Jere
|
PorBLivr
|
22:17 |
Mas teus olhos e teu coração não são para outra coisa , a não ser para tua ganância, para derramar sangue inocente, e para praticar opressão e violência.
|
Jere
|
Mg1865
|
22:17 |
Nefa tsy misy alehan’ ny masonao sy ny eritreritrao afa-tsy ny filan-karena ihany sy ny fandatsahana rà marina ary ny fampahoriana sy ny fanaovana an-keriny.
|
Jere
|
FinPR
|
22:17 |
Mutta sinun silmäsi ja sydämesi eivät pyydä muuta kuin omaa voittoasi, muuta kuin vuodattaa viatonta verta ja harjoittaa väkivaltaa ja sortoa.
|
Jere
|
FinRK
|
22:17 |
Mutta sinun silmäsi ja sydämesi tavoittelevat vain väärää voittoa, viattoman veren vuodattamista ja väkivallan ja sorron harjoittamista.
|
Jere
|
ChiSB
|
22:17 |
至於你,你的眼和心,只顧私利,只知無辜者的血,施行欺壓和勒索。
|
Jere
|
CopSahBi
|
22:17 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲥⲉϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲃⲱϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲱⲧⲃ
|
Jere
|
ChiUns
|
22:17 |
惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。
|
Jere
|
BulVeren
|
22:17 |
А твоите очи и твоето сърце не са насочени към нищо друго освен към печалбата ти и към проливане на невинна кръв, и към вършене на насилие и потисничество.
|
Jere
|
AraSVD
|
22:17 |
لِأَنَّ عَيْنَيْكَ وَقَلْبَكَ لَيْسَتْ إِلَا عَلَى خَطْفِكَ، وَعَلَى ٱلدَّمِ ٱلزَّكِيِّ لِتَسْفِكَهُ، وَعَلَى ٱلِٱغْتِصَابِ وَٱلظُّلْمِ لِتَعْمَلَهُمَا.
|
Jere
|
Esperant
|
22:17 |
Sed viaj okuloj kaj via koro celas nur malhonestan profiton, verŝadon de senkulpa sango, faradon de rabado kaj de premado.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
22:17 |
“แต่เจ้ามีตาและใจไว้เพื่อความโลภ เพื่อหลั่งโลหิตที่ไร้ความผิดให้ถึงตาย และเพื่อปฏิบัติการบีบบังคับและความทารุณ”
|
Jere
|
OSHB
|
22:17 |
כִּ֣י אֵ֤ין עֵינֶ֨יךָ֙ וְלִבְּךָ֔ כִּ֖י אִם־עַל־בִּצְעֶ֑ךָ וְעַ֤ל דַּֽם־הַנָּקִי֙ לִשְׁפּ֔וֹךְ וְעַל־הָעֹ֥שֶׁק וְעַל־הַמְּרוּצָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
22:17 |
သင်၏ မျက်စိနှင့် သင်၏နှလုံးမူကား၊ လောဘ လွန်ကျူးခြင်း၊ အပြစ်မရှိသောသူကို သတ်ခြင်း၊ ညှဉ်းဆဲ နှိပ်စက်ခြင်းမှတပါး၊ အဘယ်အမှုကိုမျှ မမှတ်တတ်။
|
Jere
|
FarTPV
|
22:17 |
امّا تو فقط در اندیشهٔ منافع شخصی خودت میباشی، تو با خشونت، بیگناهان را میکشی و به مردم ظلم میکنی. خداوند چنین گفته است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
22:17 |
Lekin tū farq hai. Terī āṅkheṅ aur dil nājāyz nafā kamāne par tule rahte haiṅ. Na tū bequsūr ko qatl karne se, na zulm karne yā jabran kuchh lene se jhijaktā hai.”
|
Jere
|
SweFolk
|
22:17 |
Men dina ögon och ditt hjärta ser bara efter egen vinning och att spilla oskyldigt blod, att utöva förtryck och våld.
