Jere
|
RWebster
|
2:3 |
Israel was holiness to the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
2:3 |
Israel was holiness to Jehovah, the first fruits of his increase. All who devour him shall be held guilty. Evil shall come on them,"' says Jehovah."
|
Jere
|
ABP
|
2:3 |
Holy Israel to the lord, the beginning of his offspring. All the ones devouring him shall offend; evils shall come upon them, says the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
2:3 |
Israel was holiness to the Lord, the first fruits of his increase. All who devour him shall be held guilty. Evil shall come on them,"' says the Lord."
|
Jere
|
Rotherha
|
2:3 |
Holiness, was Israel unto Yahweh, The first-fruit of his increase,—All that devoured it, were held guilty, Calamity used to come upon them,—Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
2:3 |
Israel was holy to Yahweh, the first fruit of his produce. All those who ate it were held guilty; disaster came to them,” ⌞declares⌟ Yahweh.’ ”
|
Jere
|
RNKJV
|
2:3 |
Israel was holiness unto יהוה, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
2:3 |
Israel [was] holiness unto the LORD [and] the firstfruits of his increase; all that devour him shall [be found] guilty; evil shall come upon them, saith the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
2:3 |
Israel [was] holiness to the LORD, [and] the first-fruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
2:3 |
Israel was holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him are guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
2:3 |
Israel was holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
2:3 |
Israel was holy to Jehovah, the firstfruits of His increase. All that devour him become guilty; evil shall come on them, declares Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
2:3 |
Israel was as a thing halowed vnto the Lord, and his first fruits: all they that eat it, shall offend: euil shall come vpon them, saith the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
2:3 |
Israel is holy to the Lord, the first of his fruits. All those who devour him commit an offense. Evils will overwhelm them, says the Lord.”
|
Jere
|
BBE
|
2:3 |
Israel was holy to the Lord, the first-fruits of his increase: all who made attacks on him were judged as wrongdoers, evil came on them, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
2:3 |
Israel is holy to the Lord, the firstfruits of his increase: all they that devour him offend: evils shall come upon them, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
2:3 |
Israel was set apart for the LORD. It was the best part of the harvest. All who devoured it became guilty, and disaster struck them,'" declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
2:3 |
Israel is HaShem'S hallowed portion, His first-fruits of the increase; all that devour him shall be held guilty, evil shall come upon them, saith HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
2:3 |
Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
2:3 |
Israel was set apart to the LORD; they were like the first fruits of a harvest to him. All who tried to devour them were punished; disaster came upon them," says the LORD.'"
|
Jere
|
AB
|
2:3 |
in following the Holy One of Israel, says the Lord, Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of His increase. All that devoured him shall offend; evils shall come upon them, says the Lord.
|
Jere
|
AFV2020
|
2:3 |
Israel was holiness to the LORD, and the firstfruits of His increase. All that devour him shall be held guilty; evil shall come on them," says the LORD.' ”
|
Jere
|
NHEB
|
2:3 |
Israel was holiness to the Lord, the first fruits of his increase. All who devour him shall be held guilty. Evil shall come on them,"' says the Lord."
|
Jere
|
NETtext
|
2:3 |
Israel was set apart to the LORD; they were like the first fruits of a harvest to him. All who tried to devour them were punished; disaster came upon them," says the LORD.'"
|
Jere
|
UKJV
|
2:3 |
Israel was holiness unto the LORD, and the first-fruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
2:3 |
Israel was a sacred thing to Jehovah, His first ripe fruit. All that devoured him were held guilty; Evil came upon them, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
2:3 |
Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
2:3 |
Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
2:3 |
Israel was holiness to the LORD, and the first fruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come on them, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
2:3 |
Israel was holiness unto Yhwh, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
2:3 |
Israel was holiness to the LORD, and the firstfruits of His increase. All that devour him shall offend; evil shall come on them, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
2:3 |
Holy is Israel to Jehovah, The first-fruit of His increase, All consuming him are guilty, Evil cometh in unto them, an affirmation of Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
2:3 |
Israel was holiness to Jehovah, the first-fruits of his increase. All who devour him shall be held guilty. Evil shall come upon them, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:3 |
Israel era santidade ao SENHOR, era os primeiros de sua colheita. Todos os que o prejudicavam cometiam pecado e o mal vinha sobre eles, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
2:3 |
Masìna ho an’ i Jehovah ny Isiraely sady santatra amin’ ny vokany; Izay rehetra nihinana azy dia nohelohina, ny loza no nanjo ireny, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
2:3 |
Herralle pyhitetty oli Israel, hänen satonsa esikoinen. Kaikki, jotka sitä söivät, joutuivat syynalaisiksi; onnettomuus kohtasi heitä, sanoo Herra.
