Jere
|
RWebster
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
NHEBJE
|
21:5 |
I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
|
Jere
|
ABP
|
21:5 |
And I shall wage war myself against you with a hand being stretched out, and with [2arm 1a fortified] with rage and [2anger 1great].
|
Jere
|
NHEBME
|
21:5 |
I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
|
Jere
|
Rotherha
|
21:5 |
And I myself, will fight against you, with a hand outstretched, and with an arm of strength,—and with anger and with wrath and with great indignation;
|
Jere
|
LEB
|
21:5 |
And I myself will fight against you with outstretched hand, and with strong arm, and in ⌞anger⌟, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
RNKJV
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
Jubilee2
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and in fury and in great wrath.
|
Jere
|
Webster
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an out-stretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
Darby
|
21:5 |
And I myself will fight against you with a stretched-out hand, and with a strong arm, and in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
ASV
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
|
Jere
|
LITV
|
21:5 |
And I Myself will fight against you with an outstretched arm and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
Geneva15
|
21:5 |
And I my selfe will fight against you with an outstretched hand, and with a mighty arme, eue in anger and in wrath, and in great indignation.
|
Jere
|
CPDV
|
21:5 |
And I myself will make war against you: with an outstretched hand, and with a strong arm, and in fury, and in indignation, and in great wrath.
|
Jere
|
BBE
|
21:5 |
And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath.
|
Jere
|
DRC
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand, and with a strong arm, and in fury, and in indignation, and in great wrath.
|
Jere
|
GodsWord
|
21:5 |
I will fight you in anger, fury, and rage with my powerful hand and my mighty arm.
|
Jere
|
JPS
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
KJVPCE
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
NETfree
|
21:5 |
In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!
|
Jere
|
AB
|
21:5 |
And I will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, with wrath and great anger.
|
Jere
|
AFV2020
|
21:5 |
And I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
NHEB
|
21:5 |
I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
|
Jere
|
NETtext
|
21:5 |
In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!
|
Jere
|
UKJV
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
Noyes
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand, and with a strong arm, with anger and fury and great wrath.
|
Jere
|
KJV
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
KJVA
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
AKJV
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
RLT
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
MKJV
|
21:5 |
And I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
Jere
|
YLT
|
21:5 |
And I--I have fought against you, With a stretched-out hand, and with a strong arm, And in anger, and in fury, and in great wrath,
|
Jere
|
ACV
|
21:5 |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
|
Jere
|
PorBLivr
|
21:5 |
E eu mesmo lutarei contra vós com mão estendida e com braço forte; e com ira, indignação, e grande furor.
|
Jere
|
Mg1865
|
21:5 |
Ary Izaho no hiady aminareo amin’ ny tanana ahinjitra sy amin’ ny sandry mahery ary amin’ ny fahavinirana sy ny fisafoahana ary ny fahatezerana mirehitra.
|
Jere
|
FinPR
|
21:5 |
Ja minä itse sodin teitä vastaan ojennetulla kädellä ja väkevällä käsivarrella, vihassa ja kiivastuksessa ja suuressa suuttumuksessa.
|
Jere
|
FinRK
|
21:5 |
Minä itse sodin teitä vastaan ojennetulla kädellä ja voimallisella käsivarrella, vihassa, kiivaudessa ja suuressa suuttumuksessa.
|
Jere
|
ChiSB
|
21:5 |
然後我要伸出手來,以強力的手臂、震怒、狂暴和憤恨痛擊你們,
|
Jere
|
CopSahBi
|
21:5 |
ⲛⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲃⲟⲓ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲣⲅⲏ
|
Jere
|
ChiUns
|
21:5 |
并且我要在怒气、忿怒,和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们;
|
Jere
|
BulVeren
|
21:5 |
И сам Аз ще воювам против вас с простряна ръка и със силна мишца, с гняв, с ярост и с голямо негодувание.
|
Jere
|
AraSVD
|
21:5 |
وَأَنَا أُحَارِبُكُمْ بِيَدٍ مَمْدُودَةٍ وَبِذِرَاعٍ شَدِيدَةٍ، وَبِغَضَبٍ وَحُمُوٍّ وَغَيْظٍ عَظِيمٍ.
