|
Jere
|
AB
|
21:2 |
Inquire of the Lord for us, for the king of Babylon has risen up against us. Perhaps the Lord will do according to all His wonderful works, and the king shall depart from us.
|
|
Jere
|
ABP
|
21:2 |
You ask [3for 4us 1the 2 lord]! for the king of Babylon has set by us; if the lord will do according to all his wonders, and the king shall go forth from us.
|
|
Jere
|
ACV
|
21:2 |
Inquire, I pray thee, of Jehovah for us. For Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us. Perhaps Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
21:2 |
"Please inquire of the LORD for us. For Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful works, that he may withdraw from us."
|
|
Jere
|
AKJV
|
21:2 |
Inquire, I pray you, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
ASV
|
21:2 |
Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
BBE
|
21:2 |
Will you get directions from the Lord for us; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, is making war against us; it may be that the Lord will do something for us like all the wonders he has done, and make him go away from us.
|
|
Jere
|
CPDV
|
21:2 |
“Question the Lord on our behalf, for Nebuchadnezzar, the king of Babylon, is fighting against us. Perhaps it may be that the Lord will act toward us according to all his wonders, and he may withdraw from us.”
|
|
Jere
|
DRC
|
21:2 |
Inquire of the Lord for us, for Nabuchodonosor king of Babylon maketh war against us: if so be the Lord will deal with us according to all his wonderful works, that he may depart from us.
|
|
Jere
|
Darby
|
21:2 |
Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar the king of Babylon maketh war against us; if so be that Jehovah will deal with us according to all his marvellous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
21:2 |
Inquire, I pray thee, of the Lord for vs, (for Nebuchad-nezzar King of Babel maketh warre against vs) if so be that the Lord will deale with vs according to all his wonderous workes, that he may returne vp from vs.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
21:2 |
"Consult the LORD for us, because King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking us. Maybe the LORD will perform miracles for us so that Nebuchadnezzar will retreat."
|
|
Jere
|
JPS
|
21:2 |
'Inquire, I pray thee, of HaShem for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; peradventure HaShem will deal with us according to all His wondrous works, that he may go up from us.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
21:2 |
Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us; peradventure the LORD will deal with us according to all his wondrous works, and [he] will go up from upon us.
|
|
Jere
|
KJV
|
21:2 |
Enquire, I pray thee, of the Lord for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
KJVA
|
21:2 |
Enquire, I pray thee, of the Lord for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
21:2 |
Inquire, I pray thee, of the Lord for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
LEB
|
21:2 |
“Please inquire of Yahweh on behalf of us, for Nebuchadnezzar the king of Babylon is fighting against us. Perhaps Yahweh will do with us according to all his miraculous acts, so that he may go up from against us.”
|
|
Jere
|
LITV
|
21:2 |
I beg you, inquire of Jehovah for us. For Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us. Perhaps Jehovah will deal with us according to all His wonderful works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
MKJV
|
21:2 |
Please inquire of the LORD for us. For Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
NETfree
|
21:2 |
"Please ask the LORD to come and help us, because King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking us. Maybe the LORD will perform one of his miracles as in times past and make him stop attacking us and leave."
|
|
Jere
|
NETtext
|
21:2 |
"Please ask the LORD to come and help us, because King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking us. Maybe the LORD will perform one of his miracles as in times past and make him stop attacking us and leave."
|
|
Jere
|
NHEB
|
21:2 |
"Please inquire of the Lord for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us: perhaps the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
21:2 |
"Please inquire of Jehovah for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us: perhaps Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
21:2 |
"Please inquire of the Lord for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us: perhaps the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us."
|
|
Jere
|
Noyes
|
21:2 |
Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadnezzar, king of Babylon, maketh war against us; whether Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
RLT
|
21:2 |
Enquire, I pray thee, of Yhwh for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that Yhwh will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
21:2 |
Inquire, I pray thee, of יהוה for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that יהוה will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
RWebster
|
21:2 |
Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon maketh war against us; it may be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
21:2 |
Enquire for us I pray thee of Yahweh, in that, Nebuchadrezzar king of Babylon, maketh war against us,—Peradventure Yahweh will deal with us according to all his wonders, so that he go up from us.
|
|
Jere
|
UKJV
|
21:2 |
Enquire, I pray you, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
Webster
|
21:2 |
Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon maketh war against us; it may be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
Jere
|
YLT
|
21:2 |
`Inquire, we pray thee, for us at Jehovah, for Nebuchadrezzar king of Babylon hath fought against us; perhaps Jehovah doth deal with us according to all His wonders, and doth cause him to go up from off us.'