|
Jere
|
GerSch
|
22:17 |
Aber deine Augen und dein Herz sind auf nichts anderes als auf deinen Gewinn aus und auf das Vergießen unschuldigen Blutes und auf Bedrückung und Mißhandlung, sie auszuüben.
|
Jere
|
TagAngBi
|
22:17 |
Nguni't ang iyong mga mata at ang iyong puso ay sa kasakiman lamang, at upang magbubo ng walang salang dugo, at sa kapighatian, at sa karahasan, upang gawin.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
22:17 |
Mutta sinun silmäsi ja sydämesi eivät pyydä muuta kuin omaa voittoasi, muuta kuin vuodattaa viatonta verta ja harjoittaa väkivaltaa ja sortoa.
|
Jere
|
Dari
|
22:17 |
اما تو فقط در فکر خواهشات نفسانی خود هستی؛ خون بیگناهان را می ریزی و بر آن ها ظلم و ستم می کنی. خداوند چنین فرموده است.
|
Jere
|
SomKQA
|
22:17 |
Laakiinse indhahaaga iyo qalbigaagu waxay keliyahoo u diyaar yihiin faa'iidadaada xaqdarrada ah, iyo inay dhiig aan xaq qabin daadiyaan, iyo inay dulmi iyo waxyeelid sameeyaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
22:17 |
Men augo dine og hjarta ditt stend ikkje etter anna enn etter vinningi di og etter å renna ut skuldlaust blod og etter å fara med valdsverk og trælking.
|
Jere
|
Alb
|
22:17 |
"Por sytë e tu dhe zemra jote nuk shikojnë veçse fitimin tënd të padrejtë, të derdhin gjak të pafajmë dhe të kryejnë shtypje dhe dhunë".
|
Jere
|
KorHKJV
|
22:17 |
그러나 네 눈과 네 마음은 오직 네 탐욕과 무죄한 피를 흘리는 것과 학대와 폭력만을 바라며 그것을 행하려 하는도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
22:17 |
Али очи твоје и срце твоје иду само за твојим добитком и да прољеваш крв праву и да чиниш насиље и кривду.
|
Jere
|
Wycliffe
|
22:17 |
Forsothe thin iyen and herte ben to aueryce, and to schede innocent blood, and to fals caleng, and to the perfourmyng of yuel werk.
|
Jere
|
Mal1910
|
22:17 |
എന്നാൽ നിന്റെ കണ്ണും മനസ്സും അത്യാഗ്രഹം നിവൎത്തിക്ക, കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തം ചൊരിക, പീഡനവും സാഹസവും ചെയ്ക എന്നിവയിലേക്കല്ലാതെ മറ്റൊന്നിലേക്കും ചെല്ലുന്നില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
22:17 |
그러나 네 눈과 마음은 탐남과 무죄한 피를 흘림과 압박과 강포를 행하려 할 뿐이니라
|
Jere
|
Azeri
|
22:17 |
لاکئن سنئن گؤزلرئن و اورهيئن آنجاق حارام قازانجيندا قاليب، تؤکمک ائستهدئيئن گوناهسيز قاندا قاليب، قدّارليق و تالاندا قاليب."
|
Jere
|
KLV
|
22:17 |
'ach lIj mInDu' je lIj tIq 'oH ghobe' 'ach vaD lIj covetousness, je vaD shedding innocent 'Iw, je vaD oppression, je vaD violence, Daq ta' 'oH.
|
Jere
|
ItaDio
|
22:17 |
Ma tu non hai gli occhi, nè il cuore, se non alla tua avarizia, ed a spandere il sangue innocente, e ad oppressione, ed a storsione, per farla.
|
Jere
|
RusSynod
|
22:17 |
Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
|
Jere
|
CSlEliza
|
22:17 |
Се, не суть очи твои, ниже сердце твое благо, но к сребролюбию твоему и крове неповинныя пролиянию, и ко обидам и ко убийству, еже творити я.
