Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 22:27  But to the land where they desire to return, there shall they not return.
Jere NHEBJE 22:27  But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return."
Jere ABP 22:27  And unto the land which they made a vow in their souls, there in no way shall they return.
Jere NHEBME 22:27  But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return."
Jere Rotherha 22:27  But unto the land whither they shall be lifting up their souls to return, thither, shall they not return.
Jere LEB 22:27  As for the land to which they are ⌞longing⌟ to return, they will not return.
Jere RNKJV 22:27  But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
Jere Jubilee2 22:27  But to the land unto which they desire to return, they shall not return there.
Jere Webster 22:27  But to the land to which they desire to return, thither shall they not return.
Jere Darby 22:27  And into the land whereunto they lift up their souls to return, thither shall they not return.
Jere ASV 22:27  But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.
Jere LITV 22:27  But concerning the land which they lift up with their soul, to return there, they shall not return there.
Jere Geneva15 22:27  But to the lande, whereunto they desire to returne, they shall not returne thither.
Jere CPDV 22:27  And to the land about which they lift up their mind, thinking to return there, they shall not return.
Jere BBE 22:27  But to the land on which their soul's desire is fixed, they will never come back.
Jere DRC 22:27  And they shall not return into the land, whereunto they lift up their mind to return thither.
Jere GodsWord 22:27  You will want to return to this land, but you won't be allowed to come home."
Jere JPS 22:27  But to the land whereunto they long to return, thither shall they not return.
Jere KJVPCE 22:27  But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
Jere NETfree 22:27  You will never come back to this land to which you will long to return!"
Jere AB 22:27  But they shall by no means return to the land which they long for in their souls.
Jere AFV2020 22:27  But to the land to which they desire to return, there they shall not return."
Jere NHEB 22:27  But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return."
Jere NETtext 22:27  You will never come back to this land to which you will long to return!"
Jere UKJV 22:27  But to the land unto which they desire to return, thither shall they not return.
Jere Noyes 22:27  To the land to which they desire to return, Thither shall they not return.
Jere KJV 22:27  But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
Jere KJVA 22:27  But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
Jere AKJV 22:27  But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
Jere RLT 22:27  But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
Jere MKJV 22:27  But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
Jere YLT 22:27  And to the land whither they are lifting up their soul to return, Thither they do not return.
Jere ACV 22:27  But to the land to which their soul longs to return, there they shall not return.
Jere VulgSist 22:27  et in terram, ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc: non revertentur.
Jere VulgCont 22:27  et in terram, ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc: non revertentur.
Jere Vulgate 22:27  et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc non revertentur
Jere VulgHetz 22:27  et in terram, ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc: non revertentur.
Jere VulgClem 22:27  Et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc, non revertentur.
Jere CzeBKR 22:27  Do země pak, po níž toužiti budete, abyste se navrátili tam, tam se nenavrátíte.
Jere CzeB21 22:27  Do své vytoužené země se nikdy nevrátíte.“
Jere CzeCEP 22:27  Ale do země, ke které se budou upínat svou duší v touze po návratu, tam se nenavrátí.“
Jere CzeCSP 22:27  Do země, kam se jejich duše touží navrátit, tam se nenavrátí.
Jere PorBLivr 22:27  Mas a terra à qual suas almas anseiam voltar, para lá nunca voltarão.
Jere Mg1865 22:27  Fa ny tany iriny hiverenana dia tsy hiverenany.
Jere FinPR 22:27  Mutta maahan, jonne heidän sielunsa halajaa palata, sinne he eivät palaa.
Jere FinRK 22:27  Tähän maahan, jonne teidän sielunne ikävöi, te ette enää voi palata.
Jere ChiSB 22:27  他們必不能回到他心靈渴望回去的地方。
Jere ChiUns 22:27  但心中甚想归回之地,必不得归回。」
Jere BulVeren 22:27  А в земята, в която душата им копнее да се върне, там няма да се върнат.
Jere AraSVD 22:27  أَمَّا ٱلْأَرْضُ ٱلَّتِي يَشْتَاقَانِ إِلَى ٱلرُّجُوعِ إِلَيْهَا، فَلَا يَرْجِعَانِ إِلَيْهَا.
Jere Esperant 22:27  Sed en la landon, kien ili tre dezirus reveni, tien ili ne revenos.
Jere ThaiKJV 22:27  แต่แผ่นดินซึ่งเขาอาลัยอยากจะกลับนั้น เขาจะไม่ได้กลับไปสู่ที่นั่นได้”
Jere OSHB 22:27  וְעַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הֵ֛ם מְנַשְּׂאִ֥ים אֶת־נַפְשָׁ֖ם לָשׁ֣וּב שָׁ֑ם שָׁ֖מָּה לֹ֥א יָשֽׁוּבוּ׃ ס
Jere BurJudso 22:27  ပြန်လိုသောပြည်သို့ နောက်တဖန်ပြန်၍ မလာရကြ။
Jere FarTPV 22:27  در آرزوی دیدن این سرزمین خواهید بود، ولی هرگز برنخواهید گشت.»
