Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 21:11  O house of the king of Judah, hear the word of the Lord.
Jere ABP 21:11  O house of the king of Judah, hear the word of the lord!
Jere ACV 21:11  And concerning the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah.
Jere AFV2020 21:11  And concerning the house of the king of Judah, say, 'Hear the Word of the LORD.
Jere AKJV 21:11  And touching the house of the king of Judah, say, Hear you the word of the LORD;
Jere ASV 21:11  And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah:
Jere BBE 21:11  About the family of the king of Judah. Give ear to the word of the Lord;
Jere CPDV 21:11  And to the house of the king of Judah, you shall say: Listen to the word of the Lord,
Jere DRC 21:11  And to the house of the king of Juda: Hear ye the word of the Lord,
Jere Darby 21:11  And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah.
Jere Geneva15 21:11  And say vnto the house of the King of Iudah, Heare ye the worde of the Lord.
Jere GodsWord 21:11  "Say to the nation of the king of Judah, 'Listen to the word of the LORD,
Jere JPS 21:11  And unto the house of the king of Judah: Hear ye the word of HaShem;
Jere Jubilee2 21:11  And to the house of the king of Judah, [say], Hear ye the word of the LORD;
Jere KJV 21:11  And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
Jere KJVA 21:11  And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
Jere KJVPCE 21:11  ¶ And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
Jere LEB 21:11  “And to the house of the king of Judah, ‘Hear the word of Yahweh,
Jere LITV 21:11  And concerning the house of the king of Judah, say , Hear the word of Jehovah,
Jere MKJV 21:11  And concerning the house of the king of Judah, say, Hear the word of the LORD.
Jere NETfree 21:11  The LORD told me to say to the royal court of Judah,"Listen to what the LORD says,
Jere NETtext 21:11  The LORD told me to say to the royal court of Judah,"Listen to what the LORD says,
Jere NHEB 21:11  Touching the house of the king of Judah, hear the word of the Lord:
Jere NHEBJE 21:11  Touching the house of the king of Judah, hear the word of Jehovah:
Jere NHEBME 21:11  Touching the house of the king of Judah, hear the word of the Lord:
Jere Noyes 21:11  And to the house of the king of Judah: Hear ye the word of Jehovah,
Jere RLT 21:11  And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of Yhwh;
Jere RNKJV 21:11  And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of יהוה;
Jere RWebster 21:11  And concerning the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;
Jere Rotherha 21:11  Now, as to the house of the king of Judah,—hear ye the word of Yahweh:—
Jere UKJV 21:11  And concerning the house of the king of Judah, say, Hear all of you the word of the LORD;
Jere Webster 21:11  And concerning the house of the king of Judah, [say], Hear ye the word of the LORD;
Jere YLT 21:11  And as to the house of the king of Judah, Hear ye a word of Jehovah;
Jere VulgClem 21:11  Et domui regis Juda : Audite verba Domini,
Jere VulgCont 21:11  Et domui regis Iuda: Audite verba Domini,
Jere VulgHetz 21:11  Et domui regis Iuda: Audite verba Domini,
Jere VulgSist 21:11  Et domui regis Iuda: Audite verba Domini,
Jere Vulgate 21:11  et domui regis Iuda audite verbum Domini
Jere CzeB21 21:11  Judskému královskému domu pak vyřiď: Slyšte slovo Hospodinovo!
Jere CzeBKR 21:11  Domu pak krále Judského rci: Slyšte slovo Hospodinovo,
Jere CzeCEP 21:11  Domu judského krále řekni: „Slyšte slovo Hospodinovo.
Jere CzeCSP 21:11  Domu judského krále řekni: Slyšte Hospodinovo slovo:
Jere ABPGRK 21:11  ο οίκος βασιλέως Ιούδα ακούσατε λόγον κυρίου
Jere Afr1953 21:11  En aan die huis van die koning van Juda moet jy sê: Hoor die woord van die HERE,
Jere Alb 21:11  Në shtëpinë e mbretërve të Judës do të thuash: "Dëgjoni fjalën e Zotit:
Jere Aleppo 21:11  ולבית מלך יהודה שמעו דבר יהוה
Jere AraNAV 21:11  «وَتَقُولُ لِبَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا: اسْمَعُوا قَضَاءَ الرَّبِّ:
Jere AraSVD 21:11  «وَلِبَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا تَقُولُ: ٱسْمَعُوا كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ
Jere Azeri 21:11  يهودا پادشاهينين عايئله‌سئنه دِه: ربّئن سؤزونو اِشئدئن؛
Jere Bela 21:11  І дому цара Юдэйскага скажы: слухайце слова Гасподняе:
Jere BulVeren 21:11  А на дома на юдовия цар кажи: Слушайте словото на ГОСПОДА!