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
21:2 |
επερώτησον περί ημών τον κύριον ότι βασιλεύς Βαβυλώνος εφέστηκεν εφ΄ ημάς ει ποιήσει κύριος κατά πάντα τα θαυμάσια αυτού και απελεύσεται αφ΄ ημών
|
|
Jere
|
Afr1953
|
21:2 |
Raadpleeg tog die HERE vir ons, want Nebukadrésar, die koning van Babel, voer oorlog teen ons; miskien sal die HERE met ons handel volgens al sy wonders, sodat hy van ons af wegtrek.
|
|
Jere
|
Alb
|
21:2 |
"Konsulto, pra, për ne Zotin, sepse Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, bën luftë kundër nesh. Ndofta Zoti do të veprojë me ne sipas të gjitha mrekullive të tij, dhe ai do të tërhiqet nga ne".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
21:2 |
דרש נא בעדנו את יהוה כי נבוכדראצר מלך בבל נלחם עלינו אולי יעשה יהוה אותנו ככל נפלאתיו ויעלה מעלינו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
21:2 |
«اسْأَلِ الرَّبَّ عَنَّا، لأَنَّ نَبُوخَذْنَاصَّرَ مَلِكَ بَابِلَ قَدْ أَعْلَنَ عَلَيْنَا حَرْباً، لَعَلَّ الرَّبَّ يُجْرِي لَنَا مُعْجِزَةً كَسَابِقِ مُعْجِزَاتِهِ، وَيَصْرِفُهُ عَنَّا».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
21:2 |
«ٱسْأَلِ ٱلرَّبَّ مِنْ أَجْلِنَا، لِأَنَّ نَبُوخَذْراَصَّرَ مَلِكَ بَابِلَ يُحَارِبُنَا. لَعَلَّ ٱلرَّبَّ يَصْنَعُ مَعَنَا حَسَبَ كُلِّ عَجَائِبِهِ فَيَصْعَدَ عَنَّا».
|
|
Jere
|
Azeri
|
21:2 |
"گل، بئزئم طرفئمئزدن ربدن سوروش. چونکي بابئل پادشاهي نَبوکَدنِصّر بئزه هوجوم گتئرئر. بلکه رب کِچمئشده اتدئيي مؤجوزهلره بَنزَر بئزه بئر شي اِدَر و نَبوکَدنِصّر بئزدن اَل چکر؟"
|
|
Jere
|
Bela
|
21:2 |
"Спытайся пра нас у Госпада, бо Навухаданосар, цар Вавілонскі, ваюе супроць нас; магчыма, Гасподзь учыніць з намі што-небудзь такое, як усе цуды Яго, каб той адступіўся ад нас".
|
|
Jere
|
BulVeren
|
21:2 |
Допитай се, моля те, до ГОСПОДА за нас, защото вавилонският цар Навуходоносор воюва против нас; може би ГОСПОД ще подейства за нас според всичките Си чудеса, да се оттегли той от нас.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
21:2 |
ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာသည် ငါတို့ကို စစ်တိုက်သည်ဖြစ်၍၊ သူ့ကို ငါ့တို့ထံမှ ပြန်သွား စေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရားသည် အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူသမျှအတိုင်း၊ ငါတို့၌ တဖန်ပြုတော်မူမည် အကြောင်း၊ ငါတို့အတွက် ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန် ပါလော့ဟု မိန့်တော်မူသောအခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ရောက်လာ၍၊
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
21:2 |
вопроси о нас Господа, яко Навуходоносор царь Вавилонский воста на нас: сотворит ли Господь с нами по всем чудесем Своим, и отидет от нас?
|
|
Jere
|
CebPinad
|
21:2 |
Ipangamuyo ko kanimo, mangutana ka sa Dios mahatungod kanamo; kay si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia nakiggubat batok kanamo: basin pa nga buhaton ni Jehova kanamo ang ingon sa tanan niyang mga kahibulongang buhat, aron siya maoy motungas gikan kanamo.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
21:2 |
“请你替我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们;也许耶和华会为我们行奇事,使尼布甲尼撒离开我们回去。”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
21:2 |
請你替我們詢問上主:「巴比倫王拿步高既來與我們作戰,上主是否依照他所行的奇事來協助我們,叫他離我們遠去﹖」
|
|
Jere
|
ChiUn
|
21:2 |
「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們,或者耶和華照他一切奇妙的作為待我們,使巴比倫王離開我們上去。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
21:2 |
巴比倫王尼布甲尼撒將與我戰、求爾爲我詢於耶和華、或耶和華依其奇行待我、使彼離我而去、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
21:2 |
「请你为我们求问耶和华;因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。」
|
|
Jere
|
CroSaric
|
21:2 |
"Hajde, upitaj Jahvu za nas, jer je Nabukodonozor, kralj babilonski, zavojštio na nas; možda će Jahve opet učiniti s nama čudo, pa će se neprijatelj povući pred nama."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
21:2 |
Adspørg dog Herren for os; thi Nebukadnezar, Kongen af Babel, fører Krig imod os; maaske Herren dog vilde gøre imod os efter alle sine underlige Gerninger, saa at denne maatte drage bort fra os.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
21:2 |
»Raadspørg HERREN for os, thi Kong Nebukadrezar af Babel angriber os; maaske vil HERREN handle med os efter alle sine Undergerninger, saa Nebukadrezar drager bort fra os.«
|
|
Jere
|
Dari
|
21:2 |
«نبوکدنصر، پادشاه بابل بر ما حمله آورده است، پس تو از خداوند درخواست کن تا از روی مرحمت معجزه ای کرده نبوکدنصر را مجبور به عقب نشینی کند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
21:2 |
Vraag toch den HEERE voor ons, want Nebukadrezar, de koning van Babel, strijdt tegen ons; misschien zal de HEERE met ons doen naar al Zijn wonderen, dat hij van ons optrekke.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
21:2 |
Vraag toch den Heere voor ons, want Nebukadnezar, de koning van Babel, strijdt tegen ons; misschien zal de Heere met ons doen naar al Zijn wonderen, dat hij van ons optrekke.