|
Jere
|
ABPGRK
|
22:17 |
ιδού ουκ εισίν οι οφθαλμοί σου ουδέ η καρδία σου καλή αλλ΄ εις την πλεονεξίαν σου και εις το αίμα το αθώον του εκχέαι και εις αδικήματα και εις φόνον του ποιείν αυτά
|
Jere
|
FreBBB
|
22:17 |
Mais tes yeux et ton cœur ne visent qu'à la rapine, au sang innocent pour le répandre, à l'oppression et aux pillages pour les commettre.
|
Jere
|
LinVB
|
22:17 |
Kasi yo okolulaka bobele kozwa litomba lya yo moko, koboma bato basali likambo lyoko te, kobotolo bato biloko mpe konyokolo bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
22:17 |
De a szemed és szíved nincsen másra, ha csak nem nyereségedre és az ártatlannak vérére, hogy ontsad és a fosztogatásra és elnyomásra, hogy megtegyed.
|
Jere
|
ChiUnL
|
22:17 |
惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
|
Jere
|
VietNVB
|
22:17 |
Nhưng mắt ngươi và lòng ngươiChỉ chăm lo trục lợi,Làm đổ máu vô tội,Bóc lột và hiếp đáp.
|
Jere
|
LXX
|
22:17 |
ἰδοὺ οὔκ εἰσιν οἱ ὀφθαλμοί σου οὐδὲ ἡ καρδία σου καλή ἀλλ’ εἰς τὴν πλεονεξίαν σου καὶ εἰς τὸ αἷμα τὸ ἀθῷον τοῦ ἐκχέειν αὐτὸ καὶ εἰς ἀδίκημα καὶ εἰς φόνον τοῦ ποιεῖν
|
Jere
|
CebPinad
|
22:17 |
Apan ang imong mga mata ug ang imong kasingkasing dili alang sa unsa kondili sa kaibog, ug alang sa pagpaagay sa dugo nga inocente, ug alang sa pagdaugdaug ug sa pagpanlupig, aron buhaton kini.
|
Jere
|
RomCor
|
22:17 |
Dar tu n-ai ochi şi inimă decât ca să te dedai la lăcomie, ca să verşi sânge nevinovat şi să întrebuinţezi asuprire şi silnicie.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
22:17 |
Ahpw komwi kin rapahkihte kamwahupomwi; komwi kemehla me soh dipe kan oh kapwalihala kowahlap sapwellimomwi aramas akan. KAUN-O, me mahmahsen.
|
Jere
|
HunUj
|
22:17 |
Szemed és szíved nem törődik mással, csak a magad hasznával. Kiontod az ártatlanok vérét, elnyomó és zsaroló vagy!
|
Jere
|
GerZurch
|
22:17 |
Aber deine Augen und dein Herz sind nur auf deinen Gewinn aus, nur darauf, das Blut Unschuldiger zu vergiessen, Unrecht und Gewalt zu verüben.
|
Jere
|
GerTafel
|
22:17 |
Denn deine Augen und dein Herz sind auf nichts aus, als auf deinen Gewinn, und auf unschuldig Blut, zu vergießen, und auf Erpressung und Plackerei, um es zu üben.
|
Jere
|
PorAR
|
22:17 |
Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
|
Jere
|
DutSVVA
|
22:17 |
Maar uw ogen en uw hart zijn niet dan op uw gierigheid, en op onschuldig bloed, om dat te vergieten, en op verdrukking en overlast, om die te doen.
|
Jere
|
FarOPV
|
22:17 |
اما چشمان و دل تو نیست جز برای حرص خودت و برای ریختن خون بیگناهان و برای ظلم و ستم تا آنها را بجا آوری.
|
Jere
|
Ndebele
|
22:17 |
Kodwa amehlo akho lenhliziyo yakho kakukho kokunye ngaphandle kwemhawini wakho, lekuchitheni igazi elingelacala, lencindezelweni, lekwenzeni udlakela.
|
Jere
|
PorBLivr
|
22:17 |
Mas teus olhos e teu coração não são para outra coisa , a não ser para tua ganância, para derramar sangue inocente, e para praticar opressão e violência.