|
Jere
|
FinRK
|
2:3 |
Israel on Herralle pyhitetty, hänen satonsa esikoinen. Kaikki, jotka sitä syövät, tulevat syyllisiksi, onnettomuus kohtaa heitä, sanoo Herra.
|
Jere
|
ChiSB
|
2:3 |
以色列成了上主的聖民,成了衪收穫的初果,凡舌食她的都要有罪,災禍必要降在他們身上──上主的斷語。
|
Jere
|
ChiUns
|
2:3 |
那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子;凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。
|
Jere
|
BulVeren
|
2:3 |
Израил беше свят на ГОСПОДА, първият плод на рожбите Му. Всички, които го ядяха, се считаха за виновни, зло ги постигаше, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
2:3 |
إِسْرَائِيلُ قُدْسٌ لِلرَّبِّ، أَوَائِلُ غَلَّتِهِ. كُلُّ آكِلِيهِ يَأْثَمُونَ. شَرٌّ يَأْتِي عَلَيْهِمْ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ».
|
Jere
|
Esperant
|
2:3 |
Izrael tiam estis sanktaĵo de la Eternulo, Lia unua frukto; ĉiuj, kiuj manĝis ĝin, estis kondamnitaj, malbono venis sur ilin, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
2:3 |
อิสราเอลนั้นเป็นส่วนบริสุทธิ์ของพระเยโฮวาห์ คือเป็นผลิตผลรุ่นแรกของพระองค์ คนทั้งปวงที่ได้กินผลนั้นก็ผิด เหตุร้ายจึงจะมาถึงเขา พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ”
|
Jere
|
OSHB
|
2:3 |
קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַיהוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ה כָּל־אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
2:3 |
ထိုအခါ ဣသရေလအမျိုးသည် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်း၏။ စီးပွားတော်အဘို့ အဦးသီးသော အသီးဖြစ်၏။ သူတို့ကို လုယူသောသူအပေါင်းတို့သည် အပြစ်ရှိကြ၏။ ထိုသူတို့အပေါ်မှာ ဘေးဥပဒ်ရောက်ရ သည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
2:3 |
ای اسرائیل، تو فقط به من تعلّق داشتی؛ و تو مِلک مقدّس من بودی. من به هرکس که تو را میآزرد، رنج و عذاب میدادم. من، خداوند چنین گفتهام.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
2:3 |
Us waqt Isrāīl Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas thā, wuh us kī fasal kā pahlā phal thā. Jis ne bhī us meṅ se kuchh khāyā wuh mujrim ṭhahrā, aur us par āfat nāzil huī. Yih Rab kā farmān hai.’”
|
Jere
|
SweFolk
|
2:3 |
Israel var heligt för Herren, den första frukten av hans skörd. Alla som äter av den drar på sig skuld, olycka drabbar dem, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
2:3 |
Israel war damals dem HERRN geheiligt, der Erstling seines Ertrages; alle, die es fressen wollten, mußten es büßen; es kam Unglück über sie, spricht der HERR.
|
Jere
|
TagAngBi
|
2:3 |
Ang Israel ay kabanalan sa Panginoon, na mga pangunang bunga ng kaniyang halaman: lahat na nagsisisakmal sa kaniya ay aariing salarin; kasamaan ay darating sa kanila, sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
2:3 |
Herran pyhäkkö oli Israel, hänen ensisatonsa. Kaikki, jotka sitä söivät, joutuivat syynalaisiksi, ja onnettomuus kohtasi heitä, sanoo Herra.
|
Jere
|
Dari
|
2:3 |
اسرائیل برای خداوند مقدس و نوبر محصول او بود. خداوند می گوید: اگر کسی می خواست به او آسیبی برساند، بلا و مصیبت را بر سرش می آوردم.»