|
Jere
|
Esperant
|
21:5 |
Kaj Mi batalos kontraŭ vi per mano etendita kaj per forta brako, en kolero, furiozo, kaj granda indigno.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
21:5 |
เราเองจะต่อสู้กับเจ้าด้วยมือที่เหยียดออกและด้วยแขนที่แข็งแรง ด้วยความกริ้ว ด้วยความเกรี้ยวกราดและพิโรธมากยิ่ง
|
Jere
|
OSHB
|
21:5 |
וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם בְּיָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּבִזְר֣וֹעַ חֲזָקָ֑ה וּבְאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֥צֶף גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
21:5 |
ငါ့ကိုယ်တိုင်လည်း အလွန်ပြင်းစွာ ထွက်သော အမျက်အရှိန်အားကြီး၍၊ ဆန့်သောလက်၊ သန်စွမ်းသော လက်ရုံးနှင့် သင်တို့ကို တိုက်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
21:5 |
من با تمام قدرت و با شدّت خشم و غضب خود علیه تو خواهم جنگید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Maiṅ ḳhud apnā hāth baṛhā kar baṛī qudrat se tumhāre sāth laṛūṅgā, maiṅ apne ġhusse aur taish kā pūrā izhār karūṅga, merā saḳht ġhazab tum par nāzil hogā.
|
Jere
|
SweFolk
|
21:5 |
och jag ska själv strida mot er med uträckt hand och stark arm, i vrede, harm och stor förbittring.
|
Jere
|
GerSch
|
21:5 |
und ich will selbst wider euch streiten mit ausgereckter Hand und mit starkem Arm, im Zorn und mit Grimm und mit großer Entrüstung,
|
Jere
|
TagAngBi
|
21:5 |
At ako sa aking sarili ay lalaban sa inyo na may unat na kamay at may malakas na bisig, sa galit, at sa kapusukan, at sa malaking poot.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Minä itse sodin teitä vastaan ojennetulla kädellä ja väkevällä käsivarrella vihassa, kiivastuksessa ja suuressa suuttumuksessa.
|
Jere
|
Dari
|
21:5 |
من خودم با شما با تمام قدرت و با قهر و غضب شدید می جنگم.
|
Jere
|
SomKQA
|
21:5 |
Oo aniga qudhaydu waxaan idinkula diriri doonaa gacan fidsan iyo cudud xoog badan, anoo xanaaqsan oo cadhaysan oo aad u dhirifsan.
|
Jere
|
NorSMB
|
21:5 |
Og eg vil sjølv strida mot dykk med utrett hand og med sterk arm og med vreide og med harm og med stor gram.
|
Jere
|
Alb
|
21:5 |
Unë vetë do të luftoj kundër jush me dorën e shtrirë dhe me krahë të fuqishëm, me zemërim, me tërbim dhe me indinjatë të madhe.
|
Jere
|
KorHKJV
|
21:5 |
내가 친히 넓게 뻗은 손과 강한 팔로 곧 분노와 격노와 큰 진노로 너희와 싸우며
|
Jere
|
SrKDIjek
|
21:5 |
И ја ћу војевати на вас руком подигнутом и мишицом крјепком и гњевом и јарошћу и жестином великом.
|
Jere
|
Wycliffe
|
21:5 |
And Y schal ouercome you in hond stretchid forth, and in strong arm, and in stronge veniaunce, and indignacioun, and in greet wraththe;
|
Jere
|
Mal1910
|
21:5 |
ഞാൻ തന്നേയും നീട്ടിയ കൈകൊണ്ടും ബലമുള്ള ഭുജംകൊണ്ടും കോപത്തോടും ക്രോധത്തോടും അത്യുഗ്രതയോടുംകൂടെ നിങ്ങളോടു യുദ്ധംചെയ്യും.
|
Jere
|
KorRV
|
21:5 |
내가 든 손과 강한 팔 곧 노와 분과 대노로 친히 너희를 칠 것이며
|
Jere
|
Azeri
|
21:5 |
من اؤزوم سئزئن ضئدّئنئزه اَل قالديراجاغام، گوجلو قولوملا، قِيض، قضب و بؤيوک حئدّتله سئزئنله ووروشاجاغام.
|
Jere
|
KLV
|
21:5 |
jIH jIH'egh DichDaq Suv Daq SoH tlhej an outstretched ghop je tlhej a HoS arm, 'ach Daq QeH, je Daq QeHpu', je Daq Dun indignation.