|
|
Jere
|
Esperant
|
21:2 |
Volu demandi pri ni la Eternulon, ĉar Nebukadnecar, reĝo de Babel, militas kontraŭ ni; eble la Eternulo faros al ni ion similan al ĉiuj Liaj mirakloj, kaj tiu foriros de ni.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
21:2 |
«برای ما از خداوند مسالت نمازیرا که نبوکدرصر پادشاه بابل با ما جنگ میکندشاید که خداوند موافق کارهای عجیب خود با ماعمل نماید تا او از ما برگردد.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
21:2 |
«خواهش میکنیم از طرف ما به خداوند بگو که نبوکدنصر پادشاه بابل و ارتش او شهر را محاصره کردهاند. شاید خداوند مانند گذشته با یکی از معجزات خود مانند پیشین نبوکدنصر را مجبور به عقبنشینی کند.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
21:2 |
Kysy Herralta meidän puolestamme; sillä Nebukadnetsar Babelin kuningas sotii meitä vastaan: jos Herra tahtoo meille tehdä kaikkein ihmettensä jälkeen, että hän menis pois meidän tyköämme.
|
|
Jere
|
FinPR
|
21:2 |
"Kysy neuvoa Herralta meidän puolestamme, sillä Nebukadressar, Baabelin kuningas, sotii meitä vastaan. Ehkäpä Herra tekee meille ihmeen, kaikkien ihmeittensä vertaisen, niin että tämä lähtee pois meidän kimpustamme."
|
|
Jere
|
FinPR92
|
21:2 |
"Kysy meidän puolestamme Herralta, mitä meidän on tehtävä, kun Babylonian kuningas Nebukadnessar on ryhtynyt sotaan meitä vastaan. Ehkäpä Herra jälleen tekee ihmeen ja karkottaa vihollisen kimpustamme."
|
|
Jere
|
FinRK
|
21:2 |
”Kysy puolestamme neuvoa Herralta, sillä Nebukadnessar, Baabelin kuningas, sotii meitä vastaan. Ehkäpä Herra tekee meille ihmeen, kaikkien muiden ihmeittensä vertaisen, niin että vihollinen lähtee pois meidän kimpustamme.”
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
21:2 |
"Kysy neuvoa Herralta puolestamme, sillä Nebukadressar, Baabelin kuningas, sotii meitä vastaan. Ehkäpä Herra tekee meille ihmeen, kaikkien ihmeittensä vertaisen, niin että tämä lähtee pois kimpustamme."
|
|
Jere
|
FreBBB
|
21:2 |
Veuille consulter l'Eternel pour nous, puisque Nébucadretsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être que l'Eternel fera encore pour nous un de ses grands miracles, et qu'il l'éloignera de nous.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
21:2 |
Enquiers-toi maintenant de l’Eternel pour nous ; car Nébucadnetsar Roi de Babylone combat contre nous ; peut-être que l’Eternel agira pour nous selon toutes ses merveilles, et le fera retirer de nous.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
21:2 |
" Consulte, je t'en prie, Yahweh pour nous ; car Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être Yahweh renouvellera-t-il en notre faveur tous ses grands miracles, afin qu'il s'éloigne de nous. "
|
|
Jere
|
FreJND
|
21:2 |
Consulte, je te prie, l’Éternel à notre égard, car Nebucadretsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être que l’Éternel agira pour nous selon toutes ses merveilles et que [Nebucadretsar] montera d’auprès de nous.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
21:2 |
"Veuille donc solliciter l’Eternel en notre faveur, puisque Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l’Eternel agira-t-il à notre égard selon les merveilles qu’il accomplit, et le fera-t-il s’éloigner de nous."