|
Jere
|
Norsk
|
22:17 |
Men dine øine og ditt hjerte er ikke rettet på annet enn på vinning og på å utøse den uskyldiges blod og på å bruke vold og undertrykkelse.
|
Jere
|
SloChras
|
22:17 |
Nikamor ne gledajo oči tvoje in srce tvoje kakor na dobiček tvoj in na nedolžno kri, katero bi prelival, in na odiranje in na zatiranje, katero bi počenjal.
|
Jere
|
Northern
|
22:17 |
Ancaq sənin gözlərin və ürəyin Öz haram qazancında, Tökmək istədiyin günahsız qanda, Etmək istədiyin qəddarlıqda, Zorakılıqda qalıb».
|
Jere
|
GerElb19
|
22:17 |
Denn deine Augen und dein Herz sind auf nichts gerichtet als auf deinen Gewinn, und auf das Blut des Unschuldigen, um es zu vergießen, und auf Bedrückung und Gewalttat, um sie zu verüben.
|
Jere
|
LvGluck8
|
22:17 |
Bet tavas acis un tava sirds uz citu neskatās kā vien mantu krāt un nenoziedzīgas asinis izliet, apspiest un darīt varas darbu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
22:17 |
Porém os teus olhos e o teu coração não attentam senão para a tua avareza, e para o sangue innocente, para derramal-o, e para a oppressão, e para a violencia, para os levar a effeito.
|
Jere
|
ChiUn
|
22:17 |
惟有你的眼和你的心專顧貪婪,流無辜人的血,行欺壓和強暴。
|
Jere
|
SweKarlX
|
22:17 |
Men din ögon och ditt hjerta stå intet alltså, utan på din girighet, på att utgjuta oskyldigt blod, till att göra öfvervåld och orätt.
|
Jere
|
FreKhan
|
22:17 |
Mais toi, tu n’as d’yeux ni de coeur que pour ton intérêt, pour verser le sang innocent, pour exercer l’oppression et la violence.
|
Jere
|
FrePGR
|
22:17 |
Mais tu n'as des yeux et un cœur que pour ta cupidité, et pour le sang innocent afin de le répandre, et pour la violence et la concussion, afin de l'exercer.
|
Jere
|
PorCap
|
22:17 |
Porém, os teus olhos e o teu coração apenas procuram satisfazer a tua cobiça, derramar sangue inocente e exercer a opressão e a violência.
|
Jere
|
JapKougo
|
22:17 |
しかし、あなたは目も心も、不正な利益のためにのみ用い、罪なき者の血を流そうとし、圧制と暴虐を行おうとする」。
|
Jere
|
GerTextb
|
22:17 |
Deine Augen aber und dein Sinn sind auf nichts als auf deinen Gewinn aus und auf das Blut Unschuldiger, es zu vergießen, und auf Bedrückung und auf Erpressung, sie auszuüben.
|
Jere
|
SpaPlate
|
22:17 |
Pero tus ojos y tu corazón no buscan más que tu propio interés, el derramar sangre inocente y hacer opresión y violencia.
|
Jere
|
Kapingam
|
22:17 |
Gei goe e-bida halahala-hua dau humalia adu gi-di-goe. Goe e-daaligi-hua tangada ono hala ai, gaa-hai au daangada gi-haingadaa huoloo. Dimaadua ne-helekai.
|
Jere
|
WLC
|
22:17 |
כִּ֣י אֵ֤ין עֵינֶ֙יךָ֙ וְלִבְּךָ֔ כִּ֖י אִם־עַל־בִּצְעֶ֑ךָ וְעַ֤ל דַּֽם־הַנָּקִי֙ לִשְׁפּ֔וֹךְ וְעַל־הָעֹ֥שֶׁק וְעַל־הַמְּרוּצָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
22:17 |
Tavo akys ir širdis linkusios į godumą ir trokšta pralieti nekaltą kraują, vykdyti priespaudą bei prievartą“.
