|
Jere
|
AB
|
21:6 |
And I will strike all the inhabitants of this city, both men and cattle, with grievous pestilence, and they shall die.
|
|
Jere
|
ABP
|
21:6 |
And I will strike all the ones dwelling in this city, men and the cattle. By [2death 1a great] even they shall die.
|
|
Jere
|
ACV
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
21:6 |
And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
|
|
Jere
|
AKJV
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
ASV
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
BBE
|
21:6 |
And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death.
|
|
Jere
|
CPDV
|
21:6 |
And I will strike the inhabitants of this city; men and beasts will die from a great pestilence.
|
|
Jere
|
DRC
|
21:6 |
And I will strike the inhabitants of this city, men and beasts shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
Darby
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this citie, both man, and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
21:6 |
I will defeat those who live in this city, both people and animals. They will die from a terrible plague.
|
|
Jere
|
JPS
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
KJV
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
KJVA
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
LEB
|
21:6 |
And I will strike the inhabitants of this city, both humankind and animal; by a great plague they will die.
|
|
Jere
|
LITV
|
21:6 |
And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
|
|
Jere
|
MKJV
|
21:6 |
And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
|
|
Jere
|
NETfree
|
21:6 |
I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
|
|
Jere
|
NETtext
|
21:6 |
I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
|
|
Jere
|
NHEB
|
21:6 |
I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
21:6 |
I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
21:6 |
I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
Noyes
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; by a great pestilence shall they die.
|
|
Jere
|
RLT
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
RWebster
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die by a great pestilence.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
21:6 |
and I will smite the inhabitants of this city, both man and beast,—of a great pestilence, shall they die.
|
|
Jere
|
UKJV
|
21:6 |
And I will strike the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
Jere
|
Webster
|
21:6 |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die by a great pestilence.
|
|
Jere
|
YLT
|
21:6 |
And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
21:6 |
και πατάξω πάντας τους κατοικούντας εν τη πόλει ταύτη ανθρώπους και τα κτήνη εν θανάτω μεγάλω και αποθανούνται
|
|
Jere
|
Afr1953
|
21:6 |
En Ek sal die inwoners van hierdie stad verslaan, die mense sowel as die vee — aan 'n groot pes sal hulle sterwe.
|
|
Jere
|
Alb
|
21:6 |
Do t'i qëlloj banorët e këtij qyteti, si njerëzit ashtu edhe kafshët; ata do të vdesin nga një murtajë e madhe.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
21:6 |
והכיתי את יושבי העיר הזאת ואת האדם ואת הבהמה בדבר גדול ימתו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
21:6 |
وَأُبِيدُ أَهْلَ هَذِهِ الْمَدِينَةِ رِجَالاً وَبَهَائِمَ، فَيَمُوتُونَ بِوَبَأ رَهِيبٍ،
|
|
Jere
|
AraSVD
|
21:6 |
وَأَضْرِبُ سُكَّانَ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ، ٱلنَّاسَ وَٱلْبَهَائِمَ مَعًا. بِوَبَإٍ عَظِيمٍ يَمُوتُونَ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
21:6 |
بو شهرده ياشايان ائنساني دا، حيواني دا محو ادهجيم. اونلار شئدّتلي وبادان اؤلهجکلر.»
|
|
Jere
|
Bela
|
21:6 |
і паб’ю жыхароў гэтага горада — і людзей і быдла; ад вялікай пошасьці памруць яны.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
21:6 |
Ще поразя жителите на този град, и човек и животно, ще измрат от голям мор.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
21:6 |
ဤမြို့၌နေသော လူသတ္တဝါတိရစ္ဆာန်တို့ကို ငါသည် ဒဏ်ခတ်၍၊ ပြင်းစွာသောကာလနာဖြင့် သေရ ကြလိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
21:6 |
и побию всех обитающих во граде сем, человеки и скоты, губителством великим, и измрут.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
21:6 |
Ug akong hampakon ang mga pumoluyo niining ciudara, tawo ug mananap sa tingub: sila mangamatay sa dakung kamatay.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
21:6 |
我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
21:6 |
痛擊住在這裏的人和獸;他們必死於盛行的瘟疫。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
21:6 |
又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
21:6 |
擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
21:6 |
又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
21:6 |
ϯⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲟⲩ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
21:6 |
I strašnom kugom udarit ću stanovnike ovoga grada, ljude i životinje, i pomrijet će.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
21:6 |
Og jeg vil slaa denne Stads Indbyggere, baade Menneskene og Dyrene; de skulle dø ved en stor Pest.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
21:6 |
og jeg slaar denne Bys Indbyggere, ja baade Folk og Fæ, med voldsom Pest, saa de dør.