|
|
Jere
|
FreLXX
|
21:2 |
Interroge le Seigneur à notre sujet ; car le roi de Babylone s'est levé contre nous ; demande si le Seigneur fera selon ses merveilles, et si l'ennemi s'éloignera de nous.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
21:2 |
Consulte donc pour nous l'Éternel ; car Nébucadnézar, roi de Babel, nous livre la guerre : peut-être l'Éternel fera-t-Il en notre faveur un miracle, tel que sont tous ses miracles, et l'éloignera-t-Il de nous.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
21:2 |
Consulte pour nous l'Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l'Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu'un de ses miracles, afin qu'il s'éloigne de nous.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
21:2 |
Consulte pour nous le Seigneur, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, combat contre nous ; peut-être le Seigneur agira-t-il envers nous selon toutes ses merveilles, et l’ennemi se retirera.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
21:2 |
Frage doch den HERRN fur uns! Denn Nebukadnezar, der Konig zu Babel, streitet wider uns, dad der HERR doch mit uns tun wolle nach alien seinen Wundern, damit er von uns abzoge.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
21:2 |
Befrage doch Jehova für uns, denn Nebukadrezar, der König von Babel, streitet wider uns; vielleicht wird Jehova mit uns handeln nach allen seinen Wundern, daß er von uns abziehe.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
21:2 |
Befrage doch Jehova für uns, denn Nebukadrezar, der König von Babel, streitet wider uns; vielleicht wird Jehova mit uns handeln nach allen seinen Wundern, daß er von uns abziehe.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
21:2 |
"Befrage doch den Herrn für uns! Nebukadrezar Babels König, belagert uns. Ob wohl der Herr an uns nach seinen sonstigen, so wunderbaren Taten handeln wird, daß jener wiederum von uns abzöge?"
|
|
Jere
|
GerMenge
|
21:2 |
»Befrage doch den HERRN für uns! Denn Nebukadnezar, der König von Babylon, führt Krieg mit uns; vielleicht tut der HERR wie schon oft ein Wunder an uns, daß jener von uns abziehen muß!«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
21:2 |
"König Nebukadnezzar von Babylon führt Krieg gegen uns. Frag doch Jahwe, was geschehen wird, ob er vielleicht wie früher ein Wunder für uns tut, sodass Nebukadnezzar abziehen muss."
|
|
Jere
|
GerSch
|
21:2 |
Frage doch den HERRN für uns, weil der babylonische König Nebukadnezar Krieg wider uns führt! Vielleicht wird der HERR gemäß allen seinen Wundern so mit uns handeln, daß jener von uns abzieht. Da sprach Jeremia zu ihnen:
|
|
Jere
|
GerTafel
|
21:2 |
Frage doch nach bei Jehovah für uns; denn Nebuchadrezzar, der König von Babel, streitet wider uns: Vielleicht tut Jehovah uns nach allen Seinen Wundern, daß Er von uns hinaufzöge.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
21:2 |
Befrage doch Jahwe für uns, denn Nebukadrezar, der König von Babel, belagert uns: ob wohl Jahwe allen seinen wunderbaren Thaten gemäß an uns handeln wird, daß er wieder von uns abzieht?
|
|
Jere
|
GerZurch
|
21:2 |
Befrage doch den Herrn für uns; denn Nebukadrezar, der König von Babel, führt wider uns Krieg. Vielleicht tut der Herr an uns ein Wunder, wie er sonst getan, dass er von uns abziehen muss. (1) dies die genauere Form für das gew. "Nebukadnezar".
|
|
Jere
|
GreVamva
|
21:2 |
Ερώτησον, παρακαλώ, τον Κύριον περί ημών· διότι Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος ήγειρε πόλεμον καθ' ημών· ίσως ο Κύριος ενεργήση εις ημάς κατά πάντα τα θαυμάσια αυτού, ώστε να απέλθη αφ' ημών.
|
|
Jere
|
Haitian
|
21:2 |
Yo di l': -Tanpri, pale ak Seyè a pou nou, paske Nèbikadneza, wa Babilòn lan, ap fè nou lagè. Ou pa janm konnen! Seyè a ka fè ankò pou nou yonn nan mirak li yo pou fòse Nèbikadneza vire do l' al fè wout li.
