gehen, bei ihnen zu sitzen, um zu essen und zu trinken.