Jere
|
RWebster
|
21:11 |
And concerning the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;
|
Jere
|
NHEBJE
|
21:11 |
Touching the house of the king of Judah, hear the word of Jehovah:
|
Jere
|
ABP
|
21:11 |
O house of the king of Judah, hear the word of the lord!
|
Jere
|
NHEBME
|
21:11 |
Touching the house of the king of Judah, hear the word of the Lord:
|
Jere
|
Rotherha
|
21:11 |
Now, as to the house of the king of Judah,—hear ye the word of Yahweh:—
|
Jere
|
LEB
|
21:11 |
“And to the house of the king of Judah, ‘Hear the word of Yahweh,
|
Jere
|
RNKJV
|
21:11 |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of יהוה;
|
Jere
|
Jubilee2
|
21:11 |
And to the house of the king of Judah, [say], Hear ye the word of the LORD;
|
Jere
|
Webster
|
21:11 |
And concerning the house of the king of Judah, [say], Hear ye the word of the LORD;
|
Jere
|
Darby
|
21:11 |
And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
21:11 |
And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah:
|
Jere
|
LITV
|
21:11 |
And concerning the house of the king of Judah, say , Hear the word of Jehovah,
|
Jere
|
Geneva15
|
21:11 |
And say vnto the house of the King of Iudah, Heare ye the worde of the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
21:11 |
And to the house of the king of Judah, you shall say: Listen to the word of the Lord,
|
Jere
|
BBE
|
21:11 |
About the family of the king of Judah. Give ear to the word of the Lord;
|
Jere
|
DRC
|
21:11 |
And to the house of the king of Juda: Hear ye the word of the Lord,
|
Jere
|
GodsWord
|
21:11 |
"Say to the nation of the king of Judah, 'Listen to the word of the LORD,
|
Jere
|
JPS
|
21:11 |
And unto the house of the king of Judah: Hear ye the word of HaShem;
|
Jere
|
KJVPCE
|
21:11 |
¶ And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
|
Jere
|
NETfree
|
21:11 |
The LORD told me to say to the royal court of Judah,"Listen to what the LORD says,
|
Jere
|
AB
|
21:11 |
O house of the king of Judah, hear the word of the Lord.
|
Jere
|
AFV2020
|
21:11 |
And concerning the house of the king of Judah, say, 'Hear the Word of the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
21:11 |
Touching the house of the king of Judah, hear the word of the Lord:
|
Jere
|
NETtext
|
21:11 |
The LORD told me to say to the royal court of Judah,"Listen to what the LORD says,
|
Jere
|
UKJV
|
21:11 |
And concerning the house of the king of Judah, say, Hear all of you the word of the LORD;
|
Jere
|
Noyes
|
21:11 |
And to the house of the king of Judah: Hear ye the word of Jehovah,
|
Jere
|
KJV
|
21:11 |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
|
Jere
|
KJVA
|
21:11 |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
|
Jere
|
AKJV
|
21:11 |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear you the word of the LORD;
|
Jere
|
RLT
|
21:11 |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of Yhwh;
|
Jere
|
MKJV
|
21:11 |
And concerning the house of the king of Judah, say, Hear the word of the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
21:11 |
And as to the house of the king of Judah, Hear ye a word of Jehovah;
|
Jere
|
ACV
|
21:11 |
And concerning the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
21:11 |
E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi palavra do SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
21:11 |
Ary henoy ny tenin’ i Jehovah ny amin’ ny taranaky ny mpanjakan’ ny Joda sy ny mpianakaviny.
|
Jere
|
FinPR
|
21:11 |
Ja sano Juudan kuninkaan huoneelle: Kuulkaa Herran sana:
|
Jere
|
FinRK
|
21:11 |
”Sano Juudan kuningashuoneelle: Kuulkaa Herran sana,
|
Jere
|
ChiSB
|
21:11 |
對於猶大的王室,你應該這樣說:你們該聆聽上主的話,
|
Jere
|
CopSahBi
|
21:11 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ
|
Jere
|
ChiUns
|
21:11 |
「至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
|
Jere
|
BulVeren
|
21:11 |
А на дома на юдовия цар кажи: Слушайте словото на ГОСПОДА!