|
Jere
|
ItaDio
|
21:5 |
Ed io stesso combatterò contro a voi con man distesa, e con possente braccio, in ira, e in cruccio, e in grande indegnazione.
|
Jere
|
RusSynod
|
21:5 |
и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании;
|
Jere
|
CSlEliza
|
21:5 |
и поборю Аз по вас рукою простертою и мышцею крепкою с яростию и гневом великим,
|
Jere
|
ABPGRK
|
21:5 |
και πολεμήσω εγώ υμάς εν χειρί εκτεταμένη και εν βραχίονι κραταιώ μετά θυμού και οργής μεγάλης
|
Jere
|
FreBBB
|
21:5 |
et je vous ferai la guerre, moi, à main étendue et d'un bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation ;
|
Jere
|
LinVB
|
21:5 |
Ngai moko nakobundisa bino, nakobete bino makasi, na nkanda enene mpenza.
|
Jere
|
HunIMIT
|
21:5 |
És én magam harcolok ellenetek kinyújtott kézzel és erős karral, haraggal és hévvel, és nagy haragvással.
|
Jere
|
ChiUnL
|
21:5 |
我必震怒發忿、自以高舉之手、有力之臂攻爾、
|
Jere
|
VietNVB
|
21:5 |
Chính Ta sẽ chiến đấu chống lại các ngươi với bàn tay mở rộng và cánh tay mạnh mẽ, trong cơn giận lôi đình và phẫn nộ mãnh liệt.
|
Jere
|
LXX
|
21:5 |
καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ παροργισμοῦ μεγάλου
|
Jere
|
CebPinad
|
21:5 |
Ug ako sa akong kaugalingon makig-away batok kaninyo uban ang tinuy-od nga kamot ug uban ang kusgan nga bukton, uban ang kasuko, ug sa kapungot, ug sa dakung kaligutgut.
|
Jere
|
RomCor
|
21:5 |
Apoi Eu Însumi voi lupta împotriva voastră, cu mâna întinsă şi cu braţ tare, cu mânie, urgie şi mare supărare.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
21:5 |
I pahn mahweniong uhk sang nan ei kehl koaros, sang ni ei engieng koaros.
|
Jere
|
HunUj
|
21:5 |
Mert én magam harcolok ellenetek kinyújtott kézzel és erős karral, lángoló haraggal és nagy felháborodással.
|
Jere
|
GerZurch
|
21:5 |
Und ich selbst will wider euch streiten mit ausgereckter Hand und starkem Arm, in grimmigem Zorn und grosser Wut.
|
Jere
|
GerTafel
|
21:5 |
Und Ich werde streiten wider euch mit ausgereckter Hand, und mit starkem Arm, und mit Zorn und mit Grimm, und mit großer Entrüstung.
|
Jere
|
PorAR
|
21:5 |
E eu mesmo pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em furor, e em grande indignação.
|
Jere
|
DutSVVA
|
21:5 |
En Ik Zelf zal tegen ulieden strijden, met een uitgestrekte hand en met een sterken arm, ja, met toorn, en met grimmigheid, en met grote verbolgenheid.
|
Jere
|
FarOPV
|
21:5 |
و من بهدست دراز و بازوی قوی و به غضب و حدت وخشم عظیم با شما مقاتله خواهم نمود.
|
Jere
|
Ndebele
|
21:5 |
Njalo mina ngizakulwa lani ngesandla eseluliweyo, langengalo elamandla, langentukuthelo, langokufutheka, langolaka olukhulu.
|
Jere
|
PorBLivr
|
21:5 |
E eu mesmo lutarei contra vós com mão estendida e com braço forte; e com ira, indignação, e grande furor.
|
Jere
|
Norsk
|
21:5 |
Og jeg vil selv stride mot eder med utrakt hånd og med sterk arm og med vrede og harme og stor fortørnelse.
|
Jere
|
SloChras
|
21:5 |
In sam se bom bojeval z vami z iztegnjeno roko in z močno ramo, in to z jezo in srdom in s togoto veliko.
|
Jere
|
Northern
|
21:5 |
Mən sizə qarşı əl qaldıracağam, güclü qolumla, qızğınlıq, qəzəb və böyük hiddətlə sizinlə vuruşacağam.
