Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 21:6  And I will strike all the inhabitants of this city, both men and cattle, with grievous pestilence, and they shall die.
Jere ABP 21:6  And I will strike all the ones dwelling in this city, men and the cattle. By [2death 1a great] even they shall die.
Jere ACV 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
Jere AFV2020 21:6  And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
Jere AKJV 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere ASV 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere BBE 21:6  And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death.
Jere CPDV 21:6  And I will strike the inhabitants of this city; men and beasts will die from a great pestilence.
Jere DRC 21:6  And I will strike the inhabitants of this city, men and beasts shall die of a great pestilence.
Jere Darby 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere Geneva15 21:6  And I will smite the inhabitants of this citie, both man, and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere GodsWord 21:6  I will defeat those who live in this city, both people and animals. They will die from a terrible plague.
Jere JPS 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
Jere Jubilee2 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere KJV 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere KJVA 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere KJVPCE 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere LEB 21:6  And I will strike the inhabitants of this city, both humankind and animal; by a great plague they will die.
Jere LITV 21:6  And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
Jere MKJV 21:6  And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
Jere NETfree 21:6  I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
Jere NETtext 21:6  I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
Jere NHEB 21:6  I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.
Jere NHEBJE 21:6  I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.
Jere NHEBME 21:6  I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.
Jere Noyes 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; by a great pestilence shall they die.
Jere RLT 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere RNKJV 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere RWebster 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die by a great pestilence.
Jere Rotherha 21:6  and I will smite the inhabitants of this city, both man and beast,—of a great pestilence, shall they die.
Jere UKJV 21:6  And I will strike the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Jere Webster 21:6  And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die by a great pestilence.
Jere YLT 21:6  And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die.
Jere VulgClem 21:6  Et percutiam habitatores civitatis hujus : homines et bestiæ pestilentia magna morientur.
Jere VulgCont 21:6  Et percutiam habitatores civitatis huius, homines et bestiæ pestilentia magna morientur.
Jere VulgHetz 21:6  Et percutiam habitatores civitatis huius, homines et bestiæ pestilentia magna morientur.
Jere VulgSist 21:6  Et percutiam habitatores civitatis huius, homines et bestiae pestilentia magna morientur.
Jere Vulgate 21:6  et percutiam habitatores civitatis huius homines et bestiae pestilentia magna morientur
Jere CzeB21 21:6  Ty, kdo žijí v tomto městě, jak lidi, tak dobytek, raním těžkým morem, který je zabije.
Jere CzeBKR 21:6  A raním obyvatele města tohoto, tak že lidé i hovada morem velikým pomrou.
Jere CzeCEP 21:6  Obyvatele tohoto města, lidi i dobytek, raním těžkým morem a pomřou.
Jere CzeCSP 21:6  a pobiji obyvatele tohoto města, lidi i zvěř. Zemřou velkým morem.
Jere ABPGRK 21:6  και πατάξω πάντας τους κατοικούντας εν τη πόλει ταύτη ανθρώπους και τα κτήνη εν θανάτω μεγάλω και αποθανούνται
Jere Afr1953 21:6  En Ek sal die inwoners van hierdie stad verslaan, die mense sowel as die vee — aan 'n groot pes sal hulle sterwe.
Jere Alb 21:6  Do t'i qëlloj banorët e këtij qyteti, si njerëzit ashtu edhe kafshët; ata do të vdesin nga një murtajë e madhe.
Jere Aleppo 21:6  והכיתי את יושבי העיר הזאת ואת האדם ואת הבהמה  בדבר גדול ימתו
Jere AraNAV 21:6  وَأُبِيدُ أَهْلَ هَذِهِ الْمَدِينَةِ رِجَالاً وَبَهَائِمَ، فَيَمُوتُونَ بِوَبَأ رَهِيبٍ،
Jere AraSVD 21:6  وَأَضْرِبُ سُكَّانَ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ، ٱلنَّاسَ وَٱلْبَهَائِمَ مَعًا. بِوَبَإٍ عَظِيمٍ يَمُوتُونَ.