|
|
Jere
|
HebModer
|
21:2 |
דרש נא בעדנו את יהוה כי נבוכדראצר מלך בבל נלחם עלינו אולי יעשה יהוה אותנו ככל נפלאתיו ויעלה מעלינו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
21:2 |
Kérdezd meg csak értünk az Örökkévalót, mert Nebúkadnecczár, Bábel királya harcol ellenünk, talán cselekszik velünk az Örökkévaló mind az ő csodatettei szerint, hogy elvonuljon tőlünk.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
21:2 |
»Kérdezd meg az Urat érdekünkben, mert Nebukadnezár, Babilon királya harcol ellenünk! Hátha az Úr csodát tesz velünk, mint annyiszor, hogy elvonuljon tőlünk!«
|
|
Jere
|
HunKar
|
21:2 |
Kérdezd meg most érettünk az Urat, mert Nabukodonozor, a babiloni király viaskodik ellenünk, ha cselekszik-é az Úr velünk minden ő csodái szerint, hogy elhagyjon minket?
|
|
Jere
|
HunRUF
|
21:2 |
Kérdezd meg ügyünkben az Urat, mert Nebukadneccar, Babilónia királya háborút indított ellenünk! Talán csodát tesz velünk az Úr, ahogyan máskor, és ő is elvonul tőlünk.
|
|
Jere
|
HunUj
|
21:2 |
Kérdezd meg ügyünkben az Urat, mert Nebukadneccar, Babilónia királya háborút indított ellenünk! Vajon tesz-e velünk csodát az Úr úgy, mint máskor, és elvonul-e ez tőlünk?
|
|
Jere
|
ItaDio
|
21:2 |
Deh! domanda per noi il Signore; perciocchè Nebucadnesar, re di Babilonia, guerreggia contro a noi; forse il Signore opererà inverso noi secondo tutte le sue maraviglie, e farà ch’egli si ritrarrà da noi.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
21:2 |
"Deh, consulta per noi l’Eterno; poiché Nebucadnetsar, re di Babilonia, ci fa la guerra; forse l’Eterno farà a pro nostro qualcuna delle sue maraviglie, in guisa che quegli si ritragga da noi".
|
|
Jere
|
JapBungo
|
21:2 |
バビロンの王ネブカデネザル我らを攻むれば汝われらの爲にヱホバに求めよヱホバ恒のごとくそのもろもろの奇なる跡をもて我らを助けバビロンの王を我らより退かしめたまふことあらんと曰しむ其時ヱホバの言ヱレミヤに臨めり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
21:2 |
「バビロンの王ネブカデレザルがわれわれを攻めようとしているゆえ、われわれのために主に尋ねてほしい。主はそのもろもろの不思議なわざをもって、われわれを助け、バビロンの王をわれわれから退かせられるかも知れない」と言わせた。その時、主の言葉がエレミヤに臨んだ。
|
|
Jere
|
KLV
|
21:2 |
Please inquire vo' joH'a' vaD maH; vaD Nebuchadnezzar joH vo' Babylon chen veS Daq maH: perhaps joH'a' DichDaq Da tlhej maH according Daq Hoch Daj wondrous vum, vetlh ghaH may jaH Dung vo' maH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
21:2 |
“Goe dumaalia-mai gi-heia di-madau dangidangi deenei ang-gi Dimaadua, idimaa Nebuchadnezzar, di king o Babylonia, mo dana llongo-dauwa gu-haganiga di waahale. Holongo gei Dimaadua ga-hai-mai dahi mogobuna gi gidaadou bolo gii-mee di-dugu Nebuchadnezzar.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
21:2 |
— Бабыл патшасы Набуходоносор бізге қарсы соғыс ашты. Енді Жаратқан Иеден біз үшін мынаны сұрап біліп алсаңыз екен: Мүмкін, Ол ежелде көрсеткен кереметтері сияқты бізге де керемет жасап, жауды елімізден шегіндіріп кері қайтармас па екен? — деген өтінішін білдірген болатын.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
21:2 |
—Ba̱nu usilal, tattijok chiru li Ka̱cuaˈ ut ta̱patzˈ re cˈaˈru us takaba̱nu xban nak laj Nabucodonosor lix reyeb laj Babilonia yo̱ chi pletic kiqˈuin. Ma̱re li Ka̱cuaˈ tixba̱nu junak milagro re nak laj Nabucodonosor tixcanab pletic kiqˈuin, chanqueb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
21:2 |
바빌론 왕 느부갓레살이 우리를 치려고 전쟁을 일으키니 원하건대 우리를 위하여 주께 물으라. 주께서 자신의 모든 놀라운 일들에 따라 우리를 다루시면 그가 우리를 떠나 올라가리라, 하니라.