|
Jere
|
SomKQA
|
2:3 |
Reer binu Israa'iil wuxuu Rabbiga u ahaa quduus, iyo midhihii ugu horreeyey ee beergooyskiisii, oo kuwii isaga cunay oo dhammu eed bay lahaayeen, oo masiibo baa iyaga ku soo degtay, ayaa Rabbigu leeyahay.
|
Jere
|
NorSMB
|
2:3 |
Heilagt var Israel for Herren, hans fyrstegrøda. Alle som vilde eta det, laut bøta, ulukka kom på deim, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
2:3 |
Izraeli i ishte shenjtëruar Zotit, prodhimet e para të korrjes së tij; tërë ata që i hanin bëheshin fajtorë dhe fatkeqësia binte mbi ta", thotë Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
2:3 |
이스라엘은 주에게 거룩한 자요, 그의 소출의 첫 열매였으니 그를 삼키는 모든 자는 실족하고 재앙이 그들에게 닥치리라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
2:3 |
Израиљ бјеше светиња Господу и првина од родова његовијех; који је јеђаху сви бијаху криви, зло долажаше на њих, вели Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
2:3 |
Israel was hooli to the Lord, the firste of fruytis of hym; alle men that deuouren that Israel, trespassen; yuelis schulen come on hem, seith the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
2:3 |
യിസ്രായേൽ യഹോവെക്കു വിശുദ്ധവും അവന്റെ വിളവിന്റെ ആദ്യഫലവും ആകുന്നു; അവനെ തിന്നുകളയുന്നവരൊക്കെയും കുറ്റക്കാരായ്തീരും; അവൎക്കു ദോഷം വന്നു ഭവിക്കും എന്നായിരുന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
2:3 |
그 때에 이스라엘은 나 여호와의 성물 곧 나의 소산 중 처음 열매가 되었나니 그를 삼키는 자면 다 벌을 받아 재앙을 만났으리라 여호와의 말이니라
|
Jere
|
Azeri
|
2:3 |
او واخت ائسرايئل ربّه وقف اولموشدو و اونون محصولون نوباري ائدي. اوندان يئيَنلرئن هاميسي خاطاکار چيخديلار، اوستلرئنه بلا نازئل اولدو.»" رب بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
2:3 |
Israel ghaHta' holiness Daq joH'a', the wa'Dich fruits vo' Daj increase: Hoch 'Iv Sop ghaH DIchDaq taH held guilty; mIghtaHghach DIchDaq ghoS Daq chaH, jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
2:3 |
Israele era una cosa santa al Signore, le primizie della sua rendita; tutti quelli che lo divoravano erano colpevoli, male ne avveniva loro, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
2:3 |
Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
2:3 |
Свят Израиль Господеви, начаток плодов Его: вси поядающии его согрешат, злая приидут на них, рече Господь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
2:3 |
άγιος Ισραήλ τω κυρίω αρχή γεννημάτων αυτού πάντες οι έσθοντες αυτόν πλημμελήσουσι κακά ήξει επ΄ αυτούς φησί κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
2:3 |
Israël était consacré à l'Eternel ; c'étaient les prémices de son revenu ; quiconque en mangeait se rendait coupable ; le malheur fondait sur lui, dit l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
2:3 |
Israel azalaki ekolo esantu ya Yawe, mbuma ya yambo ya bilanga bya ye. Ata nani amekaki kolia yango azwi etumbu, mabe makweli ye. Maloba ma Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
2:3 |
Szentség Izrael az Örökkévalónak, termésének zsengéje, mind akik megeszik, bűnbe esnek, veszedelem jön rájuk, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
2:3 |
以色列於耶和華爲聖、乃土產之初實、凡噬之者、悉爲有罪、災必臨之、耶和華言之矣、○
|
Jere
|
VietNVB
|
2:3 |
Y-sơ-ra-ên vốn là dân thánh, thuộc riêng về CHÚA,Là trái đầu mùa của hoa lợi Ngài.Mọi kẻ nào ăn nuốt dân ấy đều bị kết tội,Mắc phải tai họa. Đấy là lời của CHÚA.