Jere Azeri 21:6  بو شهرده ياشايان ائنساني دا، حيواني دا محو اده‌جيم. اونلار شئدّتلي وبادان اؤله‌جکلر.»
Jere Bela 21:6  і паб’ю жыхароў гэтага горада — і людзей і быдла; ад вялікай пошасьці памруць яны.
Jere BulVeren 21:6  Ще поразя жителите на този град, и човек и животно, ще измрат от голям мор.
Jere BurJudso 21:6  ဤမြို့၌နေသော လူသတ္တဝါတိရစ္ဆာန်တို့ကို ငါသည် ဒဏ်ခတ်၍၊ ပြင်းစွာသောကာလနာဖြင့် သေရ ကြလိမ့်မည်။
Jere CSlEliza 21:6  и побию всех обитающих во граде сем, человеки и скоты, губителством великим, и измрут.
Jere CebPinad 21:6  Ug akong hampakon ang mga pumoluyo niining ciudara, tawo ug mananap sa tingub: sila mangamatay sa dakung kamatay.
Jere ChiNCVs 21:6  我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
Jere ChiSB 21:6  痛擊住在這裏的人和獸;他們必死於盛行的瘟疫。
Jere ChiUn 21:6  又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
Jere ChiUnL 21:6  擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
Jere ChiUns 21:6  又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
Jere CopSahBi 21:6  ϯⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲟⲩ
Jere CroSaric 21:6  I strašnom kugom udarit ću stanovnike ovoga grada, ljude i životinje, i pomrijet će.
Jere DaOT1871 21:6  Og jeg vil slaa denne Stads Indbyggere, baade Menneskene og Dyrene; de skulle dø ved en stor Pest.
Jere DaOT1931 21:6  og jeg slaar denne Bys Indbyggere, ja baade Folk og Fæ, med voldsom Pest, saa de dør.
Jere Dari 21:6  باشندگان این شهر را، از انسان و حیوان، با مرض مهلک وُبا از بین می برم.
Jere DutSVV 21:6  En Ik zal de inwoners dezer stad slaan, zowel de mensen als de beesten; door een grote pestilentie zullen zij sterven.
Jere DutSVVA 21:6  En Ik zal de inwoners dezer stad slaan, zowel de mensen als de beesten; door een grote pestilentie zullen zij sterven.
Jere Esperant 21:6  Kaj Mi frapos la loĝantojn de ĉi tiu urbo, la homojn kaj la brutojn; de granda pesto ili mortos.
Jere FarOPV 21:6  وساکنان این شهر را هم از انسان و هم از بهایم خواهم زد که به وبای سخت خواهند مرد.
Jere FarTPV 21:6  من تمام زندگان را در این شهر خواهم کُشت. تمام مردم و حیوانات را هم با بیماری وحشتناکی خواهم کشت.
Jere FinBibli 21:6  Ja tahdon lyödä tämän kaupungin asuvaisia, sekä kansaa että karjaa, niin että heidän pitää kuoleman suureen ruttoon.
Jere FinPR 21:6  Ja minä tuhoan tämän kaupungin asukkaat, ihmiset ja eläimet; he kuolevat suureen ruttoon.
Jere FinPR92 21:6  Minä lyön rutolla tämän kaupungin asukkaita, niin ihmisiä kuin eläimiä.
Jere FinRK 21:6  Minä lyön vitsauksella tämän kaupungin asukkaita, ihmisiä ja eläimiä, ja he kuolevat kauheaan ruttoon.
Jere FinSTLK2 21:6  Tuhoan tämän kaupungin asukkaat, ihmiset ja eläimet. He kuolevat suureen ruttoon.
Jere FreBBB 21:6  et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et le bétail d'une grande peste, dont ils mourront ;
Jere FreBDM17 21:6  Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes, et les bêtes ; et ils mourront d’une grande mortalité.
Jere FreCramp 21:6  Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes, et ils mourront d'une grande peste.
Jere FreJND 21:6  et je frapperai les habitants de cette ville, et les hommes et les bêtes ; ils mourront d’une grande peste.