|
|
Jere
|
Dari
|
21:6 |
باشندگان این شهر را، از انسان و حیوان، با مرض مهلک وُبا از بین می برم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
21:6 |
En Ik zal de inwoners dezer stad slaan, zowel de mensen als de beesten; door een grote pestilentie zullen zij sterven.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
21:6 |
En Ik zal de inwoners dezer stad slaan, zowel de mensen als de beesten; door een grote pestilentie zullen zij sterven.
|
|
Jere
|
Esperant
|
21:6 |
Kaj Mi frapos la loĝantojn de ĉi tiu urbo, la homojn kaj la brutojn; de granda pesto ili mortos.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
21:6 |
وساکنان این شهر را هم از انسان و هم از بهایم خواهم زد که به وبای سخت خواهند مرد.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
21:6 |
من تمام زندگان را در این شهر خواهم کُشت. تمام مردم و حیوانات را هم با بیماری وحشتناکی خواهم کشت.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
21:6 |
Ja tahdon lyödä tämän kaupungin asuvaisia, sekä kansaa että karjaa, niin että heidän pitää kuoleman suureen ruttoon.
|
|
Jere
|
FinPR
|
21:6 |
Ja minä tuhoan tämän kaupungin asukkaat, ihmiset ja eläimet; he kuolevat suureen ruttoon.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
21:6 |
Minä lyön rutolla tämän kaupungin asukkaita, niin ihmisiä kuin eläimiä.
|
|
Jere
|
FinRK
|
21:6 |
Minä lyön vitsauksella tämän kaupungin asukkaita, ihmisiä ja eläimiä, ja he kuolevat kauheaan ruttoon.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
21:6 |
Tuhoan tämän kaupungin asukkaat, ihmiset ja eläimet. He kuolevat suureen ruttoon.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
21:6 |
et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et le bétail d'une grande peste, dont ils mourront ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
21:6 |
Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes, et les bêtes ; et ils mourront d’une grande mortalité.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
21:6 |
Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes, et ils mourront d'une grande peste.
|
|
Jere
|
FreJND
|
21:6 |
et je frapperai les habitants de cette ville, et les hommes et les bêtes ; ils mourront d’une grande peste.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
21:6 |
Je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes: ils périront par une peste violente.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
21:6 |
Et tout ce qui habite cette ville, hommes et bétail, je les frapperai d'une grande peste, et ils mourront,
|
|
Jere
|
FrePGR
|
21:6 |
et je frapperai les habitants de cette ville, et les hommes et les bêtes ; une grande peste les fera mourir.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
21:6 |
Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une peste affreuse.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
21:6 |
Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes mourront d’une grande peste.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
21:6 |
Und will die Burger dieser Stadt schlagen, beide, Menschen und Vieh, daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
21:6 |
Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh; an einer großen Pest sollen sie sterben.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
21:6 |
Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh; an einer großen Pest sollen sie sterben.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
21:6 |
Ich schlage dieser Stadt Bewohner nieder, die Menschen wie das Vieh durch fürchterliche Pest, daß sie dem Tod verfallen.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
21:6 |
und ich will die Bewohner dieser Stadt niederschlagen, sowohl Menschen als Vieh: an einer verheerenden Seuche sollen sie sterben!
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
21:6 |
Ich werde alles sterben lassen, was in dieser Stadt lebt, Menschen und Vieh. An einer schweren Seuche werden sie zugrunde gehen.
|
|
Jere
|
GerSch
|
21:6 |
und will die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als Vieh, durch eine große Pest sollen sie umkommen.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
21:6 |
Und werde schlagen die Bewohner dieser Stadt, beide, den Menschen und das Vieh, sie sollen sterben durch große Pest.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
21:6 |
und will die Bewohner dieser Stadt, die Menschen wie das Vieh, niederschlagen: durch eine gewaltige Pest sollen sie umkommen!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
21:6 |
Ich will die Bewohner dieser Stadt schlagen, Menschen und Tiere; durch eine grosse Pest sollen sie sterben.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
21:6 |
Και θέλω πατάξει τους κατοίκους της πόλεως ταύτης και άνθρωπον και κτήνος· υπό λοιμού μεγάλου θέλουσιν αποθάνει.
|
|
Jere
|
Haitian
|
21:6 |
Mwen pral touye tout moun ki rete nan lavil sa a. Mwen pral voye yon gwo maladi sou tout moun ak sou tout bèt pou yo mouri.
|
|
Jere
|
HebModer
|
21:6 |
והכיתי את יושבי העיר הזאת ואת האדם ואת הבהמה בדבר גדול ימתו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
21:6 |
És megverem e város lakóit, mind az embert mind az állatot, nagy dögvészben halnak meg.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
21:6 |
Megverem ennek a városnak lakóit, az embereket és az állatokat: nagy dögvészben halnak meg.
