Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
Jere NHEBJE 22:5  But if you will not hear these words, I swear by myself, says Jehovah, that this house shall become a desolation."
Jere ABP 22:5  But if you should not do these words, according to myself I swear by an oath, says the lord, that [3for 4desolation 2will be 1this house].
Jere NHEBME 22:5  But if you will not hear these words, I swear by myself, says the Lord, that this house shall become a desolation."
Jere Rotherha 22:5  But if ye will not hear these words, By myself have I sworn Declareth Yahweh—That, a ruin, shall this house become.
Jere LEB 22:5  But if you do not obey these words, I swear by myself,” ⌞declares⌟ Yahweh, “that this house will become a site of ruins.” ’ ”
Jere RNKJV 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith יהוה, that this house shall become a desolation.
Jere Jubilee2 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, said the LORD, that this house shall become a desolation.
Jere Webster 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
Jere Darby 22:5  But if ye will not hear these words, I have sworn by myself, saith Jehovah, that this house shall become a waste.
Jere ASV 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.
Jere LITV 22:5  But if you will not hear these words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a ruin.
Jere Geneva15 22:5  But if ye will not heare these wordes, I sweare by my selfe, saith the Lord, that this House shalbe waste.
Jere CPDV 22:5  But if you will not listen to these words, I swear by myself, says the Lord, that this house will be in desolation.
Jere BBE 22:5  But if you do not give ear to these words, I give you my oath by myself, says the Lord, that this house will become a waste.
Jere DRC 22:5  But if you will not hearken to these words: I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
Jere GodsWord 22:5  But if you don't do what I say, I will take an oath on myself," declares the LORD, "that this palace will become a pile of rubble.
Jere JPS 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by Myself, saith HaShem, that this house shall become a desolation.
Jere KJVPCE 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
Jere NETfree 22:5  But, if you do not obey these commands, I solemnly swear that this palace will become a pile of rubble. I, the LORD, affirm it!"
Jere AB 22:5  But if you will not perform these words, by Myself have I sworn, says the Lord, that this house shall be brought to desolation.
Jere AFV2020 22:5  But if you will not hear these words, I swear by Myself, says the LORD, that this house shall become a desolation." ’ ”
Jere NHEB 22:5  But if you will not hear these words, I swear by myself, says the Lord, that this house shall become a desolation."
Jere NETtext 22:5  But, if you do not obey these commands, I solemnly swear that this palace will become a pile of rubble. I, the LORD, affirm it!"
Jere UKJV 22:5  But if all of you will not hear these words, I swear by myself, says the LORD, that this house shall become a desolation.
Jere Noyes 22:5  But if ye will not hearken to these words, By myself do I swear, saith Jehovah, That this house shall become a desolation.
Jere KJV 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
Jere KJVA 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
Jere AKJV 22:5  But if you will not hear these words, I swear by myself, said the LORD, that this house shall become a desolation.
Jere RLT 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Yhwh, that this house shall become a desolation.
Jere MKJV 22:5  But if you will not hear these words, I swear by Myself, says the LORD, that this house shall become a ruin.
Jere YLT 22:5  And if ye do not hear these words, By myself I have sworn--an affirmation of Jehovah, That this house is for a desolation.
Jere ACV 22:5  But if ye will not hear these words, I swear by myself, says Jehovah, that this house shall become a desolation.
Jere VulgSist 22:5  Quod si non audieritis verba haec: in memetipso iuravi, dicit Dominus, quia in solitudinem erit domus haec.
Jere VulgCont 22:5  Quod si non audieritis verba hæc: in memetipso iuravi, dicit Dominus, quia in solitudinem erit domus hæc.
Jere Vulgate 22:5  quod si non audieritis verba haec in memet ipso iuravi dicit Dominus quia in solitudinem erit domus haec
Jere VulgHetz 22:5  Quod si non audieritis verba hæc: in memetipso iuravi, dicit Dominus, quia in solitudinem erit domus hæc.
Jere VulgClem 22:5  Quod si non audieritis verba hæc : in memetipso juravi, dicit Dominus, quia in solitudinem erit domus hæc.
Jere CzeBKR 22:5  Jestliže pak neuposlechnete slov těchto, skrze sebe přisahám, dí Hospodin, že poušť bude dům tento.