Jere BurJudso 21:11  ယုဒရှင်ဘုရင် အမျိုးကို ရည်မှတ်၍၊ ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကို နားထောင် ကြလော့။
Jere CSlEliza 21:11  Доме царя Иудина, слышите слово Господне:
Jere CebPinad 21:11  Ug mahitungod sa balay sa hari sa Juda, pamati kamo sa pulong ni Jehova:
Jere ChiNCVs 21:11  “你要对犹大王室说:‘你们要听耶和华的话。
Jere ChiSB 21:11  對於猶大的王室,你應該這樣說:你們該聆聽上主的話,
Jere ChiUn 21:11  「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
Jere ChiUnL 21:11  論猶大王家、宜聽耶和華言、
Jere ChiUns 21:11  「至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
Jere CopSahBi 21:11  ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ
Jere CroSaric 21:11  Kraljevskom domu Judeje. Čujte riječ Jahvinu,
Jere DaOT1871 21:11  Og om Judas Konges Hus hører Herrens Ord.
Jere DaOT1931 21:11  Og sig til Judas Konges Hus: Hør HERRENS Ord,
Jere Dari 21:11  به خاندان پادشاه یهودا بگو کلام خداوند را بشنوید:
Jere DutSVV 21:11  En aangaande het huis des konings van Juda, hoort des HEEREN woord.
Jere DutSVVA 21:11  En aangaande het huis des konings van Juda, hoort des Heeren woord.
Jere Esperant 21:11  Kaj koncerne la domon de la reĝo de Judujo aŭskultu la vorton de la Eternulo:
Jere FarOPV 21:11  «و درباره خاندان پادشاه یهودا بگو کلام خداوند را بشنوید:
Jere FarTPV 21:11  خداوند از من خواست به خاندان سلطنتی یهودا که از نسل داوود هستند بگویم: «به آنچه من، خداوند می‌گویم گوش کنید. انصاف را همیشه رعایت نموده و فریب خورده را از دست فریبکار برهانید. اگر چنین نکنید شرارت شما خشم مرا مثل آتشی که هیچ‌وقت خاموش نمی‌شود، شعله‌ور خواهد ساخت.
Jere FinBibli 21:11  Ja kuulkaat Herran sanaa, te Juudan kuninkaan huoneesta.
Jere FinPR 21:11  Ja sano Juudan kuninkaan huoneelle: Kuulkaa Herran sana:
Jere FinPR92 21:11  -- Julista Juudan kuningashuoneelle: Kuulkaa Herran sana,
Jere FinRK 21:11  ”Sano Juudan kuningashuoneelle: Kuulkaa Herran sana,
Jere FinSTLK2 21:11  Sano Juudan kuninkaan huoneelle: Kuulkaa Herran sana:
Jere FreBBB 21:11  Et à la maison du roi de Juda : Ecoutez la parole de l'Eternel,
Jere FreBDM17 21:11  Et quant à la maison du Roi de Juda, écoutez la parole de l’Eternel.
Jere FreCramp 21:11  Et à la maison du roi de Juda tu diras : Ecoutez la parole de Yahweh,
Jere FreJND 21:11  Et quant à la maison du roi de Juda, écoutez la parole de l’Éternel.
Jere FreKhan 21:11  Quant à la maison du roi de Juda tu lui diras: Ecoutez la parole de l’Eternel:
Jere FreLXX 21:11  Maison du roi de Juda, écoutez la parole du Seigneur.
Jere FrePGR 21:11  Et à la maison du roi de Juda : Écoutez la parole de l'Éternel,
Jere FreSegon 21:11  Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l'Éternel!
Jere FreVulgG 21:11  Tu diras aussi à la maison du roi de Juda : Ecoutez la parole du Seigneur,
Jere GerBoLut 21:11  Und horetdes HERRN Wort, ihrvom Hause des Konigs Judas!
Jere GerElb18 21:11  Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen: Höret das Wort Jehovas!
Jere GerElb19 21:11  Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen:
Jere GerGruen 21:11  Zum Königshaus von Juda aber sprich: Vernimm das Wort des Herrn, du Davidshaus!
Jere GerMenge 21:11  »Sodann sollst du zum Hause des Königs von Juda sagen: ›Vernehmt das Wort des HERRN, ihr vom Hause Davids!
Jere GerNeUe 21:11  An das Königshaus von Juda: / "Hört das Wort Jahwes,
Jere GerSch 21:11  Und zum Hause des Königs von Juda sollst du sagen: Höre das Wort des HERRN, du Haus Davids!
Jere GerTafel 21:11  Und ihr vom Hause von Jehudahs König, höret das Wort Jehovahs!