|
|
Jere
|
HunKar
|
21:6 |
És megverem e városnak lakosait, mind az embert, mind a barmot; nagy döghalállal halnak meg.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
21:6 |
Megverem e város lakóit, embert és állatot egyaránt: súlyos dögvészben halnak meg.
|
|
Jere
|
HunUj
|
21:6 |
Megverem e város lakóit, embert és állatot egyaránt: nagy dögvészben halnak meg.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
21:6 |
E percoterò gli abitanti di questa città, gli uomini, e gli animali; e morranno di gran mortalità.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
21:6 |
E colpirò gli abitanti di questa città, uomini e bestie; e morranno d’un’orrenda peste.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
21:6 |
我また此邑にすめる人と畜を撃ん皆重き疫病によりて死べし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
21:6 |
わたしはまたこの町に住む人と獣とを撃つ。彼らはみな重い疫病にかかって死ぬ。
|
|
Jere
|
KLV
|
21:6 |
jIH DichDaq mup the nganpu' vo' vam veng, both loD je animal: chaH DIchDaq Hegh vo' a Dun rop'a'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
21:6 |
Au ga-hagammaa gi-daha nia mee huogodoo ala i-lodo di waahale deenei, nia daangada mono manu ga-mmade-hua i-di tau-magi huaidu.
|
|
Jere
|
Kaz
|
21:6 |
Мен осы қаладағылардың адам болсын, мал болсын барлығына да апат жіберіп, олар қорқынышты індеттен қырылатын болады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
21:6 |
La̱in tinsach e̱ru che̱junilex li cuanquex saˈ li tenamit aˈin, joˈ cristian joˈ xul. Tintakla jun nimla yajel saˈ e̱be̱n ut telajexca̱mk.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
21:6 |
또 내가 사람이나 짐승이나 이 도시에 거하는 것들을 다 치리니 그들이 큰 역병으로 죽으리라, 하라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
21:6 |
내가 또 이 성에 거주하는 자를 사람이나 짐승이나 다 치리니 그들이 큰 염병에 죽으리라 하셨다 하라
|
|
Jere
|
LXX
|
21:6 |
καὶ πατάξω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη ἐν θανάτῳ μεγάλῳ καὶ ἀποθανοῦνται
|
|
Jere
|
LinVB
|
21:6 |
Nakobete bato mpe nyama o engumba : bakokufa na bokono bobe.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
21:6 |
ir ištiksiu šito miesto žmones bei gyvulius. Jie mirs nuo didelio maro’.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
21:6 |
Un Es kaušu šās pilsētas iedzīvotājus, gan cilvēkus, gan lopus; caur lielu mēri tiem būs mirt.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
21:6 |
ഈ നഗരത്തിൽ വസിക്കുന്ന മനുഷ്യരെയും മൃഗങ്ങളെയും ഞാൻ സംഹരിക്കും; അവർ മഹാമാരിയാൽ മരിക്കും.
|
|
Jere
|
Maori
|
21:6 |
A ka patua e ahau nga tangata o tenei pa, te tangata, te kararehe: ka mate ratou i te mate uruta nui.
|
|
Jere
|
MapM
|
21:6 |
וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
21:6 |
Ary hamely ny mponina amin’ ity tanàna ity Aho, na olona, na biby: ho fatin’ ny aretim-be mandringana izy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
21:6 |
Njalo ngizatshaya abakhileyo balumuzi, umuntu kanye lesifuyo; bazakufa ngomatshayabhuqe wesifo omkhulu.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
21:6 |
Ik sla de bewoners dezer stad, mensen en dieren: ze zullen sterven aan een hevige pest.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
21:6 |
Og eg vil slå deim som bur i denne byen, både folk og fe; i ei stor sott skal dei døy.
|
|
Jere
|
Norsk
|
21:6 |
Og jeg vil slå denne bys innbyggere, både mennesker og dyr; i en stor pest skal de dø.
|
|
Jere
|
Northern
|
21:6 |
Bu şəhərdə yaşayan insanı da, heyvanı da məhv edəcəyəm. Onlar şiddətli vəbadan öləcək”.
|
|
Jere
|
OSHB
|
21:6 |
וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
21:6 |
I pahn kemehla mehkoaros me mihmi nan kahnimwet; aramas akan oh mahn akan pahn wiahkinteieu mehkihla soumwahu suwed.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
21:6 |
I uderzę obywateli tego miasta, tak, że i ludzie i bydlęta morem wielkim pomrą.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
21:6 |
I pobiję mieszkańców tego miasta, zarówno ludzi, jak i zwierzęta. Umrą od wielkiej zarazy.