Jere CzeB21 22:5  Pokud však tato slova neposlechnete, pak přísahám při sobě samém, praví Hospodin, že z tohoto paláce zbudou jen trosky.“
Jere CzeCEP 22:5  Neuposlechnete-li těchto slov, přísahám při sobě, je výrok Hospodinův, že tento dům bude obrácen v trosky.“
Jere CzeCSP 22:5  Jestliže však tato slova neuposlechnete, přísahám při sobě, je Hospodinův výrok, že se tento dům stane troskami.
Jere PorBLivr 22:5  Porém se não obedecerdes estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o SENHOR, que esta casa se tornará deserta.
Jere Mg1865 22:5  Fa raha tsy hihaino izany teny izany kosa ianareo, dia ny tenako no ianianako, hoy Jehovah, fa ho lao tokoa ity trano ity.
Jere FinPR 22:5  Mutta jos te ette kuule näitä sanoja, niin minä vannon itse kauttani, sanoo Herra, että tämä linna on tuleva raunioiksi.
Jere FinRK 22:5  Mutta jos te ette kuule näitä sanoja, niin minä vannon itseni kautta, sanoo Herra, että tästä linnasta tulee raunio.
Jere ChiSB 22:5  倘若你們不聽從這話,我指著自己起誓──上主的斷語──這宮殿必要變為廢墟。
Jere CopSahBi 22:5  ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲏⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲡϣⲱⲗ
Jere ChiUns 22:5  你们若不听这些话,耶和华说:我指著自己起誓,这城必变为荒场。』
Jere BulVeren 22:5  Но ако не послушате тези думи, в Себе Си се заклех, заявява ГОСПОД, че този дом ще запустее.
Jere AraSVD 22:5  وَإِنْ لَمْ تَسْمَعُوا لِهَذِهِ ٱلْكَلِمَاتِ فَقَدْ أَقْسَمْتُ بِنَفْسِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، إِنَّ هَذَا ٱلْبَيْتَ يَكُونُ خَرَابًا.
Jere Esperant 22:5  Sed se vi ne obeos tiujn vortojn, tiam-Mi ĵuras per Mi, diras la Eternulo-ĉi tiu domo fariĝos ruino.
Jere ThaiKJV 22:5  แต่ถ้าท่านไม่ฟังถ้อยคำเหล่านี้ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราปฏิญาณต่อตัวของเราเองว่า ราชสำนักนี้จะเป็นที่รกร้าง”
Jere OSHB 22:5  וְאִם֙ לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בִּ֤י נִשְׁבַּ֨עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּי־לְחָרְבָּ֥ה יִֽהְיֶ֖ה הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ ס
Jere BurJudso 22:5  သို့မဟုတ်၊ သင်တို့သည် ဤအမိန့်တော်ကို နားမထောင်ဘဲနေလျှင်၊ ဤနန်းတော်သည် လူဆိတ်ညံ သော အရပ်ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ငါထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်ကို ကိုယ်တိုင်တည်၍ မိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 22:5  امّا اگر از دستورات من اطاعت نکنید، در برابر شما سوگند یاد می‌کنم که این کاخ به ویرانه‌ای تبدیل خواهد شد. من، خداوند چنین گفته‌‌ام.
Jere UrduGeoR 22:5  Lekin agar tum merī in bātoṅ kī na suno to mere nām kī qasam! Yih mahal malbe kā ḍher ban jāegā. Yih Rab kā farmān hai.
Jere SweFolk 22:5  Men om ni inte hör dessa ord svär jag vid mig själv, säger Herren, att detta hus ska läggas i ruiner.
Jere GerSch 22:5  Wenn ihr aber diesen Worten nicht gehorcht, so schwöre ich bei mir selbst, spricht der HERR, daß dieses Haus zur Ruine werden soll!
Jere TagAngBi 22:5  Nguni't kung hindi ninyo didinggin ang mga salitang ito, ako'y susumpa sa aking sarili, sabi ng Panginoon, na ang bahay na ito ay masisira.
Jere FinSTLK2 22:5  Mutta jos ette kuule näitä sanoja, niin vannon itseni kautta, sanoo Herra, että tämä talo on tuleva raunioiksi.
Jere Dari 22:5  اما هرگاه به سخنان من توجه نکنید، به ذات خود قسم می خورم که این قصر را به خرابه ای تبدیل می کنم.» خداوند چنین فرموده است.
Jere SomKQA 22:5  Laakiinse haddaad erayadan maqli weydaan, Rabbigu wuxuu leeyahay, Nafsaddaydaan ku dhaartaye guriganu cidluu noqon doonaa.