|
Jere
|
AraSVD
|
21:11 |
«وَلِبَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا تَقُولُ: ٱسْمَعُوا كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ
|
Jere
|
Esperant
|
21:11 |
Kaj koncerne la domon de la reĝo de Judujo aŭskultu la vorton de la Eternulo:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
21:11 |
จงกล่าวต่อวงศ์วานของกษัตริย์ยูดาห์ว่า ‘จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
|
Jere
|
OSHB
|
21:11 |
וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
21:11 |
ယုဒရှင်ဘုရင် အမျိုးကို ရည်မှတ်၍၊ ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကို နားထောင် ကြလော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
21:11 |
خداوند از من خواست به خاندان سلطنتی یهودا که از نسل داوود هستند بگویم: «به آنچه من، خداوند میگویم گوش کنید. انصاف را همیشه رعایت نموده و فریب خورده را از دست فریبکار برهانید. اگر چنین نکنید شرارت شما خشم مرا مثل آتشی که هیچوقت خاموش نمیشود، شعلهور خواهد ساخت.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
21:11 |
Yahūdāh ke shāhī ḳhāndān se kah, ‘Rab kā kalām suno!
|
Jere
|
SweFolk
|
21:11 |
Och du ska säga till Juda kungahus: Hör Herrens ord,
|
Jere
|
GerSch
|
21:11 |
Und zum Hause des Königs von Juda sollst du sagen: Höre das Wort des HERRN, du Haus Davids!
|
Jere
|
TagAngBi
|
21:11 |
At tungkol sa sangbahayan ng hari sa Juda, inyong pakinggan ang salita ng Panginoon,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
21:11 |
Sano Juudan kuninkaan huoneelle: Kuulkaa Herran sana:
|
Jere
|
Dari
|
21:11 |
به خاندان پادشاه یهودا بگو کلام خداوند را بشنوید:
|
Jere
|
SomKQA
|
21:11 |
Erayga Rabbiga ee ku saabsan reerka boqorka dalka Yahuudah maqla.
|
Jere
|
NorSMB
|
21:11 |
Og med Juda-kongens hus skal du segja: Høyr Herrens ord,
|
Jere
|
Alb
|
21:11 |
Në shtëpinë e mbretërve të Judës do të thuash: "Dëgjoni fjalën e Zotit:
|
Jere
|
KorHKJV
|
21:11 |
¶또한 유다 왕의 집에 대하여는 이르되, 너희는 주의 말씀을 들으라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
21:11 |
А за дом цара Јудина чујте ријеч Господњу:
|
Jere
|
Wycliffe
|
21:11 |
And thou schalt seie to the hous of the king of Juda, the hous of Dauid, Here ye the word of the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
21:11 |
യെഹൂദാരാജഗൃഹത്തോടു നീ പറയേണ്ടതു: യഹോവയുടെ വചനം കേൾപ്പിൻ!
|
Jere
|
KorRV
|
21:11 |
유다 왕의 집에 대한 여호와의 말을 들으라
|
Jere
|
Azeri
|
21:11 |
يهودا پادشاهينين عايئلهسئنه دِه: ربّئن سؤزونو اِشئدئن؛
|
Jere
|
KLV
|
21:11 |
Touching the tuq vo' the joH vo' Judah, Qoy the mu' vo' joH'a':
|
Jere
|
ItaDio
|
21:11 |
Ed alla casa del re di Giuda di’: Ascoltate la parola del Signore:
|
Jere
|
RusSynod
|
21:11 |
И дому царя Иудейского скажи: слушайте слово Господне:
|
Jere
|
CSlEliza
|
21:11 |
Доме царя Иудина, слышите слово Господне:
|
Jere
|
ABPGRK
|
21:11 |
ο οίκος βασιλέως Ιούδα ακούσατε λόγον κυρίου
|
Jere
|
FreBBB
|
21:11 |
Et à la maison du roi de Juda : Ecoutez la parole de l'Eternel,
|
Jere
|
LinVB
|
21:11 |
Bino bato ba libota ya mokonzi wa Yuda, boyoka maloba ma Yawe. Bino bato ya libota ya Davidi, elobi bongo Yawe :
|
Jere
|
HunIMIT
|
21:11 |
És Jehúda királya házának: Halljátok az Örökkévaló igéjét.