|
|
Jere
|
LXX
|
21:2 |
ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν κύριον ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφ’ ἡμᾶς εἰ ποιήσει κύριος κατὰ πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται ἀφ’ ἡμῶν
|
|
Jere
|
LinVB
|
21:2 |
« Awa Nabukodonozor, mokonzi wa Babilon, ayei kobundisa biso, sengele biso Yawe, mbele akosala likamwisi mpo ya biso mpe akolongola monguna epai ya biso. »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
21:2 |
„Babilono karalius Nebukadnecaras kariauja prieš mus; paklausk už mus Viešpatį, gal Jis padarys stebuklą kaip seniau ir priešas turės atsitraukti nuo mūsų?“
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
21:2 |
Vaicā jel To Kungu par mums; jo Nebukadnecars, Bābeles ķēniņš, pret mums karo. Varbūt ka Tas Kungs ar mums darīs pēc saviem brīnumiem, ka šis no mums atstātos.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
21:2 |
ബാബേൽരാജാവായ നെബൂഖദ്നേസർ ഞങ്ങളോടു യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു നീ ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി യഹോവയോടു അപേക്ഷിക്കേണമേ; അവൻ ഞങ്ങളെ വിട്ടുപോകേണ്ടതിന്നു യഹോവ തന്റെ സകലഅത്ഭുതങ്ങൾക്കും ഒത്തവണ്ണം പക്ഷേ ഞങ്ങളോടു പ്രവൎത്തിക്കും എന്നു പറയിച്ചപ്പോൾ യിരെമ്യാവിന്നു യഹോവയിങ്കൽനിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
21:2 |
Rapua koa tetahi tikanga i a Ihowa mo tatou; kei te whawhai nei hoki a Nepukareha kingi o Papurona ki a tatou: tera pea ta Ihowa mahi ki a tatou e rite ki ana mea whakamiharo katoa, a ka haere atu ia i to tatou wahi.
|
|
Jere
|
MapM
|
21:2 |
דְּרׇשׁ־נָ֤א בַעֲדֵ֙נוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑ינוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהֹוָ֤ה אוֹתָ֙נוּ֙ כְּכׇל־נִפְלְאֹתָ֔יו וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלֵֽינוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
21:2 |
Masìna ianao, manontania amin’ i Jehovah ho anay; miady aminay Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, angamba Jehovah hanao aminay araka ny asany mahagaga rehetra, mba hialan’ ireo aminay.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
21:2 |
Ake usibuzele eNkosini, ngoba uNebhukadirezari inkosi yeBhabhiloni ulwa emelene lathi; mhlawumbe iNkosi ingasenzela njengokwezimangaliso zayo zonke, ukuze enyuke asuke kithi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
21:2 |
Raadpleeg Jahweh voor ons; want Nabukodonosor, de koning van Babel, valt ons aan. Zal Jahweh voor ons al zijn vroegere wonderen herhalen, zodat hij van ons wegtrekt?
|
|
Jere
|
NorSMB
|
21:2 |
«Spør Herren for oss, for Nebukadressar, Babel-kongen, strider mot oss. Kann henda Herren kunde gjera med oss etter alle sine underverk, so han fer burt ifrå oss.»
|
|
Jere
|
Norsk
|
21:2 |
Spør Herren for oss! For Babels konge Nebukadnesar strider mot oss. Kanskje Herren vil gjøre med oss efter alle sine undergjerninger, så han drar bort fra oss.
|
|
Jere
|
Northern
|
21:2 |
«Gəl bizim barəmizdə Rəbdən soruş. Çünki Babil padşahı Navuxodonosor bizə qarşı müharibə edir. Bəlkə Rəbb keçmişdə etdiyi möcüzələrə bənzər bir şey edər və Navuxodonosor bizdən əl çəkər?»
|
|
Jere
|
OSHB
|
21:2 |
דְּרָשׁ־נָ֤א בַעֲדֵ֨נוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑ינוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֤ה אוֹתָ֨נוּ֙ כְּכָל־נִפְלְאֹתָ֔יו וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלֵֽינוּ׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
21:2 |
“Komw menlau wiliankitedi oh patohwanohng KAUN-O, me Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia oh sapwellime karis kapilpenehr kahnimwo. Mweinele KAUN-O pahn ketin wiahiong kitail ehu manaman en, pwehn kapweiekala Nepukadnesar.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
21:2 |
Poradź się, proszę, o nas Pana; bo Nabuchodonozor, król Babiloński, walczy przeciwko nam: owa snać uczyni Pan z nami według wszystkich dziwnych spraw swoich, żeby odciągnął od nas.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
21:2 |
Poradź się, proszę, Pana w naszej sprawie, bo Nabuchodonozor, król Babilonu, walczy przeciwko nam. Może Pan postąpi z nami zgodnie ze wszystkimi swoimi cudownymi dziełami, aby ten odstąpił od nas.