Jere NorSMB 22:5  Men um de ikkje høyrer desse ordi, då sver eg ved meg sjølv, segjer Herren, at dette huset skal verta i øyde lagt.
Jere Alb 22:5  Por në rast se nuk do të dëgjoni këto fjalë, unë betohem për veten time", thotë Zoti, "që kjo shtëpi do të shkretohet".
Jere KorHKJV 22:5  그러나 너희가 이 말들을 듣지 아니하면 내가 나를 두고 맹세하노니 이 집이 황폐하게 되리라. 주가 말하노라.
Jere SrKDIjek 22:5  Ако ли не послушате овијех ријечи, заклињем се собом, вели Господ, да ћу опустјети тај дом.
Jere Wycliffe 22:5  That if ye heren not these wordis, Y swoore in my silf, seith the Lord, that this hous schal be in to wildirnesse.
Jere Mal1910 22:5  ഈ വചനം കേട്ടനുസരിക്കയില്ലെങ്കിലോ, ഈ അരമന ശൂന്യമായ്പോകുമെന്നു ഞാൻ എന്നെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 22:5  너희가 이 말을 듣지 아니하면 내가 나로 맹세하노니 이 집이 황무하리라 나 여호와의 말이니라
Jere Azeri 22:5  لاکئن اگر بو امرلردن ائطاعت اتميه‌سئنئز، اؤز وارليغيما آند ائچئرم کي، بو اِو وئران قالاجاق.» رب بويورور.
Jere KLV 22:5  'ach chugh SoH DichDaq ghobe' Qoy Dochvammey mu'mey, jIH swear Sum jIH'egh, jatlhtaH joH'a', vetlh vam tuq DIchDaq moj a desolation.
Jere ItaDio 22:5  Ma se voi non ascoltate queste parole, io giuro per me stesso, dice il Signore, che questa Casa sarà messa in desolazione.
Jere RusSynod 22:5  А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым.
Jere CSlEliza 22:5  Аще же не послушаете словес сих, Сам Собою закляхся, рече Господь, яко в пустыню будет дом сей.
Jere ABPGRK 22:5  εάν δε μη ποιήσητε τους λόγους τούτους κατ΄ εμαυτού ώμοσα λέγει κύριος ότι εις ερήμωσιν έσται ο οίκος ούτος
Jere FreBBB 22:5  Mais si vous n'écoutez point ces paroles, je jure par moi-même, dit l'Eternel, que cette maison deviendra une ruine.
Jere LinVB 22:5  Kasi soko botosi maloba mana te, nalayi yango o nkombo ya ngai moko, ndako eye ya mokonzi ekobeba nye ! Maloba ma Yawe.
Jere HunIMIT 22:5  De ha nem hallgattok e szavakra, magamra esküszöm, úgymond az Örökkévaló, hogy rommá lesz e ház.
Jere ChiUnL 22:5  如爾不聽斯言、耶和華曰、我指己而誓、此室必爲荒蕪、
Jere VietNVB 22:5  CHÚA phán: Còn nếu các ngươi không vâng theo những lời này, Ta chỉ chính mình Ta thề rằng cung điện này sẽ điêu tàn.
Jere LXX 22:5  ἐὰν δὲ μὴ ποιήσητε τοὺς λόγους τούτους κατ’ ἐμαυτοῦ ὤμοσα λέγει κύριος ὅτι εἰς ἐρήμωσιν ἔσται ὁ οἶκος οὗτος
Jere CebPinad 22:5  Apan kong kamo dili managpatalinghug niining pulonga, ako manumpa pinaagi sa akong kaugalingon, naga-ingon si Jehova, nga kining balaya mahimong biniyaan.
Jere RomCor 22:5  Dar, dacă nu veţi asculta cuvintele acestea, pe Mine Însumi jur, zice Domnul, că această casă va ajunge o dărâmătură!”
Jere Pohnpeia 22:5  Ahpw ma kumwail sohte pahn kapwaiada ei koasoandi wet, eri, I kahukihla me tehnpas wet pahn pwupwudi ohla. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
Jere HunUj 22:5  De ha nem hallgattok ezekre az igékre, én magamra esküszöm - így szól az Úr -, hogy rommá lesz ez a ház!
Jere GerZurch 22:5  Wenn ihr aber auf diese Worte nicht hört, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der Herr, dass dieses Haus zum Trümmerhaufen werden soll.