Jere FreKhan 21:6  Je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes: ils périront par une peste violente.
Jere FreLXX 21:6  Et tout ce qui habite cette ville, hommes et bétail, je les frapperai d'une grande peste, et ils mourront,
Jere FrePGR 21:6  et je frapperai les habitants de cette ville, et les hommes et les bêtes ; une grande peste les fera mourir.
Jere FreSegon 21:6  Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une peste affreuse.
Jere FreVulgG 21:6  Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes mourront d’une grande peste.
Jere GerBoLut 21:6  Und will die Burger dieser Stadt schlagen, beide, Menschen und Vieh, daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz.
Jere GerElb18 21:6  Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh; an einer großen Pest sollen sie sterben.
Jere GerElb19 21:6  Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh; an einer großen Pest sollen sie sterben.
Jere GerGruen 21:6  Ich schlage dieser Stadt Bewohner nieder, die Menschen wie das Vieh durch fürchterliche Pest, daß sie dem Tod verfallen.
Jere GerMenge 21:6  und ich will die Bewohner dieser Stadt niederschlagen, sowohl Menschen als Vieh: an einer verheerenden Seuche sollen sie sterben!
Jere GerNeUe 21:6  Ich werde alles sterben lassen, was in dieser Stadt lebt, Menschen und Vieh. An einer schweren Seuche werden sie zugrunde gehen.
Jere GerSch 21:6  und will die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh, durch eine große Pest sollen sie umkommen.
Jere GerTafel 21:6  Und werde schlagen die Bewohner dieser Stadt, beide, den Menschen und das Vieh, sie sollen sterben durch große Pest.
Jere GerTextb 21:6  und will die Bewohner dieser Stadt, die Menschen wie das Vieh, niederschlagen: durch eine gewaltige Pest sollen sie umkommen!
Jere GerZurch 21:6  Ich will die Bewohner dieser Stadt schlagen, Menschen und Tiere; durch eine grosse Pest sollen sie sterben.
Jere GreVamva 21:6  Και θέλω πατάξει τους κατοίκους της πόλεως ταύτης και άνθρωπον και κτήνος· υπό λοιμού μεγάλου θέλουσιν αποθάνει.
Jere Haitian 21:6  Mwen pral touye tout moun ki rete nan lavil sa a. Mwen pral voye yon gwo maladi sou tout moun ak sou tout bèt pou yo mouri.
Jere HebModer 21:6  והכיתי את יושבי העיר הזאת ואת האדם ואת הבהמה בדבר גדול ימתו׃
Jere HunIMIT 21:6  És megverem e város lakóit, mind az embert mind az állatot, nagy dögvészben halnak meg.
Jere HunKNB 21:6  Megverem ennek a városnak lakóit, az embereket és az állatokat: nagy dögvészben halnak meg.
Jere HunKar 21:6  És megverem e városnak lakosait, mind az embert, mind a barmot; nagy döghalállal halnak meg.
Jere HunRUF 21:6  Megverem e város lakóit, embert és állatot egyaránt: súlyos dögvészben halnak meg.
Jere HunUj 21:6  Megverem e város lakóit, embert és állatot egyaránt: nagy dögvészben halnak meg.
Jere ItaDio 21:6  E percoterò gli abitanti di questa città, gli uomini, e gli animali; e morranno di gran mortalità.
Jere ItaRive 21:6  E colpirò gli abitanti di questa città, uomini e bestie; e morranno d’un’orrenda peste.
Jere JapBungo 21:6  我また此邑にすめる人と畜を撃ん皆重き疫病によりて死べし
Jere JapKougo 21:6  わたしはまたこの町に住む人と獣とを撃つ。彼らはみな重い疫病にかかって死ぬ。
Jere KLV 21:6  jIH DichDaq mup the nganpu' vo' vam veng, both loD je animal: chaH DIchDaq Hegh vo' a Dun rop'a'.
Jere Kapingam 21:6  Au ga-hagammaa gi-daha nia mee huogodoo ala i-lodo di waahale deenei, nia daangada mono manu ga-mmade-hua i-di tau-magi huaidu.