|
Jere
|
ChiUnL
|
21:11 |
論猶大王家、宜聽耶和華言、
|
Jere
|
VietNVB
|
21:11 |
Con hãy nói với hoàng triều Giu-đa: Hãy lắng nghe lời của CHÚA!
|
Jere
|
LXX
|
21:11 |
ὁ οἶκος βασιλέως Ιουδα ἀκούσατε λόγον κυρίου
|
Jere
|
CebPinad
|
21:11 |
Ug mahitungod sa balay sa hari sa Juda, pamati kamo sa pulong ni Jehova:
|
Jere
|
RomCor
|
21:11 |
Şi să spui casei împăratului lui Iuda: ‘Ascultaţi Cuvântul Domnului,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
21:11 |
KAUN-O ketin mahsanihong ie I en patohwanohng pakair wet ong kadaudok en nanmwarki kan en Suda, me wia kadaudok en Depit: “Kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, pahn mahsanih. Kumwail tehk mwahu pwe pwuhng en kin mie rahn koaros. Kumwail apwalih aramas akan me meteikan kin pitipitih. Ma kumwail sohte pahn wia met, sapwung me kumwail wiewia pahn kahrehda ei engieng eh pahn lulda rasehng kisiniei me sohte kak kakunla.
|
Jere
|
HunUj
|
21:11 |
Júda királyi házának pedig mondd meg: Halljátok az Úr igéjét,
|
Jere
|
GerZurch
|
21:11 |
UND zum Hause des Königs von Juda sage: Höret das Wort des Herrn,
|
Jere
|
GerTafel
|
21:11 |
Und ihr vom Hause von Jehudahs König, höret das Wort Jehovahs!
|
Jere
|
PorAR
|
21:11 |
E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
|
Jere
|
DutSVVA
|
21:11 |
En aangaande het huis des konings van Juda, hoort des Heeren woord.
|
Jere
|
FarOPV
|
21:11 |
«و درباره خاندان پادشاه یهودا بگو کلام خداوند را بشنوید:
|
Jere
|
Ndebele
|
21:11 |
Lamayelana lendlu yenkosi yakoJuda, zwanini ilizwi leNkosi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
21:11 |
E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi palavra do SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
21:11 |
Og til Judas konges hus skal du si: Hør Herrens ord, du Davids hus!
|
Jere
|
SloChras
|
21:11 |
Kar se pa tiče hiše kralja Judovega, poslušajte besedo Gospodovo:
|
Jere
|
Northern
|
21:11 |
Yəhuda padşahının ailəsinə söylə ki, Rəbbin sözünü eşidin.
|
Jere
|
GerElb19
|
21:11 |
Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen:
|
Jere
|
LvGluck8
|
21:11 |
Un par Jūda ķēniņa namu klausiet Tā Kunga vārdu:
|
Jere
|
PorAlmei
|
21:11 |
E á casa do rei de Judah dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
|
Jere
|
ChiUn
|
21:11 |
「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
|
Jere
|
SweKarlX
|
21:11 |
Och hörer Herrans ord, I af Juda Konungs huse.