Jere GerTafel 22:5  So aber ihr nicht hört auf diese Worte, schwöre Ich bei Mir, spricht Jehovah, daß dieses Haus zur Verödung werden soll.
Jere PorAR 22:5  Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
Jere DutSVVA 22:5  Indiën gij daarentegen deze woorden niet zult horen, zo heb Ik bij Mij gezworen, spreekt de Heere, dat dit huis tot een woestheid worden zal.
Jere FarOPV 22:5  اما اگر این سخنان را نشنویدخداوند می‌گوید که به ذات خود قسم خوردم که این خانه خراب خواهد شد.
Jere Ndebele 22:5  Kodwa uba lingawalaleli lamazwi, ngiyafunga ngami, kutsho iNkosi, ukuthi lindlu izakuba lunxiwa.
Jere PorBLivr 22:5  Porém se não obedecerdes estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o SENHOR, que esta casa se tornará deserta.
Jere Norsk 22:5  Men dersom I ikke hører på disse ord, da sverger jeg ved mig selv, sier Herren, at dette hus skal bli ødelagt.
Jere SloChras 22:5  Toda če ne boste poslušali teh besed, pri sebi prisegam, govori Gospod, da pride v razdejanje ta hiša.
Jere Northern 22:5  Lakin bu sözləri eşitməsəniz, Öz varlığıma and içirəm ki, bu ev viran qalacaq” Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 22:5  Wenn ihr aber nicht auf diese Worte höret, so habe ich bei mir geschworen, spricht Jehova, daß dieses Haus zur Einöde werden soll.
Jere LvGluck8 22:5  Bet ja jūs šos vārdus neklausīsiet, tad Es pie Sevis esmu zvērējis, saka Tas Kungs, ka šim namam būs palikt par posta vietu.
Jere PorAlmei 22:5  Porém, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
Jere ChiUn 22:5  你們若不聽這些話,耶和華說:我指著自己起誓,這城必變為荒場。』
Jere SweKarlX 22:5  Men om I detta, icke hören, så hafver jag svorit vid mig sjelf, säger Herren: Detta hus skall förstördt varda.
Jere FreKhan 22:5  Mais si vous ne tenez pas compte de ces paroles, j’en jure par moi, dit l’Eternel, cette maison deviendra une ruine.
Jere FrePGR 22:5  Mais, si vous n'êtes pas dociles à ces paroles, je le jure par moi-même, dit l'Éternel, cette maison sera mise en ruine.
Jere PorCap 22:5  Se, porém, não escutardes estas palavras – juro-o por mim próprio – este palácio será reduzido a escombros’» – oráculo do Senhor.
Jere JapKougo 22:5  しかしあなたがたがこの言葉を聞かないならば、わたしは自身をさして誓うが、この家は荒れ地となると、主は言われる。
Jere GerTextb 22:5  Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, so schwöre ich bei mir selbst - ist der Spruch Jahwes -, daß dieser Palast eine Wüstenei werden soll.
Jere SpaPlate 22:5  Pero si no escucháis estas palabras, entonces por Mí mismo juro, dice Yahvé, que esta Casa vendrá a ser desolada.
Jere Kapingam 22:5  Maa goodou ga-hagalee e-daudali dagu mee deenei ne-haganoho, gei Au ga-hagamodu bolo di hale king deenei gaa-hinga ga-mooho. Ma ko-Au go Dimaadua deenei e-helekai.
Jere WLC 22:5  וְאִם֙ לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בִּ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּי־לְחָרְבָּ֥ה יִֽהְיֶ֖ה הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃
Jere LtKBB 22:5  Bet jei neklausysite šitų žodžių, tai prisiekiu savimi, – sako Viešpats, – kad šitie namai pavirs griuvėsiais’“.
Jere Bela 22:5  А калі не паслухаецеся слоў гэтых, дык Мною прысягаю, кажа Гасподзь, што дом гэты апусьцее.
Jere GerBoLut 22:5  Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dies Haus soli verstoret werden.
Jere FinPR92 22:5  Mutta jos te ette kuuntele, mitä minä teille sanon, tästä palatsista tulee rauniokasa -- sen minä vannon oman nimeni kautta, sanoo Herra!
Jere SpaRV186 22:5  Y si no oyereis estas palabras, por mí juré, dijo Jehová, que esta casa será desierta.