Jere GerTextb 21:11  Denen vom Hause des Königs von Juda: Hört das Wort Jahwes,
Jere GerZurch 21:11  UND zum Hause des Königs von Juda sage: Höret das Wort des Herrn,
Jere GreVamva 21:11  Περί δε του οίκου του βασιλέως του Ιούδα, ειπέ, Ακούσατε τον λόγον του Κυρίου·
Jere Haitian 21:11  Men sa w'a di moun ki lakay wa peyi Jida a: -Koute pawòl Seyè a.
Jere HebModer 21:11  ולבית מלך יהודה שמעו דבר יהוה׃
Jere HunIMIT 21:11  És Jehúda királya házának: Halljátok az Örökkévaló igéjét.
Jere HunKNB 21:11  Júda királyi házának pedig ezt mondd: Halljátok az Úr igéjét,
Jere HunKar 21:11  Júda királya házának mondd meg: Halljátok meg az Úr szavát!
Jere HunRUF 21:11  Júda királyi házának pedig mondd meg: Halljátok az Úr igéjét,
Jere HunUj 21:11  Júda királyi házának pedig mondd meg: Halljátok az Úr igéjét,
Jere ItaDio 21:11  Ed alla casa del re di Giuda di’: Ascoltate la parola del Signore:
Jere ItaRive 21:11  E alla casa dei re di Giuda di’: Ascoltate la parola dell’Eterno:
Jere JapBungo 21:11  またユダの王の家に告べし汝らヱホバの言をきけ
Jere JapKougo 21:11  またユダの王の家に言いなさい、『主の言葉を聞きなさい。
Jere KLV 21:11  Touching the tuq vo' the joH vo' Judah, Qoy the mu' vo' joH'a':
Jere Kapingam 21:11  Dimaadua ga-helekai-mai bolo au gi-hagailoo-ina gi-di madawaawa o-nia king o Judah ala go di madawaawa David. “Hagalongo, ko-Au go Dimaadua deenei ga-helekai. Goodou gi-hagadina gi-humalia, di tonu e-hai gi i-golo i-nia laangi huogodoo. Goodou gi-benabena-ina nia daangada ala gu-halahalau go nia daangada. Maa goodou ga-hagalee e-hai beenei, di hala dela e-hai go goodou gaa-hidi-iei Au ga-hagawelewele ga-ulaula gadoo be-di ahi dela e-deemee di-diinai.
Jere Kaz 21:11  Жаратқан Ие маған Яһуданың патшалық әулетіне арнап мынаны айтқызды: «Тыңдаңдар Жаратқан Иенің сөзін,
Jere Kekchi 21:11  Li Ka̱cuaˈ quixye cue nak tinye reheb li ralal xcˈajol laj David chi joˈcaˈin:
Jere KorHKJV 21:11  ¶또한 유다 왕의 집에 대하여는 이르되, 너희는 주의 말씀을 들으라.
Jere KorRV 21:11  유다 왕의 집에 대한 여호와의 말을 들으라
Jere LXX 21:11  ὁ οἶκος βασιλέως Ιουδα ἀκούσατε λόγον κυρίου
Jere LinVB 21:11  Bino bato ba libota ya moko­nzi wa Yuda, boyoka maloba ma Yawe. Bino bato ya libota ya Davidi, elobi bongo Yawe :
Jere LtKBB 21:11  Judo karalių namams sakyk: „Klausykite Viešpaties žodžio,
Jere LvGluck8 21:11  Un par Jūda ķēniņa namu klausiet Tā Kunga vārdu:
Jere Mal1910 21:11  യെഹൂദാരാജഗൃഹത്തോടു നീ പറയേണ്ടതു: യഹോവയുടെ വചനം കേൾപ്പിൻ!
Jere Maori 21:11  Na, ko te mea mo te whare o te kingi o Hura, whakarongo koutou ki te kupu a Ihowa;
Jere MapM 21:11     וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהֹוָֽה׃
Jere Mg1865 21:11  Ary henoy ny tenin’ i Jehovah ny amin’ ny taranaky ny mpanjakan’ ny Joda sy ny mpianakaviny.
Jere Ndebele 21:11  Lamayelana lendlu yenkosi yakoJuda, zwanini ilizwi leNkosi:
Jere NlCanisi 21:11  Juda’s koninklijk huis, Hoort Jahweh’s woord;
Jere NorSMB 21:11  Og med Juda-kongens hus skal du segja: Høyr Herrens ord,
Jere Norsk 21:11  Og til Judas konges hus skal du si: Hør Herrens ord, du Davids hus!
Jere Northern 21:11  Yəhuda padşahının ailəsinə söylə ki, Rəbbin sözünü eşidin.