|
Jere
|
GerElb19
|
21:5 |
Und ich selbst werde wider euch streiten mit ausgestreckter Hand und mit starkem Arm und mit Zorn und mit Grimm und mit großer Wut.
|
Jere
|
LvGluck8
|
21:5 |
Un Es pats pret jums karošu ar izstieptu roku un ar stipru elkoni un ar bardzību un ar karstumu un lielām dusmām.
|
Jere
|
PorAlmei
|
21:5 |
E eu pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e com ira, e com indignação e com grande furor.
|
Jere
|
ChiUn
|
21:5 |
並且我要在怒氣、忿怒,和大惱恨中,用伸出來的手,並大能的膀臂,親自攻擊你們;
|
Jere
|
SweKarlX
|
21:5 |
Och jag skall strida emot eder med uträckto hand, med starkom arm, med stor vrede, grymhet och obarmhertighet;
|
Jere
|
FreKhan
|
21:5 |
Et moi-même j’engagerai la lutte avec vous d’une main tendue et d’un bras puissant, avec colère, emportement et violente fureur.
|
Jere
|
FrePGR
|
21:5 |
et je vous combattrai de ma main étendue et d'un bras puissant, avec colère, et avec courroux, et avec une grande fureur ;
|
Jere
|
PorCap
|
21:5 |
E então combaterei contra vós com todas as forças do meu braço vigoroso, com furor, indignação e cólera.
|
Jere
|
JapKougo
|
21:5 |
わたしは手を伸べ、強い腕をもって、怒り、憤り、激しく怒って、あなたがたを攻める。
|
Jere
|
GerTextb
|
21:5 |
und ich selbst will mit euch kämpfen, mit ausgereckter Hand und starkem Arm und im Zorn und im Grimm und in gewaltiger Wut,
|
Jere
|
SpaPlate
|
21:5 |
Y Yo mismo lucharé contra vosotros con mano extendida y brazo fuerte, con ira, con furor y con grande indignación.
|
Jere
|
Kapingam
|
21:5 |
Au gaa-hai dagu dauwa adu gi-di-goe i ogu mahi huogodoo, mai i ogu hagawelewele huogodoo.
|
Jere
|
WLC
|
21:5 |
וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם בְּיָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּבִזְר֣וֹעַ חֲזָקָ֑ה וּבְאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֥צֶף גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
21:5 |
Aš pats, įpykęs, užsirūstinęs ir įnirtęs, kariausiu prieš jus ištiesta galinga ranka
|
Jere
|
Bela
|
21:5 |
і Сам буду ваяваць супроць вас рукою прасьцёртаю і мышцаю моцнаю ў гневе і ў лютасьці і ў вялікім абурэньні;
|
Jere
|
GerBoLut
|
21:5 |
Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand, mit starkem Arm, mit grodem Zorn, Grimm und Unbarmherzigkeit.
|
Jere
|
FinPR92
|
21:5 |
Minä itse sodin teitä vastaan kohotetun käteni ja pelottavien mainetekojeni voimalla ja vuodatan teidän päällenne suuren vihani ja kiivauteni.
|
Jere
|
SpaRV186
|
21:5 |
Y pelearé contra vosotros con mano alzada, y con brazo fuerte, y con furor, y enojo, e ira grande.
|
Jere
|
NlCanisi
|
21:5 |
Ik ga zelf u bestrijden met gespierde vuist, met sterke arm, met ziedende gramschap en grimmige woede.
|
Jere
|
GerNeUe
|
21:5 |
Ich selbst kämpfe gegen euch mit starker Hand und mächtigem Arm, mit Zorn und Grimm und großer Wut.
|
Jere
|
UrduGeo
|
21:5 |
مَیں خود اپنا ہاتھ بڑھا کر بڑی قدرت سے تمہارے ساتھ لڑوں گا، مَیں اپنے غصے اور طیش کا پورا اظہار کروں گا، میرا سخت غضب تم پر نازل ہو گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
21:5 |
وَأُحَارِبُكُمْ بِنَفْسِي بِيَدٍ مَمْدُودَةٍ وَذِرَاعٍ شَدِيدَةٍ، بِغَضَبٍ وَحَنَقٍ وَسُخْطٍ عَظِيمٍ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
21:5 |
我必在怒气、烈怒和忿怒中,用伸出来的手和强有力的膀臂,亲自攻击你们。
|
Jere
|
ItaRive
|
21:5 |
E io stesso combatterò contro di voi con mano distesa e con braccio potente, con ira, con furore, con grande indignazione.