|
|
Jere
|
PorAR
|
21:6 |
E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
21:6 |
E ferirei os habitantes d'esta cidade, assim os homens como as bestas: de grande pestilencia morrerão.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
21:6 |
E ferirei aos moradores desta cidade; tanto aos homens quanto aos animais; morrerão de grande pestilência.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
21:6 |
E ferirei aos moradores desta cidade; tanto aos homens quanto aos animais; morrerão de grande pestilência.
|
|
Jere
|
PorCap
|
21:6 |
Ferirei os habitantes desta cidade, homens e animais, que morrerão de uma grande peste.
|
|
Jere
|
RomCor
|
21:6 |
Voi lovi pe locuitorii cetăţii acesteia, atât oameni, cât şi dobitoace, şi vor muri de o ciumă grozavă.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
21:6 |
и поражу живущих в сем городе - и людей и скот; от великой язвы умрут они.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
21:6 |
и поражу живущих в этом городе – и людей, и скот. От великой язвы умрут они.
|
|
Jere
|
SloChras
|
21:6 |
In udarim prebivalce tega mesta, ljudi in živino; od kuge velike bodo mrli.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
21:6 |
Udaril bom prebivalce tega mesta, tako ljudi in živali. Umrli bodo od velike kužne bolezni.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
21:6 |
Oo wax baan ku dhufan doonaa waxa magaaladan deggan, dad iyo duunyaba, oo waxay ku le'an doonaan belaayo weyn.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
21:6 |
Heriré a los que viven en esta ciudad, hombres y bestias, y morirán de una gran peste.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
21:6 |
Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
21:6 |
Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres, y las bestias de grande pestilencia morirán.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
21:6 |
Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
21:6 |
И побићу становнике тог града, и људе и стоку; од помора великог помреће.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
21:6 |
И побићу становнике тога града, и људе и стоку; од помора великога помријеће.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
21:6 |
Och jag skall slå dem som bo i denna stad, både människor och djur; i svår pest skola de dö.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
21:6 |
Jag ska slå dem som bor i denna stad, både människor och djur. I svår pest ska de dö.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
21:6 |
Och skall slå inbyggarena i denna stadenom, både folk och fä, så att de skola dö i en stor pestilentie.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
21:6 |
At aking susugatan ang mga mananahan sa bayang ito, ang tao at gayon din ang hayop: sila'y mangamamatay sa malaking pagkasalot.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
21:6 |
และเราจะโจมตีชาวกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์ แล้วก็จะตายลงด้วยโรคระบาดขนาดหนัก
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
21:6 |
Na Mi bai paitim ol man i stap long dispela biktaun, man na animal wantaim. Ol bai dai long wanpela bikpela sik nogut.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
21:6 |
Bu kentte yaşayanları yok edeceğim; insan da, hayvan da korkunç bir salgın hastalıktan ölecek.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
21:6 |
І вражу́ ме́шканців цього міста, і чоловіка, і худобу, — від великої морови́ці повмирають вони!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
21:6 |
شہر کے باشندے میرے ہاتھ سے ہلاک ہو جائیں گے، خواہ انسان ہوں یا حیوان۔ مہلک وبا اُنہیں موت کے گھاٹ اُتار دے گی۔‘
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
21:6 |
शहर के बाशिंदे मेरे हाथ से हलाक हो जाएंगे, ख़ाह इनसान हों या हैवान। मोहलक वबा उन्हें मौत के घाट उतार देगी।’
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
21:6 |
Shahr ke bāshinde mere hāth se halāk ho jāeṅge, ḳhāh insān hoṅ yā haiwān. Mohlak wabā unheṅ maut ke ghāṭ utār degī.’
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
21:6 |
Ta sẽ đánh phạt dân cư trong thành này, cả người lẫn súc vật ; chúng sẽ phải chết vì trận dịch kinh khủng.
|
|
Jere
|
Viet
|
21:6 |
Ta sẽ đánh dân cư thành nầy cả người và vật: chúng nó sẽ chết dịch rất lớn.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
21:6 |
Ta sẽ giết hại dân cư thành này, người và cả thú vật đều sẽ chết về bệnh dịch kinh khiếp.
|
|
Jere
|
WLC
|
21:6 |
וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
21:6 |
Dw i'n mynd i daro popeth byw yn y ddinas yma – yn bobl ac anifeiliaid. Byddan nhw'n marw o haint erchyll.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
21:6 |
and Y schal smyte the dwelleris of this citee, men and beestis schulen die bi greet pestilence.
|