Jere NlCanisi 22:5  Maar wanneer ge naar deze woorden niet luistert, dan zweer Ik u bij Mijzelf, is de godsspraak van Jahweh, dat dit paleis een puinhoop zal worden.
Jere GerNeUe 22:5  Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, dann schwöre ich bei mir selbst: Dieser Palast wird zu einem Trümmerhaufen werden!'"
Jere UrduGeo 22:5  لیکن اگر تم میری اِن باتوں کی نہ سنو تو میرے نام کی قَسم! یہ محل ملبے کا ڈھیر بن جائے گا۔ یہ رب کا فرمان ہے۔
Jere AraNAV 22:5  وَلَكِنْ إِنْ عَصَيْتُمْ هَذِهِ الْوَصَايَا، فَقَدْ أَقْسَمْتُ بِنَفْسِي يَقُولُ الرَّبُّ، أَنْ يَتَحَوَّلَ هَذَا الْقَصْرُ إِلَى أَطْلاَلٍ».
Jere ChiNCVs 22:5  如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 22:5  Ma, se non date ascolto a queste parole, io giuro per me stesso, dice l’Eterno, che questa casa sarà ridotta in una rovina.
Jere Afr1953 22:5  Maar as julle na hierdie woorde nie luister nie, dan sweer Ek by Myself, spreek die HERE, dat hierdie huis 'n puinhoop sal word.
Jere RusSynod 22:5  А если не послушаете слов этих, то Мною клянусь, – говорит Господь, – что дом этот сделается пустым".
Jere UrduGeoD 22:5  लेकिन अगर तुम मेरी इन बातों की न सुनो तो मेरे नाम की क़सम! यह महल मलबे का ढेर बन जाएगा। यह रब का फ़रमान है।
Jere TurNTB 22:5  Ancak bu buyruklara uymazsanız, diyor RAB, adım üzerine ant içerim ki, bu saray viraneye dönecek.’ ”
Jere DutSVV 22:5  Indien gij daarentegen deze woorden niet zult horen, zo heb Ik bij Mij gezworen, spreekt de HEERE, dat dit huis tot een woestheid worden zal.
Jere HunKNB 22:5  De ha nem hallgattok ezekre az igékre, önmagamra esküszöm – mondja az Úr –, hogy rommá lesz ez a ház!
Jere Maori 22:5  Engari ki te kore koutou e whakarongo ki enei kupu, hei oati tenei maku ki ahau ano, e ai ta Ihowa, tera tenei whare e takoto kau.
Jere HunKar 22:5  Ha pedig nem hallgattok e szókra, én magamra esküszöm, azt mondja az Úr, hogy elpusztul e ház.
Jere Viet 22:5  Nhưng nếu các ngươi chẳng khứng nghe lời nầy, Ðức Giê-hô-va phán, ta chỉ mình mà thề, nhà nầy sẽ thành ra hoang vu.
Jere Kekchi 22:5  Abanan cui incˈaˈ te̱ba̱nu joˈ ninye e̱re, ta̱sachekˈ ru li palacio aˈin. Juqˈuinbil chic ta̱cana̱k. Saˈ incˈabaˈ ajcuiˈ la̱in xinba̱nu li juramento nak ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru xinye.
Jere Swe1917 22:5  Men om I icke hören dessa ord, då har jag svurit vid mig själv, säger HERREN, att detta hus skall bliva ödelagt.
Jere CroSaric 22:5  Ako pak ne poslušate ovih riječi, zaklinjem se sobom - riječ je Jahvina - da ću taj dvor pretvoriti u ruševinu!'"
Jere VieLCCMN 22:5  Nhưng nếu các ngươi không nghe những lời này –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta lấy chính danh Ta mà thề : Nhà này sẽ nên chốn hoang tàn.
Jere FreBDM17 22:5  Mais si vous n’écoutez point ces paroles, j’ai juré par moi-même, dit l’Eternel, que cette maison sera réduite en désolation.
Jere FreLXX 22:5  Que si vous ne faites pas selon cette parole, par moi-même, je l'ai juré, dit le Seigneur, cette maison sera livrée à la désolation.