|
Jere
|
Bela
|
22:17 |
Але твае вочы і тваё сэрца скіраваныя толькі на тваю карысьлівасьць і на праліваньне крыві, на тое, каб рабіць уціск і насільле.
|
Jere
|
GerBoLut
|
22:17 |
Aber deine Augen und dein Herz stehen nicht also, sondern auf deinem Geiz, auf unschuldig Blut zu vergießen, zu freveln und unterzustoßen.
|
Jere
|
FinPR92
|
22:17 |
Mutta sinun silmäsi ja sydämesi eivät tavoittele muuta kuin omaa voittoasi, viattomien veren vuodatusta, sortoa ja väkivaltaa!
|
Jere
|
SpaRV186
|
22:17 |
Mas tus ojos y tu corazón no son sino a tu avaricia, y a derramar la sangre inocente, y a opresión, y a hacer agravio.
|
Jere
|
NlCanisi
|
22:17 |
Maar gij hebt geen oog en geen hart Dan voor uw voordeel alleen, Voor het vergieten van onschuldig bloed, Voor geweld en verkrachting.
|
Jere
|
GerNeUe
|
22:17 |
Aber du hast nichts anderes im Sinn als deinen eigenen Vorteil. Dafür vergießt du das Blut unschuldiger Menschen, wendest Erpressung an und gebrauchst Gewalt.
|
Jere
|
UrduGeo
|
22:17 |
لیکن تُو فرق ہے۔ تیری آنکھیں اور دل ناجائز نفع کمانے پر تُلے رہتے ہیں۔ نہ تُو بےقصور کو قتل کرنے سے، نہ ظلم کرنے یا جبراً کچھ لینے سے جھجکتا ہے۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
22:17 |
«أَمَّا أَنْتَ فَعَيْنَاكَ وَقَلْبُكَ مُتَهَافِتَةٌ عَلَى الرِّبْحِ الْحَرَامِ، وَعَلَى سَفْكِ الدَّمِ الْبَرِيءِ، وَعَلَى الظُّلْمِ وَالاِبْتِزَازِ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
22:17 |
“但你的眼你的心什么都不顾,只顾你的不义之财,只知流无辜人的血,施行欺压和迫害的事。”
|
Jere
|
ItaRive
|
22:17 |
Ma tu non hai occhi né cuore che per la tua cupidigia, per spargere sangue innocente, e per fare oppressione e violenza.
|
Jere
|
Afr1953
|
22:17 |
Maar jou oë en jou hart is net op jou onregverdige wins en op onskuldige bloed, om dit te vergiet, en op verdrukking en afpersing, om dit uit te voer.
|
Jere
|
RusSynod
|
22:17 |
Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
22:17 |
लेकिन तू फ़रक़ है। तेरी आँखें और दिल नाजायज़ नफ़ा कमाने पर तुले रहते हैं। न तू बेक़ुसूर को क़त्ल करने से, न ज़ुल्म करने या जबरन कुछ लेने से झिजकता है।”
|
Jere
|
TurNTB
|
22:17 |
“Seninse gözlerin de yüreğin de yalnız kazanca, Suçsuz kanı dökmeye, Baskı, zorbalık yapmaya yönelik.”
|
Jere
|
DutSVV
|
22:17 |
Maar uw ogen en uw hart zijn niet dan op uw gierigheid, en op onschuldig bloed, om dat te vergieten, en op verdrukking en overlast, om die te doen.
|
Jere
|
HunKNB
|
22:17 |
De a te szemed és szíved nem figyel másra, csak a magad nyereségére, az ártatlan vérének kiontására, az elnyomásra és a sanyargatásra.
|
Jere
|
Maori
|
22:17 |
Kahore hoki ou kanohi, ou ngakau mo tetahi mea ke atu, heoi mo tou apo anake, mo te whakaheke i te toto harakore, mo te tukino, mo te tutu, hei mahi, mau.
|
Jere
|
HunKar
|
22:17 |
De a te szemeid és szíved csak a te nyereségedre vágynak, és az ártatlan vérére, és ragadozásra és erőszak elkövetésére.