|
Jere
|
FreKhan
|
21:11 |
Quant à la maison du roi de Juda tu lui diras: Ecoutez la parole de l’Eternel:
|
Jere
|
FrePGR
|
21:11 |
Et à la maison du roi de Juda : Écoutez la parole de l'Éternel,
|
Jere
|
PorCap
|
21:11 |
E dirás à casa do rei de Judá: «Ouvi a palavra do Senhor,
|
Jere
|
JapKougo
|
21:11 |
またユダの王の家に言いなさい、『主の言葉を聞きなさい。
|
Jere
|
GerTextb
|
21:11 |
Denen vom Hause des Königs von Juda: Hört das Wort Jahwes,
|
Jere
|
Kapingam
|
21:11 |
Dimaadua ga-helekai-mai bolo au gi-hagailoo-ina gi-di madawaawa o-nia king o Judah ala go di madawaawa David. “Hagalongo, ko-Au go Dimaadua deenei ga-helekai. Goodou gi-hagadina gi-humalia, di tonu e-hai gi i-golo i-nia laangi huogodoo. Goodou gi-benabena-ina nia daangada ala gu-halahalau go nia daangada. Maa goodou ga-hagalee e-hai beenei, di hala dela e-hai go goodou gaa-hidi-iei Au ga-hagawelewele ga-ulaula gadoo be-di ahi dela e-deemee di-diinai.
|
Jere
|
SpaPlate
|
21:11 |
Y en cuanto a la casa del rey de Judá, la palabra de Yahvé:
|
Jere
|
WLC
|
21:11 |
וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
21:11 |
Judo karalių namams sakyk: „Klausykite Viešpaties žodžio,
|
Jere
|
Bela
|
21:11 |
І дому цара Юдэйскага скажы: слухайце слова Гасподняе:
|
Jere
|
GerBoLut
|
21:11 |
Und horetdes HERRN Wort, ihrvom Hause des Konigs Judas!
|
Jere
|
FinPR92
|
21:11 |
-- Julista Juudan kuningashuoneelle: Kuulkaa Herran sana,
|
Jere
|
SpaRV186
|
21:11 |
Y a la casa del rey de Judá dirás: Oíd palabra de Jehová:
|
Jere
|
NlCanisi
|
21:11 |
Juda’s koninklijk huis, Hoort Jahweh’s woord;
|
Jere
|
GerNeUe
|
21:11 |
An das Königshaus von Juda: / "Hört das Wort Jahwes,
|
Jere
|
UrduGeo
|
21:11 |
یہوداہ کے شاہی خاندان سے کہہ، ’رب کا کلام سنو!
|
Jere
|
AraNAV
|
21:11 |
«وَتَقُولُ لِبَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا: اسْمَعُوا قَضَاءَ الرَّبِّ:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
21:11 |
“你要对犹大王室说:‘你们要听耶和华的话。
|
Jere
|
ItaRive
|
21:11 |
E alla casa dei re di Giuda di’: Ascoltate la parola dell’Eterno:
|
Jere
|
Afr1953
|
21:11 |
En aan die huis van die koning van Juda moet jy sê: Hoor die woord van die HERE,
|
Jere
|
RusSynod
|
21:11 |
И дому царя иудейского скажи: „Слушайте слово Господа,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
21:11 |
यहूदाह के शाही ख़ानदान से कह, ‘रब का कलाम सुनो!
|
Jere
|
TurNTB
|
21:11 |
“Yahuda Kralı'nın ailesine de ki, ‘RAB'bin sözünü dinleyin:
|
Jere
|
DutSVV
|
21:11 |
En aangaande het huis des konings van Juda, hoort des HEEREN woord.
|
Jere
|
HunKNB
|
21:11 |
Júda királyi házának pedig ezt mondd: Halljátok az Úr igéjét,
|
Jere
|
Maori
|
21:11 |
Na, ko te mea mo te whare o te kingi o Hura, whakarongo koutou ki te kupu a Ihowa;
|
Jere
|
HunKar
|
21:11 |
Júda királya házának mondd meg: Halljátok meg az Úr szavát!