Jere Aleppo 22:5  ואם לא תשמעו את הדברים האלה—בי נשבעתי נאם יהוה כי לחרבה יהיה הבית הזה  {פ}
Jere MapM 22:5  וְאִם֙ לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בִּ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּֽי־לְחׇרְבָּ֥ה יִֽהְיֶ֖ה הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃
Jere HebModer 22:5  ואם לא תשמעו את הדברים האלה בי נשבעתי נאם יהוה כי לחרבה יהיה הבית הזה׃
Jere Kaz 22:5  Ал егер сол бұйрықтарыма бағынбасаңдар, онда бұл сарай қираған үйіндіге айналады деп Өзімнің атыммен ант етемін, — деп ескертеді Жаратқан Ие.
Jere FreJND 22:5  Et si vous n’écoutez pas ces paroles, je jure par moi-même, dit l’Éternel, que cette maison sera réduite en désolation.
Jere GerGruen 22:5  Doch, hört ihr nicht auf diese Worte, dann schwör ich bei mir selbst', ein Spruch des Herrn: 'Ein Trümmerort wird dieses Haus.'
Jere SloKJV 22:5  Toda če ne boste poslušali teh besed, prisežem pri sebi,‘ govori Gospod, ‚da bo ta hiša postala opustošenje.‘
Jere Haitian 22:5  Men, si nou pa koute m', m'ap fè nou sèman: palè sa a gen pou kraze. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Jere FinBibli 22:5  Mutta jollette näitä kuule, niin olen minä itselläni vannonut, sanoo Herra: tämä huone pitää kukistettaman.
Jere SpaRV 22:5  Mas si no oyereis estas palabras, por mí he jurado, dice Jehová, que esta casa será desierta.
Jere WelBeibl 22:5  Ond os byddwch chi'n gwrthod gwrando, dw i'n addo ar fy llw y bydd y palas yma yn rwbel.”’” Yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Jere GerMenge 22:5  Wenn ihr aber diesen Weisungen nicht nachkommt, so habe ich bei mir selbst geschworen‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN –, ›daß dieser Palast zu einer Trümmerstätte werden soll!‹«
Jere GreVamva 22:5  Αλλ' εάν δεν ακούσητε τους λόγους τούτους, ομνύω εις εμαυτόν, λέγει Κύριος, ότι ο οίκος ούτος θέλει κατασταθή έρημος.
Jere UkrOgien 22:5  А якщо не послухаєтесь оцих слів, то клянуся Собою — говорить Госпо́дь: руїною ста́неться дім цей!
Jere SrKDEkav 22:5  Ако ли не послушате ове речи, заклињем се собом, вели Господ, да ћу опустети тај дом.
Jere FreCramp 22:5  Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même, — oracle de Yahweh, cette maison deviendra une ruine.
Jere PolUGdan 22:5  Lecz jeśli nie posłuchacie tych słów, sam na siebie przysięgam, mówi Pan, że ten dom stanie się pustkowiem.
Jere FreSegon 22:5  Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même, dit l'Éternel, cette maison deviendra une ruine.
Jere SpaRV190 22:5  Mas si no oyereis estas palabras, por mí he jurado, dice Jehová, que esta casa será desierta.
Jere HunRUF 22:5  De ha nem hallgattok ezekre az igékre, én magamra esküszöm – így szól az Úr –, hogy rommá lesz ez a ház!
Jere DaOT1931 22:5  Men hører I ikke disse Ord, saa sværger jeg ved mig selv, lyder det fra HERREN, at dette Hus skal lægges øde.
Jere TpiKJPB 22:5  Tasol sapos yupela no laik harim ol dispela toktok, Mi wokim strongpela promis long nem bilong Mi Yet, BIKPELA i tok, long dispela haus bai kamap wanpela samting i stap nating.
Jere DaOT1871 22:5  Men dersom I ikke ville høre disse Ord, da har jeg svoret ved mig selv, siger Herren, at dette Hus skal blive til et øde Sted.
Jere FreVulgG 22:5  Que si vous n’écoutez pas ces paroles, je jure (j’ai juré) par moi-même, dit le Seigneur, que cette maison deviendra un désert.
Jere PolGdans 22:5  Lecz jeżli nie posłuchacie tych słów, sam na się przysięgam, mówi Pan, że ten dom pustynią będzie.
Jere JapBungo 22:5  然ど汝らもし此言を聽ずばわれ自己を指して誓ふ此室は荒地となるべしとヱホバいひたまふ
Jere GerElb18 22:5  Wenn ihr aber nicht auf diese Worte höret, so habe ich bei mir geschworen, spricht Jehova, daß dieses Haus zur Einöde werden soll.