Jere UrduGeoR 22:27  Tum watan meṅ wāpas āne ke shadīd ārzūmand hoge lekin us meṅ kabhī nahīṅ lauṭoge.”
Jere SweFolk 22:27  De ska inte få komma tillbaka till det land dit de längtar att återvända.
Jere GerSch 22:27  Aber in das Land, dahin sie zurückzukehren verlangen, sollen sie nicht wieder kommen!
Jere TagAngBi 22:27  Nguni't sa lupain na pinagnanasaan ng kanilang kaluluwa na pagbalikan, doon hindi sila mababalik.
Jere FinSTLK2 22:27  Mutta siihen maahan, jonne heidän sielunsa haluaa palata, he eivät palaa.
Jere Dari 22:27  و دیگر به این سرزمینی که آرزوی دیدنش را داشته باشید، پا نمی گذارید.»
Jere SomKQA 22:27  Laakiinse dalka ay u xiisoonayaan inay ku noqdaan, halkaas innaba kuma ay soo noqon doonaan.
Jere NorSMB 22:27  Men til det landet som dei stundar å koma attende til, dit-att skal dei aldri koma.
Jere Alb 22:27  Por në vendin ku dëshirojnë fort të kthehen, nuk do të kthehen.
Jere KorHKJV 22:27  그들이 돌아오기를 사모하는 그 땅으로 거기로 돌아오지 못하리라.
Jere SrKDIjek 22:27  А у земљу у коју ћете жељети да се вратите, нећете се вратити у њу.
Jere Wycliffe 22:27  and thei schulen not turne ayen in to the lond, to which thei reisen her soule, that thei turne ayen thidur.
Jere Mal1910 22:27  അവർ മടങ്ങിവരുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ദേശത്തേക്കു അവർ മടങ്ങിവരികയില്ല.
Jere KorRV 22:27  너희 마음에 돌아오기를 사모하는 땅에 돌아오지 못하리라
Jere Azeri 22:27  قاييتماغا جان آتديغينيز اؤلکه‌يه بئر داها قاييتماياجاقسينيز."
Jere KLV 22:27  'ach Daq the puH whereunto chaj qa' longs Daq chegh, pa' DIchDaq chaH ghobe' chegh.
Jere ItaDio 22:27  E quant’è al paese, al quale essi hanno l’animo intento, per tornarvi, non vi torneranno.
Jere RusSynod 22:27  а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.
Jere CSlEliza 22:27  а в землю, в нюже тии желают душами своими возвратитися, не возвратятся.
Jere ABPGRK 22:27  εις δε την γην ην αυτοί εύχονται ταις ψυχαίς αυτών εκεί ου μη αποστρέψουσιν
Jere FreBBB 22:27  Et au pays où de toute leur âme ils désireront revenir, ils n'y reviendront pas.
Jere LinVB 22:27  Boko­zonga te o mokili bolingi komono lisusu !
Jere HunIMIT 22:27  Azon országba pedig, ahova vágyódik a lelkük, hogy oda visszatérjenek, oda nem fognak visszatérni.
Jere ChiUnL 22:27  厥心所慕之地、不得返焉、
Jere VietNVB 22:27  Các ngươi không bao giờ được trở về xứ mà các ngươi ao ước trở về.
Jere LXX 22:27  εἰς δὲ τὴν γῆν ἣν αὐτοὶ εὔχονται ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν
Jere CebPinad 22:27  Apan sa yuta nga gipangandoy sa ilang kalag aron sa pagbalik, didto sila dili makabalik.
Jere RomCor 22:27  Dar, în ţara în care vor dori să se întoarcă, nu se vor mai întoarce!
Jere Pohnpeia 22:27  Kumwail pahn loalleidkihda sahpwet, ahpw kumwa sohte pahn sapahldo ie.”
Jere HunUj 22:27  Nem térhetnek vissza abba az országba, ahova szeretnének visszatérni.
Jere GerZurch 22:27  Aber in das Land, wohin sie zurückzukehren sich sehnen, dahin werden sie nicht wieder kommen.
Jere GerTafel 22:27  Und nach dem Lande, wohin sie erheben ihre Seele dahin zurückzukehren, dorthin sollen sie nicht zurückkehren.
Jere PorAR 22:27  Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
Jere DutSVVA 22:27  En in het land, naar hetwelk hun ziel verlangt om daar weder te komen, daarhenen zullen zij niet wederkomen.