Jere Kaz 21:6  Мен осы қаладағылардың адам болсын, мал болсын барлығына да апат жіберіп, олар қорқынышты індеттен қырылатын болады.
Jere Kekchi 21:6  La̱in tinsach e̱ru che̱junilex li cuanquex saˈ li tenamit aˈin, joˈ cristian joˈ xul. Tintakla jun nimla yajel saˈ e̱be̱n ut telajexca̱mk.
Jere KorHKJV 21:6  또 내가 사람이나 짐승이나 이 도시에 거하는 것들을 다 치리니 그들이 큰 역병으로 죽으리라, 하라.
Jere KorRV 21:6  내가 또 이 성에 거주하는 자를 사람이나 짐승이나 다 치리니 그들이 큰 염병에 죽으리라 하셨다 하라
Jere LXX 21:6  καὶ πατάξω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη ἐν θανάτῳ μεγάλῳ καὶ ἀποθανοῦνται
Jere LinVB 21:6  Nakobete bato mpe nyama o engumba : bakokufa na bo­kono bobe.
Jere LtKBB 21:6  ir ištiksiu šito miesto žmones bei gyvulius. Jie mirs nuo didelio maro’.
Jere LvGluck8 21:6  Un Es kaušu šās pilsētas iedzīvotājus, gan cilvēkus, gan lopus; caur lielu mēri tiem būs mirt.
Jere Mal1910 21:6  ഈ നഗരത്തിൽ വസിക്കുന്ന മനുഷ്യരെയും മൃഗങ്ങളെയും ഞാൻ സംഹരിക്കും; അവർ മഹാമാരിയാൽ മരിക്കും.
Jere Maori 21:6  A ka patua e ahau nga tangata o tenei pa, te tangata, te kararehe: ka mate ratou i te mate uruta nui.
Jere MapM 21:6  וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
Jere Mg1865 21:6  Ary hamely ny mponina amin’ ity tanàna ity Aho, na olona, na biby: ho fatin’ ny aretim-be mandringana izy.
Jere Ndebele 21:6  Njalo ngizatshaya abakhileyo balumuzi, umuntu kanye lesifuyo; bazakufa ngomatshayabhuqe wesifo omkhulu.
Jere NlCanisi 21:6  Ik sla de bewoners dezer stad, mensen en dieren: ze zullen sterven aan een hevige pest.
Jere NorSMB 21:6  Og eg vil slå deim som bur i denne byen, både folk og fe; i ei stor sott skal dei døy.
Jere Norsk 21:6  Og jeg vil slå denne bys innbyggere, både mennesker og dyr; i en stor pest skal de dø.
Jere Northern 21:6  Bu şəhərdə yaşayan insanı da, heyvanı da məhv edəcəyəm. Onlar şiddətli vəbadan öləcək”.
Jere OSHB 21:6  וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
Jere Pohnpeia 21:6  I pahn kemehla mehkoaros me mihmi nan kahnimwet; aramas akan oh mahn akan pahn wiahkinteieu mehkihla soumwahu suwed.
Jere PolGdans 21:6  I uderzę obywateli tego miasta, tak, że i ludzie i bydlęta morem wielkim pomrą.
Jere PolUGdan 21:6  I pobiję mieszkańców tego miasta, zarówno ludzi, jak i zwierzęta. Umrą od wielkiej zarazy.
Jere PorAR 21:6  E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.
Jere PorAlmei 21:6  E ferirei os habitantes d'esta cidade, assim os homens como as bestas: de grande pestilencia morrerão.
Jere PorBLivr 21:6  E ferirei aos moradores desta cidade; tanto aos homens quanto aos animais; morrerão de grande pestilência.
Jere PorBLivr 21:6  E ferirei aos moradores desta cidade; tanto aos homens quanto aos animais; morrerão de grande pestilência.
Jere PorCap 21:6  Ferirei os habitantes desta cidade, homens e animais, que morrerão de uma grande peste.
Jere RomCor 21:6  Voi lovi pe locuitorii cetăţii acesteia, atât oameni, cât şi dobitoace, şi vor muri de o ciumă grozavă.