|
Jere
|
Viet
|
21:11 |
Luận về nhà vua Giu-đa, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va:
|
Jere
|
Kekchi
|
21:11 |
Li Ka̱cuaˈ quixye cue nak tinye reheb li ralal xcˈajol laj David chi joˈcaˈin:
|
Jere
|
Swe1917
|
21:11 |
Och till Juda konungs hus skall du säga: Hören HERRENS ord:
|
Jere
|
CroSaric
|
21:11 |
Kraljevskom domu Judeje. Čujte riječ Jahvinu,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
21:11 |
Ngỏ lời với hoàng gia Giu-đa : Hãy nghe lời ĐỨC CHÚA,
|
Jere
|
FreBDM17
|
21:11 |
Et quant à la maison du Roi de Juda, écoutez la parole de l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
21:11 |
Maison du roi de Juda, écoutez la parole du Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
21:11 |
ולבית מלך יהודה שמעו דבר יהוה
|
Jere
|
MapM
|
21:11 |
וּלְבֵית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
21:11 |
ולבית מלך יהודה שמעו דבר יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
21:11 |
Жаратқан Ие маған Яһуданың патшалық әулетіне арнап мынаны айтқызды: «Тыңдаңдар Жаратқан Иенің сөзін,
|
Jere
|
FreJND
|
21:11 |
Et quant à la maison du roi de Juda, écoutez la parole de l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
21:11 |
Zum Königshaus von Juda aber sprich: Vernimm das Wort des Herrn, du Davidshaus!
|
Jere
|
SloKJV
|
21:11 |
Glede hiše Judovega kralja reci: ‚Poslušajte Gospodovo besedo:
|
Jere
|
Haitian
|
21:11 |
Men sa w'a di moun ki lakay wa peyi Jida a: -Koute pawòl Seyè a.
|
Jere
|
FinBibli
|
21:11 |
Ja kuulkaat Herran sanaa, te Juudan kuninkaan huoneesta.
|
Jere
|
SpaRV
|
21:11 |
Y á la casa del rey de Judá dirás: Oid palabra de Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
21:11 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud wrth deulu brenhinol Jwda, sy'n perthyn i linach Dafydd: “Gwrandwch ar neges yr ARGLWYDD – ‘Gwnewch yn siŵr fod pobl yn cael tegwch yn y llysoedd. Achubwch bobl sy'n dioddef o grafangau'r rhai sy'n eu gormesu nhw. Os na wnewch chi, bydda i'n ddig. Bydda i fel tân yn llosgi a neb yn gallu ei ddiffodd, o achos yr holl ddrwg dych chi wedi'i wneud.
|
Jere
|
GerMenge
|
21:11 |
»Sodann sollst du zum Hause des Königs von Juda sagen: ›Vernehmt das Wort des HERRN, ihr vom Hause Davids!
|
Jere
|
GreVamva
|
21:11 |
Περί δε του οίκου του βασιλέως του Ιούδα, ειπέ, Ακούσατε τον λόγον του Κυρίου·
|
Jere
|
UkrOgien
|
21:11 |
А домові царя Юди скажи так: Послухайте сло́ва Господнього:
|
Jere
|
FreCramp
|
21:11 |
Et à la maison du roi de Juda tu diras : Ecoutez la parole de Yahweh,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
21:11 |
А за дом цара Јудиног чујте реч Господњу:
|
Jere
|
PolUGdan
|
21:11 |
Ale do domu króla Judy powiedz: Słuchajcie słowa Pana.
|
Jere
|
FreSegon
|
21:11 |
Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l'Éternel!
|
Jere
|
SpaRV190
|
21:11 |
Y á la casa del rey de Judá dirás: Oid palabra de Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
21:11 |
Júda királyi házának pedig mondd meg: Halljátok az Úr igéjét,
|
Jere
|
DaOT1931
|
21:11 |
Og sig til Judas Konges Hus: Hør HERRENS Ord,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
21:11 |
Na long sait bilong hauslain bilong king bilong Juda, tok, Yupela harim tok bilong BIKPELA.
|
Jere
|
DaOT1871
|
21:11 |
Og om Judas Konges Hus hører Herrens Ord.
|
Jere
|
FreVulgG
|
21:11 |
Tu diras aussi à la maison du roi de Juda : Ecoutez la parole du Seigneur,
|
Jere
|
PolGdans
|
21:11 |
Ale domowi króla Judzkiego rzecz: Słuchajcie słowa Pańskiego.
|
Jere
|
JapBungo
|
21:11 |
またユダの王の家に告べし汝らヱホバの言をきけ
|
Jere
|
GerElb18
|
21:11 |
Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen: Höret das Wort Jehovas!
|