Jere FarOPV 22:27  اما به زمینی که ایشان بسیار آرزو دارند که به آن برگردند مراجعت نخواهند نمود.»
Jere Ndebele 22:27  Kodwa elizweni abaphakamisa umphefumulo wabo ukubuyela kulo, kabayikubuyela kulo.
Jere PorBLivr 22:27  Mas a terra à qual suas almas anseiam voltar, para lá nunca voltarão.
Jere Norsk 22:27  Men det land de stunder efter å komme tilbake til, til det skal de ikke komme tilbake.
Jere SloChras 22:27  V deželo pa, kamor jih bo vleklo hrepenenje, da bi se povrnili tja, tja se ne vrnejo.
Jere Northern 22:27  Qayıtmağa can atdığınız ölkəyə bir daha qayıtmayacaqsınız».
Jere GerElb19 22:27  Und in das Land, wohin sie sich sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren. -
Jere LvGluck8 22:27  Un tai zemē, kurp viņu dvēselei gribēsies atpakaļ griezties, turp tie neatgriezīsies.
Jere PorAlmei 22:27  E á terra, para a qual elles levantam a sua alma, para tornarem a ella, a ella não tornarão.
Jere ChiUn 22:27  但心中甚想歸回之地,必不得歸回。」
Jere SweKarlX 22:27  Och uti det land, der de af hjertat gerna igen voro, skola de icke igenkomma.
Jere FreKhan 22:27  Quant à la terre où leur coeur aspire à revenir, ils n’y reviendront pas.
Jere FrePGR 22:27  Et dans le pays où votre âme aspire à revenir, ils ne reviendront pas.
Jere PorCap 22:27  E à terra onde aspiram voltar, não tornarão.
Jere JapKougo 22:27  彼らが帰りたいとせつに願う国に、彼らは再び帰ることができない」。
Jere GerTextb 22:27  in das Land aber, wohin zurückzukehren sie Verlangen tragen, - dahin werden sie nicht zurückkehren!
Jere SpaPlate 22:27  No volverán al país adonde su alma anhela volver.”
Jere Kapingam 22:27  Goodou ga-hidihidi huoloo i tenua deenei, gei goolua hagalee e-lloomoi labelaa gi kinei.”
Jere WLC 22:27  וְעַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הֵ֛ם מְנַשְּׂאִ֥ים אֶת־נַפְשָׁ֖ם לָשׁ֣וּב שָׁ֑ם שָׁ֖מָּה לֹ֥א יָשֽׁוּבוּ׃
Jere LtKBB 22:27  Bet į šalį, kur jūs norėsite sugrįžti, nebesugrįšite“.
Jere Bela 22:27  а ў зямлю, куды душа іх будзе жадаць вярнуцца, туды ня вернуцца.
Jere GerBoLut 22:27  Und in das Land, da sie von Herzen gerne wieder hin waren, sollen sie nicht wiederkommen.
Jere FinPR92 22:27  Tähän maahan te ette koskaan enää palaa, vaikka tänne te aina kaipaatte."
Jere SpaRV186 22:27  Y a la tierra a la cual ellos levantan su alma para tornar allá, no volverán allá.
Jere NlCanisi 22:27  En naar het land, waarnaar ze zo vurig verlangen, Keren ze nimmermeer terug.
Jere GerNeUe 22:27  Eure Heimat werdet ihr nie wiedersehen, so sehr ihr euch auch danach sehnt."
Jere UrduGeo 22:27  تم وطن میں واپس آنے کے شدید آرزومند ہو گے لیکن اُس میں کبھی نہیں لوٹو گے۔“
Jere AraNAV 22:27  وَلَنْ يَعُودَا قَطُّ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي يَتُوقَانِ إِلَى الرُّجُوعِ إِلَيْهَا».
Jere ChiNCVs 22:27  你们(“你们”原文作“他们”)渴望归回本国,却不得回去。”
Jere ItaRive 22:27  Ma quanto al paese al quale brameranno tornare, essi non vi torneranno.
Jere Afr1953 22:27  Maar na die land waar hulle siel na verlang om daarin terug te kom, daarheen sal hulle nie teruggaan nie.
Jere RusSynod 22:27  а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся».
Jere UrduGeoD 22:27  तुम वतन में वापस आने के शदीद आरज़ूमंद होगे लेकिन उसमें कभी नहीं लौटोगे।”
Jere TurNTB 22:27  Dönmeye can attığınız ülkeye bir daha dönemeyeceksiniz.”
Jere DutSVV 22:27  En in het land, naar hetwelk hun ziel verlangt om daar weder te komen, daarhenen zullen zij niet wederkomen.