|
|
Jere
|
PorAR
|
21:2 |
Pergunta agora por nós ao Senhor, por que Nabucodonozor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; porventura o Senhor nos tratará segundo todas as suas maravilhas, e fará que o rei se retire de nós.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
21:2 |
Pergunta agora por nós ao Senhor; porque Nabucodonozor, rei de Babylonia, guerreia contra nós: bem pode ser que o Senhor obre comnosco segundo todas as suas maravilhas, e o faça subir de nós.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
21:2 |
Pergunta agora por nós ao SENHOR; pois Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós; talvez o SENHOR faça conosco segundo todas as suas maravilhas, e o mande embora de sobre nós.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
21:2 |
Pergunta agora por nós ao SENHOR; pois Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós; talvez o SENHOR faça conosco segundo todas as suas maravilhas, e o mande embora de sobre nós.
|
|
Jere
|
PorCap
|
21:2 |
«Consulta o Senhor em nosso nome porque Nabucodonosor, rei da Babilónia, está-nos a fazer guerra. Talvez o Senhor renove connosco os seus milagres, fazendo com que o inimigo se afaste de nós.»
|
|
Jere
|
RomCor
|
21:2 |
„Întreabă pe Domnul pentru noi, căci Nebucadneţar, împăratul Babilonului, este în război cu noi! Poate că Domnul va face pentru noi vreuna din minunile Lui, ca să-l depărteze de la noi.”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
21:2 |
"вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, воюет против нас; может быть, Господь сотворит с нами что-либо такое, как все чудеса Его, чтобы тот отступил от нас".
|
|
Jere
|
RusSynod
|
21:2 |
«Вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь вавилонский, воюет против нас. Может быть, Господь сотворит с нами что-либо такое, как все чудеса Его, чтобы тот отступил от нас».
|
|
Jere
|
SloChras
|
21:2 |
Poprašaj, prosim, za nas Gospoda, ker se Nebukadnezar, kralj babilonski, vojskuje zoper nas; morebiti stori Gospod z nami po vseh čudovitih delih svojih, da pojde on od nas.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
21:2 |
„Poizvedi, prosim te za nas od Gospoda, kajti babilonski kralj Nebukadnezar pripravlja vojno zoper nas; če bo tako, da bo Gospod postopal z nami glede na vsa njegova čudovita dela, da bo ta lahko odšel od nas.“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
21:2 |
Waan ku baryayaaye, bal Rabbiga wax noo weyddii, waayo, Nebukadresar oo ah boqorkii Baabuloon ayaa nala diriraya. Waxaa suurtowda in Rabbigu nagula macaamiloodo shuqulladiisa yaabka badan oo dhan, si uu cadowgu nooga noqdo.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
21:2 |
“Consulta, te ruego, a Yahvé acerca de nosotros: porque Nabucodonosor, rey de Babilonia, nos hace la guerra. Quizás haga Yahvé con nosotros según todas sus grandes maravillas y aquel se retire de nosotros.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
21:2 |
Pregunta ahora por nosotros á Jehová; porque Nabucodonosor rey de Babilonia hace guerra contra nosotros: quizá Jehová hará con nosotros según todas sus maravillas, y aquél se irá de sobre nosotros.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
21:2 |
Pregunta ahora por nosotros a Jehová, porque Nabucodonosor, rey de Babilonia, hace guerra contra nosotros: quizá Jehová hará con nosotros según todas sus maravillas, y se irá de sobre nosotros.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
21:2 |
Pregunta ahora por nosotros á Jehová; porque Nabucodonosor rey de Babilonia hace guerra contra nosotros: quizá Jehová hará con nosotros según todas sus maravillas, y aquél se irá de sobre nosotros.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
21:2 |
Упитај Господа за нас, јер Навуходоносор, цар вавилонски, завојшти на нас; еда би нам учинио Господ по свим чудесима својим, да отиде од нас.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
21:2 |
Упитај Господа за нас, јер Навуходоносор цар Вавилонски завојшти на нас; еда би нам учинио Господ по свијем чудесима својим, да отиде од нас.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
21:2 |
»Fråga HERREN för oss, då nu Nebukadressar, konungen i Babel, har angripit oss; kanhända vill HERREN handla med oss i enlighet med alla sina förra under, så att denne lämnar oss i fred.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
21:2 |