|
Jere
|
LXX
|
2:3 |
ἅγιος Ισραηλ τῷ κυρίῳ ἀρχὴ γενημάτων αὐτοῦ πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὸν πλημμελήσουσιν κακὰ ἥξει ἐπ’ αὐτούς φησὶν κύριος
|
Jere
|
CebPinad
|
2:3 |
Ang Israel mao ang pagkabalaan kang Jehova, ang unang bunga sa iyang pagkadagaya: ang tanan nga naglamoy kaniya pagaisipon nga sad-an; ang kadautan modangat kanila, nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
2:3 |
Atunci, Israel era închinat Domnului, era cele dintâi roade ale lui; toţi cei ce mâncau din ele se făceau vinovaţi şi venea nenorocirea peste ei, zice Domnul».’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Israel, ngehite me sapwellimanikin uhk, kowe me keieu mwahu nan ei rahk; I kadaralahngehr lokolok oh kahpwal ong irail koaros me kin kamedekeiukala. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
Jere
|
HunUj
|
2:3 |
Az Úr szent tulajdona volt Izráel, termésének a legjava. Akik ették, mind meglakoltak, rossz végük lett - így szól az Úr.
|
Jere
|
GerZurch
|
2:3 |
Heilig war Israel dem Herrn wie ein Erstling der Ernte: wer von dem isst, muss es büssen, Unheil kommt über ihn, spricht der Herr. (a) 2Mo 19:6
|
Jere
|
GerTafel
|
2:3 |
Dem Jehovah heilig war Israel, der Erstling des Ertrages. Jeder, der sie auffressen wollte, verschuldete sich; Böses kam über sie, spricht Jehovah.
|
Jere
|
PorAR
|
2:3 |
Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
2:3 |
Israël was den Heere een heiligheid, de eerstelingen Zijner inkomste; allen, die hem opaten, werden voor schuldig gehouden; kwaad kwam hun over, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
2:3 |
اسرائیل برای خداوند مقدس ونوبر محصول او بود. خداوند میگوید: آنانی که اورا بخورند مجرم خواهند شد و بلا بر ایشان مستولی خواهد گردید.»
|
Jere
|
Ndebele
|
2:3 |
UIsrayeli wayeyibungcwele eNkosini, izithelo zokuqala zesivuno sayo; bonke abamudlayo bazakuba lecala, ububi buzabehlela, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:3 |
Israel era santidade ao SENHOR, era os primeiros de sua colheita. Todos os que o prejudicavam cometiam pecado e o mal vinha sobre eles, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
2:3 |
Hellig var Israel for Herren, hans førstegrøde; alle som vilde ete det, måtte bøte, ulykke kom over dem, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
2:3 |
Svet je bil Izrael Gospodu, prvenec njegovih pridelkov; vsem, ki so ga hoteli žreti, se je štelo v krivdo: nesreča je prišla nadnje, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
2:3 |
Onda İsrail Rəbbə həsr olunmuşdu Və Onun məhsulunun nübarı idi. Onu udmaq istəyənlərin hamısı mühakimə olunur, Üstlərinə bəla gəlirdi” Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
2:3 |
Israel war heilig dem Jehova, der Erstling seines Ertrages; alle, die es verzehren wollten, verschuldeten sich: Unglück kam über sie, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
2:3 |
Israēls bija Tam Kungam svētīts un viņa augļu pirmaji; visi, kas to ēda, tie tapa noziedzīgi, ļaunums nāca pār tiem, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
2:3 |
Então Israel era sanctidade para o Senhor, e as primicias da sua novidade: todos os que comiam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre elles, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
2:3 |
那時以色列歸耶和華為聖,作為土產初熟的果子;凡吞吃它的必算為有罪,災禍必臨到他們。這是耶和華說的。
|
Jere
|
SweKarlX
|
2:3 |
Då Israel Herrans egen var, och hans första, frukt; den honom fräta ville, han måste få skuld, och olycka öfver honom komma, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
2:3 |
lsraël est une chose sainte, appartenant à l’Eternel, les prémices de sa récolte: ceux qui en font leur nourriture sont en faute; il leur arrivera malheur," dit l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
2:3 |
consacré à l'Éternel, Israël était les prémices de son revenu ; quiconque en mangeait, devenait coupable, et le malheur fondait sur lui, dit l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
2:3 |
Israel era, então, propriedade sagrada do Senhor, primícias da sua colheita. Todos os que ousavam comer dela, pagavam, e sobrevinha-lhes a desgraça’ – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
2:3 |
イスラエルは主のために聖別されたもの、その刈入れの初穂である。すべてこれを食べる者は罪せられ、災にあう」と主は言われる。
|
Jere
|
GerTextb
|
2:3 |
Geheiligt war Israel Jahwe, ein Erstlingsertrag für ihn: wer irgend davon aß, lud Schuld auf sich; Unheil kam über ihn, - ist der Spruch Jahwes.