|
Jere
|
Afr1953
|
21:5 |
En Ek self sal teen julle oorlog voer met 'n uitgestrekte hand en 'n sterke arm, ja, in toorn en in grimmigheid en in groot gramskap.
|
Jere
|
RusSynod
|
21:5 |
и Сам буду воевать против вас рукой простертою и мышцей крепкою – в гневе, и в ярости, и в великом негодовании;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
21:5 |
मैं ख़ुद अपना हाथ बढ़ाकर बड़ी क़ुदरत से तुम्हारे साथ लड़ूँगा, मैं अपने ग़ुस्से और तैश का पूरा इज़हार करूँगा, मेरा सख़्त ग़ज़ब तुम पर नाज़िल होगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
21:5 |
Ben de elimi size karşı kaldıracağım; kudretle, kızgınlıkla, gazapla, büyük öfkeyle sizinle savaşacağım.
|
Jere
|
DutSVV
|
21:5 |
En Ik Zelf zal tegen ulieden strijden, met een uitgestrekte hand en met een sterken arm, ja, met toorn, en met grimmigheid, en met grote verbolgenheid.
|
Jere
|
HunKNB
|
21:5 |
Én magam fogok harcolni ellenetek kinyújtott kézzel és erős karral, haraggal, hévvel és nagy bosszúsággal.
|
Jere
|
Maori
|
21:5 |
A ko ahau nei ano hei whawhai ki a koutou ki te ringa maro, ki te takakau kaha, i runga i te riri, i te weriweri, i te aritarita nui.
|
Jere
|
HunKar
|
21:5 |
És én kinyujtott kézzel vívok ellenetek és nagy erős karral és haraggal, búsulással és nagy felindulással.
|
Jere
|
Viet
|
21:5 |
Chính ta sẽ chiến đấu nghịch cùng các ngươi, dùng tay giang ra, cánh tay mạnh sức, nổi nóng, phát giận và sự thạnh nộ lớn.
|
Jere
|
Kekchi
|
21:5 |
La̱in tinpletik e̱riqˈuin riqˈuin lin cuanquil ut riqˈuin lin metzˈe̱u xban nak xeqˈue injoskˈil. Cau tinpletik e̱riqˈuin xban nak xnumta lin joskˈil saˈ e̱be̱n.
|
Jere
|
Swe1917
|
21:5 |
Och jag skall själv strida mot eder med uträckt hand och stark arm, vrede och harm och stor förtörnelse.
|
Jere
|
CroSaric
|
21:5 |
I sam ću se boriti protiv vas ispruženom rukom i snažnom mišicom, u srdžbi i gnjevu i velikoj jarosti.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Ta sẽ dang cánh tay mạnh mẽ uy quyền, đích thân chống lại các ngươi, trong lúc cơn giận của Ta lên tới cực điểm.
|
Jere
|
FreBDM17
|
21:5 |
Et je combattrai contre vous avec une main étendue, et avec un bras puissant, avec colère, avec ardeur, et avec une grande indignation.
|
Jere
|
FreLXX
|
21:5 |
Et je vous combattrai dans les transports d'une grande colère avec ma main étendue et mon bras tout-puissant.
|
Jere
|
Aleppo
|
21:5 |
ונלחמתי אני אתכם ביד נטויה ובזרוע חזקה ובאף ובחמה ובקצף גדול
|
Jere
|
MapM
|
21:5 |
וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם בְּיָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּבִזְר֣וֹעַ חֲזָקָ֑ה וּבְאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֥צֶף גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
HebModer
|
21:5 |
ונלחמתי אני אתכם ביד נטויה ובזרוע חזקה ובאף ובחמה ובקצף גדול׃
|
Jere
|
Kaz
|
21:5 |
Сендерге қарсы зор күш-қуатыммен, кәрлі ашу-ызаммен құдіретті қолымды алға созып тұрып Өзім соғысамын.