”Fråga Herren för oss, för nu har Babels kung Nebukadressar angripit oss. Kanske Herren vill göra med oss som vid alla hans tidigare under och får honom att dra bort ifrån oss.”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
21:2 |
Fråga dock Herran för oss; ty NebucadNezar, Konungen i Babel, örligar emot oss; att Herren dock ville göra med oss efter all sin under, på det han må draga ifrån oss.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
21:2 |
Isinasamo ko sa iyo, na ipagusisa mo kami sa Panginoon; sapagka't si Nabucodonosor na hari sa Babilonia, ay nakikipagdigma laban sa amin: marahil ang Panginoon ay gagawa sa amin ng ayon sa lahat niyang kamanghamanghang gawa, upang siya'y sumampa na mula sa amin.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
21:2 |
“ขอจงทูลถามพระเยโฮวาห์เพื่อเรา เพราะเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์บาบิโลนกำลังทำสงครามกับเรา ชะรอยพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำกับเราตามบรรดาราชกิจอันมหัศจรรย์ของพระองค์ และจะทรงกระทำให้เนบูคัดเนสซาร์ถอยทัพไปจากเรา”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
21:2 |
Askim, mi askim yu plis, long BIKPELA long helpim mipela. Long wanem, Nebukadresar, king bilong Babilon, i wokim bikpela pait i birua long mipela. Sapos i stap olsem long BIKPELA i laik mekim long mipela bilong bihainim olgeta wok bilong Em i winim tingting, inap long em i ken lusim mipela na go.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
21:2 |
“Lütfen bizim için RAB'be danış. Çünkü Babil Kralı Nebukadnessar bize saldırıyor. Belki RAB bizim için şaşılacak işlerinden birini yapar da Nebukadnessar ülkemizden çekilir.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
21:2 |
„Звернися за нас до Господа, бо Навуходоно́сор, цар вавилонський, воює проти нас. Може Господь зробить з нами за всіма́ Своїми чу́дами, і той віді́йде від нас!“
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
21:2 |
”بابل کا بادشاہ نبوکدنضر ہم پر حملہ کر رہا ہے۔ شاید جس طرح رب نے ماضی میں کئی بار کیا اِس دفعہ بھی ہماری مدد کر کے نبوکدنضر کو معجزانہ طور پر یروشلم کو چھوڑنے پر مجبور کرے۔ رب سے اِس کے بارے میں دریافت کریں۔“ تب رب کا کلام یرمیاہ پر نازل ہوا،
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
21:2 |
“बाबल का बादशाह नबूकदनज़्ज़र हम पर हमला कर रहा है। शायद जिस तरह रब ने माज़ी में कई बार किया इस दफ़ा भी हमारी मदद करके नबूकदनज़्ज़र को मोजिज़ाना तौर पर यरूशलम को छोड़ने पर मजबूर करे। रब से इसके बारे में दरियाफ़्त करें।” तब रब का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ,
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
21:2 |
“Bābal kā bādshāh Nabūkadnazzar ham par hamlā kar rahā hai. Shāyad jis tarah Rab ne māzī meṅ kaī bār kiyā is dafā bhī hamārī madad karke Nabūkadnazzar ko mojizānā taur par Yarūshalam ko chhoṛne par majbūr kare. Rab se is ke bāre meṅ dariyāft kareṅ.” Tab Rab kā kalām Yarmiyāh par nāzil huā,
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
21:2 |
Xin ông thỉnh ý ĐỨC CHÚA giúp chúng tôi, vì vua Ba-by-lon là Na-bu-cô-đô-nô-xo đến đánh chúng tôi ; may ra ĐỨC CHÚA sẽ lại thực hiện mọi kỳ công như Người đã làm để giúp chúng ta, khiến vua ấy phải bỏ chúng ta mà rút lui.
|
|
Jere
|
Viet
|
21:2 |
Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đến đánh chúng ta, nên hãy vì chúng ta cầu hỏi Ðức Giê-hô-va; có lẽ Ðức Giê-hô-va sẽ vì chúng ta làm y theo mọi việc lạ lùng của Ngài, cho người lìa khỏi chúng ta.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
21:2 |
Xin ông cầu hỏi ý CHÚA giúp chúng tôi vì Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đang hãm đánh chúng ta. Biết đâu CHÚA sẽ vì chúng ta làm một phép mầu như Ngài đã từng làm và khiến Nê-bu-cát-nết-sa rút quân đi.
|
|
Jere
|
WLC
|
21:2 |
דְּרָשׁ־נָ֤א בַעֲדֵ֙נוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑ינוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֤ה אוֹתָ֙נוּ֙ כְּכָל־נִפְלְאֹתָ֔יו וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלֵֽינוּ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
21:2 |
“Wnei di ofyn i'r ARGLWYDD ein helpu ni?” medden nhw. “Mae Nebwchadnesar, brenin Babilon, ar fin ymosod arnon ni. Falle y bydd yr ARGLWYDD yn gwneud gwyrth fel yn y gorffennol, ac yn ei anfon i ffwrdd oddi wrthon ni.”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
21:2 |
Axe thou the Lord for vs, for Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, fiytith ayens vs; if in hap the Lord do with vs bi alle hise merueilis, and he go awei fro vs.
|