|
Jere
|
SpaPlate
|
2:3 |
Israel es cosa santa para Yahvé, primicias de sus frutos; cuantos le devoran se hacen culpables; vendrá sobre ellos el mal —oráculo de Yahvé.
|
Jere
|
Kapingam
|
2:3 |
Israel, goe ne-hagadabu-mai gi-di-Au, idimaa ma kooe dela tangada haga-madagu ni-aagu. Au e-haga-uda-anga di hagaduadua mo-di haingadaa gi digau huogodoo ala e-haga-mmaemmae goe. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.”
|
Jere
|
GerOffBi
|
2:3 |
Heiliges (Heiligtum) [war] Israel für JHWH, Erstling seines Ertrages.Alle ihn Essenden (Fressenden) werden sich verschulden, Unheil wird über sie kommen. Spruch (spricht) JHWHs.
|
Jere
|
WLC
|
2:3 |
קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַיהוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ה כָּל־אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
2:3 |
Izraelis buvo šventas Viešpačiui, Jo derliaus pirmasis vaisius. Kas jį skriaudė, nusikalto, nelaimė juos ištiko’.
|
Jere
|
Bela
|
2:3 |
Ізраіль быў сьвятыняю Госпада, пачаткам пладоў Ягоных: усе, што паядалі яго, асуджаліся, бедства спасьцігла іх, кажа Гасподзь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
2:3 |
da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen wollte, mufite Schuld haben und Ungluck über ihn kommen, spricht der HERR.
|
Jere
|
FinPR92
|
2:3 |
Israel kuului Herralle niin kuin pellon ensi sato. Kaikki, jotka siihen kajosivat, saivat osakseen tuomion. Onnettomuus kohtasi heitä, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV186
|
2:3 |
Santidad era entonces Israel a Jehová, primicias de sus nuevos frutos: todos los que le comen, pecarán: mal vendrá sobre ellos, dice Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
2:3 |
Toen was Israël nog Jahweh’s heilig bezit, De eersteling van zijn oogst; Allen die er van aten, moesten het boeten, Rampen zouden hen treffen, spreekt Jahweh!
|
Jere
|
GerNeUe
|
2:3 |
Israel war Jahwe geweiht, / es war die Erstfrucht seiner Ernte. / Wer davon aß, machte sich schuldig, / Unglück kam über ihn', spricht Jahwe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
2:3 |
اُس وقت اسرائیل رب کے لئے مخصوص و مُقدّس تھا، وہ اُس کی فصل کا پہلا پھل تھا۔ جس نے بھی اُس میں سے کچھ کھایا وہ مجرم ٹھہرا، اور اُس پر آفت نازل ہوئی۔‘ یہ رب کا فرمان ہے۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
2:3 |
كَانَ إِسْرَائِيلُ مُقَدَّساً لِلرَّبِّ وَبَاكُورَةَ غَلَّتِهِ، وَكُلُّ مَنْ يَعْتَدِي عَلَيْهِ، يَرْتَكِبُ إِثْماً وَيَحُلُّ بِهِ شَرٌّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
2:3 |
那时,以色列归耶和华为圣,作他初熟的土产。吞吃她的,都算为有罪,灾祸必临到他们。’”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
2:3 |
Israele era consacrato all’Eterno, le primizie della sua rendita; tutti quelli che lo divoravano si rendevan colpevoli, e la calamità piombava su loro, dice l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
2:3 |
Israel was vir die HERE 'n heiligheid, die eerstelinge van sy opbrings; almal wat hom opeet, sal skuld op hulle laai, onheil sal oor hulle kom, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
2:3 |
Израиль был святыней Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их“», – говорит Господь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
2:3 |
उस वक़्त इसराईल रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस था, वह उस की फ़सल का पहला फल था। जिसने भी उसमें से कुछ खाया वह मुजरिम ठहरा, और उस पर आफ़त नाज़िल हुई। यह रब का फ़रमान है’।”
|
Jere
|
TurNTB
|
2:3 |