|
Jere
|
Viet
|
22:17 |
Nhưng mắt và lòng ngươi chăm sự tham lam, đổ máu vô tội, và làm sự ức hiếp hung dữ.
|
Jere
|
Kekchi
|
22:17 |
Abanan li cˈaˈru nacacˈoxla la̱at, caˈaj cuiˈ xra̱bal ru li cˈaˈak re ru ut li cˈaˈru nacacˈul riqˈuin balakˈic. Nacarahobtesiheb li ma̱cˈaˈeb xma̱c ut nacacamsiheb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
22:17 |
Men dina ögon och ditt hjärta stå allenast efter vinning och efter att utgjuta den oskyldiges blod och att öva förtryck och våld.
|
Jere
|
CroSaric
|
22:17 |
Ali tvoje oči i srce idu samo za dobitkom, da krv nevinu prolijevaš, da nasilje činiš i krivdu.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
22:17 |
Còn ngươi, mắt ngươi đâu nhìn gì, lòng ngươi đâu muốn gì nếu không phải là tư lợi, nếu không phải là máu người vô tội ngươi có thể đổ ra, nếu không phải là điều áp bức bạo tàn ngươi sẵn sàng thực hiện ?
|
Jere
|
FreBDM17
|
22:17 |
Mais tes yeux et ton coeur ne sont adonnés qu’à ton gain déshonnête, qu’à répandre le sang innocent, qu’à faire tort, et qu’à opprimer.
|
Jere
|
FreLXX
|
22:17 |
Voilà que tes yeux ni ton cœur ne sont bons ; ils vont après les convoitises et après le sang innocent, pour le répandre, après les iniquités et les meurtres, pour les commettre.
|
Jere
|
Aleppo
|
22:17 |
כי אין עיניך ולבך כי אם על בצעך ועל דם הנקי לשפוך ועל העשק ועל המרוצה לעשות {ס}
|
Jere
|
MapM
|
22:17 |
כִּ֣י אֵ֤ין עֵינֶ֙יךָ֙ וְלִבְּךָ֔ כִּ֖י אִם־עַל־בִּצְעֶ֑ךָ וְעַ֤ל דַּֽם־הַנָּקִי֙ לִשְׁפּ֔וֹךְ וְעַל־הָעֹ֥שֶׁק וְעַל־הַמְּרוּצָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Jere
|
HebModer
|
22:17 |
כי אין עיניך ולבך כי אם על בצעך ועל דם הנקי לשפוך ועל העשק ועל המרוצה לעשות׃
|
Jere
|
Kaz
|
22:17 |
Ал сен жан-тәніңмен арам пайдаға құнығып, жазықсыз қан төгіп, басқаға зорлық-зомбылық жасауды ынтыға көздейсің.
|
Jere
|
FreJND
|
22:17 |
Car tes yeux et ton cœur ne sont qu’à ton gain déshonnête, et au sang innocent pour le répandre, et à l’oppression et à la violence pour les faire.
|
Jere
|
GerGruen
|
22:17 |
Doch deine Augen und dein Sinn sind einzig auf Gewinn gerichtet und aufs Vergießen von unschuldigem Blut, aufs Drücken und aufs Knicken.
|
Jere
|
SloKJV
|
22:17 |
Toda tvoje oči in tvoje srce sta zgolj za tvojo pohlepnost, za prelivanje nedolžne krvi, za zatiranje in za nasilje, da ga počneš.
|
Jere
|
Haitian
|
22:17 |
Men ou menm, yon sèl bagay ou wè, yon sèl bagay ou konnen, se enterè pa ou ase. Se konsa w'ap touye inonsan. W'ap maltrete pèp la, w'ap maspinen l'. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
22:17 |
Mutta sinun silmäs ja sydämes ei niin ole, vaan sinun ahneutes, vuodattaakses viatonta verta, ja tehdäkses väkivaltaa ja vääryyttä.