Jere RusSynod 21:6  и поражу живущих в сем городе - и людей и скот; от великой язвы умрут они.
Jere RusSynod 21:6  и поражу живущих в этом городе – и людей, и скот. От великой язвы умрут они.
Jere SloChras 21:6  In udarim prebivalce tega mesta, ljudi in živino; od kuge velike bodo mrli.
Jere SloKJV 21:6  Udaril bom prebivalce tega mesta, tako ljudi in živali. Umrli bodo od velike kužne bolezni.
Jere SomKQA 21:6  Oo wax baan ku dhufan doonaa waxa magaaladan deggan, dad iyo duunyaba, oo waxay ku le'an doonaan belaayo weyn.
Jere SpaPlate 21:6  Heriré a los que viven en esta ciudad, hombres y bestias, y morirán de una gran peste.
Jere SpaRV 21:6  Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.
Jere SpaRV186 21:6  Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres, y las bestias de grande pestilencia morirán.
Jere SpaRV190 21:6  Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.
Jere SrKDEkav 21:6  И побићу становнике тог града, и људе и стоку; од помора великог помреће.
Jere SrKDIjek 21:6  И побићу становнике тога града, и људе и стоку; од помора великога помријеће.
Jere Swe1917 21:6  Och jag skall slå dem som bo i denna stad, både människor och djur; i svår pest skola de dö.
Jere SweFolk 21:6  Jag ska slå dem som bor i denna stad, både människor och djur. I svår pest ska de dö.
Jere SweKarlX 21:6  Och skall slå inbyggarena i denna stadenom, både folk och fä, så att de skola dö i en stor pestilentie.
Jere TagAngBi 21:6  At aking susugatan ang mga mananahan sa bayang ito, ang tao at gayon din ang hayop: sila'y mangamamatay sa malaking pagkasalot.
Jere ThaiKJV 21:6  และเราจะโจมตีชาวกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์ แล้วก็จะตายลงด้วยโรคระบาดขนาดหนัก
Jere TpiKJPB 21:6  Na Mi bai paitim ol man i stap long dispela biktaun, man na animal wantaim. Ol bai dai long wanpela bikpela sik nogut.
Jere TurNTB 21:6  Bu kentte yaşayanları yok edeceğim; insan da, hayvan da korkunç bir salgın hastalıktan ölecek.
Jere UkrOgien 21:6  І вражу́ ме́шканців цього міста, і чоловіка, і худобу, — від великої морови́ці повмирають вони!
Jere UrduGeo 21:6  شہر کے باشندے میرے ہاتھ سے ہلاک ہو جائیں گے، خواہ انسان ہوں یا حیوان۔ مہلک وبا اُنہیں موت کے گھاٹ اُتار دے گی۔‘
Jere UrduGeoD 21:6  शहर के बाशिंदे मेरे हाथ से हलाक हो जाएंगे, ख़ाह इनसान हों या हैवान। मोहलक वबा उन्हें मौत के घाट उतार देगी।’
Jere UrduGeoR 21:6  Shahr ke bāshinde mere hāth se halāk ho jāeṅge, ḳhāh insān hoṅ yā haiwān. Mohlak wabā unheṅ maut ke ghāṭ utār degī.’
Jere VieLCCMN 21:6  Ta sẽ đánh phạt dân cư trong thành này, cả người lẫn súc vật ; chúng sẽ phải chết vì trận dịch kinh khủng.
Jere Viet 21:6  Ta sẽ đánh dân cư thành nầy cả người và vật: chúng nó sẽ chết dịch rất lớn.
Jere VietNVB 21:6  Ta sẽ giết hại dân cư thành này, người và cả thú vật đều sẽ chết về bệnh dịch kinh khiếp.
Jere WLC 21:6  וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
Jere WelBeibl 21:6  Dw i'n mynd i daro popeth byw yn y ddinas yma – yn bobl ac anifeiliaid. Byddan nhw'n marw o haint erchyll.
Jere Wycliffe 21:6  and Y schal smyte the dwelleris of this citee, men and beestis schulen die bi greet pestilence.