İsrail RAB için kutsal bir halk, Hasadının ilk ürünüydü. Onu yeren herkes suçlu sayılır, Başına felaket gelirdi’ ” diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
2:3 |
Israel was den HEERE een heiligheid, de eerstelingen Zijner inkomste; allen, die hem opaten, werden voor schuldig gehouden; kwaad kwam hun over, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
2:3 |
Szent tulajdona Izrael az Úrnak, termésének zsengéje; akik eszik, mind megbűnhődnek, baj jön rájuk, – mondja az Úr. –
|
Jere
|
Maori
|
2:3 |
He tapu a Iharaira ki a Ihowa, ko nga matamua ia o ona hua: ko te hunga katoa e kai ana i a ia, ka kiia he he ta ratou; ka pa te kino ki a ratou, e ai ta Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
2:3 |
Szent volt Izráel az Úrnak, az ő termésének zsengéje; a kik emésztik vala őt, mind vétkeznek vala, veszedelem támada rájok, azt mondja az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
2:3 |
Y-sơ-ra-ên vốn là dân biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va; vốn là trái đầu mùa của hoa lợi Ngài. Phàm những kẻ nuốt dân ấy sẽ có tội; tai vạ sẽ lâm trên họ, Ðức Giê-hô-va phải vậy.
|
Jere
|
Kekchi
|
2:3 |
La̱ex aj Israel santil tenamit nak quexcuan chicuu. Chanchanex li xbe̱n ru li acui̱mk li kˈaxal cha̱bil nak cuanquex chicuu. Chixjunileb li nequeˈxba̱nu raylal e̱re la̱in quinqˈue raylal saˈ xbe̱neb xban nak cuanqueb xma̱c, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
2:3 |
Ja, en HERRENS heliga egendom är Israel, förstlingen av hans skörd; alla som vilja äta därav ådraga sig skuld, olycka kommer över dem, säger HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
2:3 |
Izrael bijaše Jahvi svetinja, prvina plodova njegovih; tko god od njih jeđaše, bijaše kažnjen; zlo ga snađe" - riječ je Jahvina.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
2:3 |
Bấy giờ Ít-ra-en là của thánh thuộc về ĐỨC CHÚA, là phần hoa lợi đầu mùa của Người ; tất cả những ai ăn lạm vào đó đều phạm lỗi, chúng phải mang tai mắc hoạ, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
2:3 |
Israël était une chose sainte à l’Eternel, c’étaient les prémices de son revenu ; tous ceux qui le dévoraient étaient trouvés coupables, il leur en arrivait du mal, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
2:3 |
Israël est le peuple saint du Seigneur, prémices de ses fruits ; tous ceux qui le dévorent sont coupables ; les maux viendront sur eux, dit le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
2:3 |
קדש ישראל ליהוה ראשית תבואתה כל אכליו יאשמו רעה תבא אליהם נאם יהוה {פ}
|
Jere
|
MapM
|
2:3 |
קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַיהֹוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ה כׇּל־אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
2:3 |
קדש ישראל ליהוה ראשית תבואתה כל אכליו יאשמו רעה תבא אליהם נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
2:3 |
Өнімнің алғашқы үлесі сияқты, Исраил де Маған, Жаратқан Иеге, бағышталған халық еді. Сондықтан оны жалмап құртпақ болғандар айыпталып, апатқа душар болатын, — деп ескертеді Жаратқан Ие».
|
Jere
|
FreJND
|
2:3 |
Israël était saint à l’Éternel, les prémices de ses fruits. Tous ceux qui le dévorent sont coupables ; il viendra sur eux du mal, dit l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
2:3 |
Ein heilig Gut ist Israel dem Herrn, sein Erstlingsteil. Die davon essen, müssen's büßen." Ein Spruch des Herrn: "Das Unheil trifft sie."