|
Jere
|
FreJND
|
21:5 |
Et moi je combattrai contre vous avec une main étendue, et avec un bras puissant, et avec colère, et avec fureur, et avec un grand courroux ;
|
Jere
|
GerGruen
|
21:5 |
Ich selber kämpfe gegen euch mit ausgereckter Hand und starkem Arm in Zorn, im Grimm und in gewaltiger Wut.
|
Jere
|
SloKJV
|
21:5 |
Jaz sam se bom z iztegnjeno roko boril proti vam in z močnim laktom, celó v jezi in v razjarjenosti in v velikem besu.
|
Jere
|
Haitian
|
21:5 |
Se mwen menm menm ki pral goumen ak nou avèk tout fòs mwen, avèk tout kouraj mwen, avèk kòlè, avèk raj, avèk yon gwo kòlè.
|
Jere
|
FinBibli
|
21:5 |
Ja minä tahdon tapella teitä vastaan ojennetulla kädellä, väkevällä käsivarrella, julmuudella, närkästyksellä ja suurella vihalla.
|
Jere
|
SpaRV
|
21:5 |
Y pelearé contra vosotros con mano alzada y con brazo fuerte, y con furor, y enojo, é ira grande:
|
Jere
|
WelBeibl
|
21:5 |
Dw i'n wyllt, ac wedi digio'n fawr hefo chi, a dw i fy hun yn mynd i ymladd yn eich erbyn chi gyda'm holl nerth a'm grym.
|
Jere
|
GerMenge
|
21:5 |
und ich will selbst gegen euch kämpfen mit hocherhobener Hand und starkem Arm, mit Zorn und Grimm und voller Wut;
|
Jere
|
GreVamva
|
21:5 |
Και εγώ θέλω πολεμήσει εναντίον σας με χείρα εξηπλωμένην και με βραχίονα κραταιόν και θυμόν και με αγανάκτησιν και με οργήν μεγάλην.
|
Jere
|
UkrOgien
|
21:5 |
І буду Я воювати з вами рукою ви́тягненою та сильним раме́ном, і в гніві, і в лю́ті, і в великому пересе́рді!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
21:5 |
И ја ћу војевати на вас руком подигнутом и мишицом крепком и гневом и јарошћу и жестином великом.
|
Jere
|
FreCramp
|
21:5 |
et moi, je combattrai contre vous la main étendue et d'un bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation.
|
Jere
|
PolUGdan
|
21:5 |
A ja sam będę walczył przeciwko wam wyciągniętą ręką i mocnym ramieniem, z gniewem, zawziętością i wielką zapalczywością.
|
Jere
|
FreSegon
|
21:5 |
Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation.
|
Jere
|
SpaRV190
|
21:5 |
Y pelearé contra vosotros con mano alzada y con brazo fuerte, y con furor, y enojo, é ira grande:
|
Jere
|
HunRUF
|
21:5 |
Mert én magam harcolok ellenetek kinyújtott kézzel és erős karral, lángoló haraggal és nagy felháborodással.
|
Jere
|
DaOT1931
|
21:5 |
og jeg vil selv kæmpe mod eder med udrakt Haand og stærk Arm, i Vrede og Harme og stor Fortørnelse;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Na Mi yet bai pait birua long yupela wantaim wanpela han i op na wantaim wanpela strongpela han, yes, long belhat, na long belhat nogut tru, na long bikpela belhat tru.
|
Jere
|
DaOT1871
|
21:5 |
Og jeg vil stride imod eder med en udrakt Haand og med en stærk Arm, og med Vrede og med Harme og med stor Fortørnelse.
|
Jere
|
FreVulgG
|
21:5 |
Puis je vous combattrai moi-même, la (avec une) main étendue et avec un bras fort, et avec fureur, et avec indignation, et avec une grande colère.
|
Jere
|
PolGdans
|
21:5 |
A Ja sam walczyć będę przeciwko wam ręką wyciągnioną i ramieniem możnem, a to w gniewie, i w popędliwości, i w zapalczywości wielkiej;
|
Jere
|
JapBungo
|
21:5 |
われ手を伸べ臂をつよくし震怒と憤恨と烈き怒をもて汝らをせむべし
|
Jere
|
GerElb18
|
21:5 |
Und ich selbst werde wider euch streiten mit ausgestreckter Hand und mit starkem Arm und mit Zorn und mit Grimm und mit großer Wut.
|