Jere HunKNB 22:27  Abba az országba pedig, ahova lelkük visszatérni vágyik, nem fognak visszatérni.«
Jere Maori 22:27  Engari ko te whenua i okaka tonu ai o raua ngakau kia hoki ki reira, e kore raua e hoki ki reira,
Jere HunKar 22:27  És nem jőnek vissza arra a földre, a melyre az ő lelkök visszajőni kivánkozik.
Jere Viet 22:27  Còn như đất mà linh hồn chúng nó mong lộn lại, thì sẽ không được trở về.
Jere Kekchi 22:27  Incˈaˈ chic tatsukˈi̱k saˈ la̱ tenamit, usta kˈaxal ta̱cuaj raj sukˈi̱c, chan li Dios.
Jere Swe1917 22:27  Till det land dit deras själ längtar att återvända, dit skola de icke få vända åter.
Jere CroSaric 22:27  Ali u zemlju u koju čeznu da se vrate neće se vratiti!"
Jere VieLCCMN 22:27  Còn miền đất chúng những khát khao mong mỏi trở về, chẳng bao giờ chúng được trở về đó.
Jere FreBDM17 22:27  Et quant au pays qu’ils désirent pour y retourner, ils n’y retourneront point.
Jere FreLXX 22:27  Mais pour la terre que leurs âmes désirent, ils n'y reviendront jamais.
Jere Aleppo 22:27  ועל הארץ אשר הם מנשאים את נפשם—לשוב שם  שמה לא ישובו  {פ}
Jere MapM 22:27  וְעַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הֵ֛ם מְנַשְּׂאִ֥ים אֶת־נַפְשָׁ֖ם לָשׁ֣וּב שָׁ֑ם שָׁ֖מָּה לֹ֥א יָשֽׁוּבוּ׃
Jere HebModer 22:27  ועל הארץ אשר הם מנשאים את נפשם לשוב שם שמה לא ישובו׃
Jere Kaz 22:27  Осы елге қайтуды қанша аңсасаңдар да, оған қайта оралмайсыңдар».
Jere FreJND 22:27  Et, dans le pays où ils désirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point.
Jere GerGruen 22:27  Sie aber kehren niemals wieder in das Land zurück, in das sie gerne möchten."
Jere SloKJV 22:27  Toda v deželo, kamor se želita vrniti, tja se ne bosta vrnila.
Jere Haitian 22:27  N'ap anvi tounen vin wè peyi sa a. Men, nou p'ap janm ka tounen.
Jere FinBibli 22:27  Ja siihen maahan, jossa he mielellänsä olisivat, ei pidä heidän palajaman.
Jere SpaRV 22:27  Y á la tierra á la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
Jere WelBeibl 22:27  Gewch chi byth ddod yn ôl yma, er eich holl hiraeth.”
Jere GerMenge 22:27  In das Land aber, in das sie sich sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nie zurückkehren!« –
Jere GreVamva 22:27  Εις δε την γην, εις την οποίαν η ψυχή αυτών επιθυμεί να επιστρέψωσιν, εκεί δεν θέλουσιν επιστρέψει.
Jere UkrOgien 22:27  А до Кра́ю, куди вони пра́гнуть душею своєю верну́тись, — туди не пове́рнуться!
Jere SrKDEkav 22:27  А у земљу у коју ћете желети да се вратите, нећете се вратити у њу.
Jere FreCramp 22:27  Et au pays où ils aspireront à revenir, ils ne reviendront pas.
Jere PolUGdan 22:27  Lecz do ziemi, za którą będą tęsknić, aby tam wrócić, nie wrócą.
Jere FreSegon 22:27  Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas.
Jere SpaRV190 22:27  Y á la tierra á la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
Jere HunRUF 22:27  Nem térhetnek vissza abba az országba, ahova oly nagyon szeretnének majd visszatérni.
Jere DaOT1931 22:27  men til det Land, deres Sjæle længes tilbage til, skal de ikke vende hjem.
Jere TpiKJPB 22:27  Tasol long dispela hap we ol i gat laik long go bek long en, long dispela hap bai ol i no inap long go bek gen.
Jere DaOT1871 22:27  Men til det Land, hvorhen deres Sjæl længes efter at komme tilbage, derhen skulle de ikke komme tilbage.
Jere FreVulgG 22:27  Et ce pays vers lequel ils élèvent leur âme, désireux d’y revenir, ils n’y reviendront pas.
Jere PolGdans 22:27  Ale do ziemi, do której tęsknić będziecie, abyście się tam wrócili, nie wrócicie się.
Jere JapBungo 22:27  彼らの靈魂のいたく歸らんことを願ふところの地に彼らは歸ることをえず
Jere GerElb18 22:27  Und in das Land, wohin sie sich sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren. -