Jere OSHB 21:11  וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
Jere Pohnpeia 21:11  KAUN-O ketin mahsanihong ie I en patohwanohng pakair wet ong kadaudok en nanmwarki kan en Suda, me wia kadaudok en Depit: “Kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, pahn mahsanih. Kumwail tehk mwahu pwe pwuhng en kin mie rahn koaros. Kumwail apwalih aramas akan me meteikan kin pitipitih. Ma kumwail sohte pahn wia met, sapwung me kumwail wiewia pahn kahrehda ei engieng eh pahn lulda rasehng kisiniei me sohte kak kakunla.
Jere PolGdans 21:11  Ale domowi króla Judzkiego rzecz: Słuchajcie słowa Pańskiego.
Jere PolUGdan 21:11  Ale do domu króla Judy powiedz: Słuchajcie słowa Pana.
Jere PorAR 21:11  E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
Jere PorAlmei 21:11  E á casa do rei de Judah dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
Jere PorBLivr 21:11  E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi palavra do SENHOR.
Jere PorBLivr 21:11  E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi palavra do SENHOR.
Jere PorCap 21:11  E dirás à casa do rei de Judá: «Ouvi a palavra do Senhor,
Jere RomCor 21:11  Şi să spui casei împăratului lui Iuda: ‘Ascultaţi Cuvântul Domnului,
Jere RusSynod 21:11  И дому царя Иудейского скажи: слушайте слово Господне:
Jere RusSynod 21:11  И дому царя иудейского скажи: „Слушайте слово Господа,
Jere SloChras 21:11  Kar se pa tiče hiše kralja Judovega, poslušajte besedo Gospodovo:
Jere SloKJV 21:11  Glede hiše Judovega kralja reci: ‚Poslušajte Gospodovo besedo:
Jere SomKQA 21:11  Erayga Rabbiga ee ku saabsan reerka boqorka dalka Yahuudah maqla.
Jere SpaPlate 21:11  Y en cuanto a la casa del rey de Judá, la palabra de Yahvé:
Jere SpaRV 21:11  Y á la casa del rey de Judá dirás: Oid palabra de Jehová.
Jere SpaRV186 21:11  Y a la casa del rey de Judá dirás: Oíd palabra de Jehová:
Jere SpaRV190 21:11  Y á la casa del rey de Judá dirás: Oid palabra de Jehová.
Jere SrKDEkav 21:11  А за дом цара Јудиног чујте реч Господњу:
Jere SrKDIjek 21:11  А за дом цара Јудина чујте ријеч Господњу:
Jere Swe1917 21:11  Och till Juda konungs hus skall du säga: Hören HERRENS ord:
Jere SweFolk 21:11  Och du ska säga till Juda kungahus: Hör Herrens ord,
Jere SweKarlX 21:11  Och hörer Herrans ord, I af Juda Konungs huse.
Jere TagAngBi 21:11  At tungkol sa sangbahayan ng hari sa Juda, inyong pakinggan ang salita ng Panginoon,
Jere ThaiKJV 21:11  จงกล่าวต่อวงศ์วานของกษัตริย์ยูดาห์ว่า ‘จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
Jere TpiKJPB 21:11  Na long sait bilong hauslain bilong king bilong Juda, tok, Yupela harim tok bilong BIKPELA.
Jere TurNTB 21:11  “Yahuda Kralı'nın ailesine de ki, ‘RAB'bin sözünü dinleyin:
Jere UkrOgien 21:11  А домові царя Юди скажи так: Послухайте сло́ва Господнього:
Jere UrduGeo 21:11  یہوداہ کے شاہی خاندان سے کہہ، ’رب کا کلام سنو!
Jere UrduGeoD 21:11  यहूदाह के शाही ख़ानदान से कह, ‘रब का कलाम सुनो!
Jere UrduGeoR 21:11  Yahūdāh ke shāhī ḳhāndān se kah, ‘Rab kā kalām suno!
Jere VieLCCMN 21:11  Ngỏ lời với hoàng gia Giu-đa : Hãy nghe lời ĐỨC CHÚA,
Jere Viet 21:11  Luận về nhà vua Giu-đa, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va:
Jere VietNVB 21:11  Con hãy nói với hoàng triều Giu-đa: Hãy lắng nghe lời của CHÚA!
Jere WLC 21:11  וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
Jere WelBeibl 21:11  Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud wrth deulu brenhinol Jwda, sy'n perthyn i linach Dafydd: “Gwrandwch ar neges yr ARGLWYDD – ‘Gwnewch yn siŵr fod pobl yn cael tegwch yn y llysoedd. Achubwch bobl sy'n dioddef o grafangau'r rhai sy'n eu gormesu nhw. Os na wnewch chi, bydda i'n ddig. Bydda i fel tân yn llosgi a neb yn gallu ei ddiffodd, o achos yr holl ddrwg dych chi wedi'i wneud.
Jere Wycliffe 21:11  And thou schalt seie to the hous of the king of Juda, the hous of Dauid, Here ye the word of the Lord.