|
Jere
|
SpaRV
|
22:17 |
Mas tus ojos y tu corazón no son sino á tu avaricia, y á derramar la sangre inocente, y á opresión, y á hacer agravio.
|
Jere
|
WelBeibl
|
22:17 |
“Ond rwyt ti'n hunanol ac yn anonest. Ti'n lladd pobl ddiniwed, yn twyllo ac yn gorthrymu'r bobl.”
|
Jere
|
GerMenge
|
22:17 |
Dagegen deine Augen und dein Herz sind nur auf Gewinn für dich gerichtet und auf das Blut Unschuldiger, um es zu vergießen, und auf Bedrückung und Erpressung, um sie zu verüben.
|
Jere
|
GreVamva
|
22:17 |
Αλλ' οι οφθαλμοί σου και η καρδία σου δεν είναι παρά εις την πλεονεξίαν σου και εις το να εκχέης αίμα αθώον και εις την δυναστείαν και εις την βίαν, διά να κάμνης ταύτα.
|
Jere
|
UkrOgien
|
22:17 |
Хіба твої очі та серце твоє не обе́рнені тільки на ко́ристь свою́, та щоб пролива́ти кров невинну, і щоб гніт та насилля чинити?
|
Jere
|
SrKDEkav
|
22:17 |
Али очи твоје и срце твоје иду само за твојим добитком и да проливаш крв праву и да чиниш насиље и кривду.
|
Jere
|
FreCramp
|
22:17 |
Mais tes yeux et ton cœur ne sont tournés qu'à ton intérêt, au sang innocent pour le répandre, à l'oppression et à la violence pour les commettre.
|
Jere
|
PolUGdan
|
22:17 |
Lecz twoje oczy i serce pragną jedynie własnej korzyści, przelania niewinnej krwi, wywierania ucisku oraz przemocy.
|
Jere
|
FreSegon
|
22:17 |
Mais tu n'as des yeux et un cœur Que pour te livrer à la cupidité, Pour répandre le sang innocent, Et pour exercer l'oppression et la violence.
|
Jere
|
SpaRV190
|
22:17 |
Mas tus ojos y tu corazón no son sino á tu avaricia, y á derramar la sangre inocente, y á opresión, y á hacer agravio.
|
Jere
|
HunRUF
|
22:17 |
Szemed és szíved nem törődik mással, csak a magad hasznával. Kiontod az ártatlanok vérét, elnyomsz és sanyargatsz másokat!
|
Jere
|
DaOT1931
|
22:17 |
Men dit Øje og Hjerte higer kun efter Vinding, efter at udgyde skyldfries Blod, øve Undertrykkelse og Vold.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
22:17 |
Tasol ol ai bilong yu na bel bilong yu i no narapela, tasol bilong pasin mangal bilong yu, na bilong kapsaitim blut i no bin mekim rong, na bilong givim hevi, na bilong pasin pait, long mekim dispela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
22:17 |
Men dine Øjne og dit Hjerte ere ikke til andet end til din Vinding og til at udøse uskyldigt Blod og til at øve Vold og Undertrykkelse.
|
Jere
|
FreVulgG
|
22:17 |
Mais tes yeux et ton cœur sont tout (portés seulement) à l’avarice, et à répandre le sang innocent, et à la calomnie, et à courir après le mal (les mauvaises œuvres).
|
Jere
|
PolGdans
|
22:17 |
Ale oczy twoje i serce twoje nie szuka jedno łakomstwa swego, i abyś krew niewinną wylewał, a gwałt i krzywdę czynił.
|
Jere
|
JapBungo
|
22:17 |
然ど汝の目と心は惟貪をなさんとし無辜の血を流さんとし虐遇と暴逆をなさんとするのみ
|
Jere
|
GerElb18
|
22:17 |
Denn deine Augen und dein Herz sind auf nichts gerichtet als auf deinen Gewinn, und auf das Blut des Unschuldigen, um es zu vergießen, und auf Bedrückung und Gewalttat, um sie zu verüben.
|