|
Jere
|
SloKJV
|
2:3 |
Izrael je bil svetost Gospodu in prvi sadovi njegovega donosa. Vse, ki ga požirajo, bo jezil; zlo bo prišlo nadnje,‘“ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
2:3 |
Lè sa a, moun Izrayèl yo te yon pèp ki t'ap viv apa pou mwen ase, tankou premye rekòt jaden yo mete apa pou mwen. Malè te tonbe sou tout moun ki te manyen yo paske se avè m' yo te annafè. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
2:3 |
Koska Israel oli Herran pyhä ja hänen ensimäinen hedelmänsä; jokainen joka häntä söi, tuli vikapääksi, ja paha tuli hänen päällensä, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
2:3 |
Santidad era Israel á Jehová, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran pecarán; mal vendrá sobre ellos, dice Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
2:3 |
Roedd Israel wedi'i chysegru i'r ARGLWYDD, fel ffrwyth cyntaf ei gynhaeaf. Roedd pawb oedd yn ei chyffwrdd yn cael eu cyfri'n euog, a byddai dinistr yn dod arnyn nhw.’” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
2:3 |
Geheiligt war Israel (damals) dem HERRN, sein Erstlingsabhub von der Ernte; alle, die sich an ihm vergriffen, mußten es büßen: Unheil kam über sie‹« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
2:3 |
ο Ισραήλ ήτο άγιος εις τον Κύριον, απαρχή των γεννημάτων αυτού· πάντες οι κατατρώγοντες αυτόν ήσαν ένοχοι· κακόν ήλθεν επ' αυτούς, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
2:3 |
Ізраїль — то святість для Господа, поча́ток врожа́ю Його. Всі, що їли його, завини́ли, — зло при́йде на них, говорить Господь.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
2:3 |
Израиљ беше светиња Господу и првина од родова Његових; који је јеђаху сви беху криви, зло долажаше на њих, вели Господ.
|
Jere
|
FreCramp
|
2:3 |
Israël était la chose consacré à Yahweh, les prémices de son revenu ; quiconque en mangeait se rendait coupable ; le malheur fondait sur lui, — oracle de Yahweh.
|
Jere
|
PolUGdan
|
2:3 |
Izrael był świętością dla Pana i pierwocinami jego plonu. Wszyscy, którzy go pożerali, ściągali na siebie winę, spadało na nich nieszczęście, mówi Pan.
|
Jere
|
FreSegon
|
2:3 |
Israël était consacré à l'Éternel, Il était les prémices de son revenu; Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, Et le malheur fondait sur eux, dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
2:3 |
Santidad era Israel á Jehová, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran pecarán; mal vendrá sobre ellos, dice Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
2:3 |
Az Úr szent tulajdona volt Izráel, termésének a legjava. Akik ettek belőle, mind meglakoltak, rossz végük lett – így szól az Úr.
|
Jere
|
DaOT1931
|
2:3 |
Israel var helliget HERREN, hans Førstegrøde, alle, som aad det, maatte bøde, Ulykke ramte dem, lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Isrel em i pasin holi i go long BIKPELA, na namba wan hap kaikai i kamap planti moa bilong Em. Olgeta husat i kaikai em olgeta bai bagarapim bel bilong BIKPELA. Samting nogut bai kam antap long ol, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
2:3 |
Israel var Herrens Helligdom, hans Førstegrøde; alle, som vilde fortære ham, bleve skyldige, Ulykke kom over dem, siger Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
2:3 |
Israël a été consacré au Seigneur, il est les prémices de ses fruits : tous ceux qui le dévorent sont (se rendent) coupables ; les maux viendront sur eux, dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
2:3 |
Kiedy Izrael był świątobliwością Panu, i pierwocinami urodzajów jego; wszyscy, którzy go pożerali, winni byli, złe rzeczy przyszły na nich, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
2:3 |
イスラエルはヱホバの聖物にしてその初に結べる實なりすべて之を食ふものは罰せられ災にあふべしとヱホバ云ひたまへり
|
Jere
|
GerElb18
|
2:3 |
Israel war heilig dem Jehova, der Erstling seines Ertrags; alle, die es verzehren wollten, verschuldeten sich: Unglück kam über sie, spricht Jehova.
|