Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere NHEBJE 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up. "Their course is evil, and their might is not right;
Jere ABP 23:10  For [4of adulterers 3is full 1the 2land]. For from the countenance of these things [3mourned 1the 2land]; [5were dried up 1the 2pastures 3of the 4wilderness]; and [2became 1their race] wicked, and their strength not thus.
Jere NHEBME 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up. "Their course is evil, and their might is not right;
Jere Rotherha 23:10  For with adulterers, is the land filled, Yea because of cursing, doth the land mourn, Dried up are the oases of the desert,—And, their oppression hath become wicked, And, their might is not right.
Jere LEB 23:10  For the land is full of adulterers; for the land mourns because of a curse. The pastures of the desert are dry, and their evil has been their way of running, and their power is not right.
Jere RNKJV 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere Jubilee2 23:10  For the land is full of adulterers; for because of the oath the land is deserted; the booths of the wilderness are dried up, and their course was evil, and their force [was] not right.
Jere Webster 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force [is] not right.
Jere Darby 23:10  For the land is full of adulterers; for because of execration the land mourneth. The pastures of the wilderness are dried up; for their course is evil, and their force is not right.
Jere ASV 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;
Jere LITV 23:10  For the land is full of adulterers. For the land mourns because of a curse. The pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right.
Jere Geneva15 23:10  For the lande is full of adulterers, and because of othes the lande mourneth, the pleasant places of the wildernesse are dried vp, and their course is euill, and their force is not right.
Jere CPDV 23:10  For the earth is full of adulterers! And the earth has mourned before the face of evil talk. The plains of the desert have dried up, and their course has become hazardous, and their firmness has become uneven.”
Jere BBE 23:10  For the land is full of men who are untrue to their wives; because of the curse the land is full of grief; the green fields of the waste land have become dry; and they are quick to do evil, their strength is for what is not right.
Jere DRC 23:10  Because the land is full of adulterers, because the land hath mourned by reason of cursing, the fields of the desert are dried up: and their course is become evil, and their strength unlike.
Jere GodsWord 23:10  The land is filled with adulterers. The land mourns because of the curse. Pastures in the wilderness have dried up. The people are evil, and they use their strength to do the wrong things.
Jere JPS 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth, the pastures of the wilderness are dried up; and their course is evil, and their force is not right.
Jere KJVPCE 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere NETfree 23:10  For the land is full of people unfaithful to him. They live wicked lives and they misuse their power. So the land is dried up because it is under his curse. The pastures in the wilderness are withered.
Jere AB 23:10  For because of these things the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up; and their course has become evil, and so also their strength.
Jere AFV2020 23:10  For the land is full of adulterers. Because of swearing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and they wield power unjustly.
Jere NHEB 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up. "Their course is evil, and their might is not right;
Jere NETtext 23:10  For the land is full of people unfaithful to him. They live wicked lives and they misuse their power. So the land is dried up because it is under his curse. The pastures in the wilderness are withered.
Jere UKJV 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere Noyes 23:10  For the land is full of adulteries; Because of a curse doth the land mourn; The pastures of the waste are dried up; For they run to do evil, And their might is without right.
Jere KJV 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere KJVA 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere AKJV 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere RLT 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere MKJV 23:10  For the land is full of adulterers. Yes, because of cursing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their power is not right.
Jere YLT 23:10  For of adulterers hath the land been full, For because of these hath the land mourned, Dried up hath been the pleasant places of the wilderness, And their course is evil, and their might--not right.
Jere ACV 23:10  For the land is full of adulterers. For because of swearing the land mourns. The pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right.
Jere VulgSist 23:10  Quia adulteris repleta est terra, quia a facie maledictionis luxit terra, arefacta sunt arva deserti: factus est cursus eorum malus, et fortitudo eorum dissimilis.
Jere VulgCont 23:10  Quia adulteris repleta est terra, quia a facie maledictionis luxit terra, arefacta sunt arva deserti: factus est cursus eorum malus, et fortitudo eorum dissimilis.
Jere Vulgate 23:10  quia adulteris repleta est terra quia a facie maledictionis luxit terra arefacta sunt arva deserti factus est cursus eorum malus et fortitudo eorum dissimilis
Jere VulgHetz 23:10  Quia adulteris repleta est terra, quia a facie maledictionis luxit terra, arefacta sunt arva deserti: factus est cursus eorum malus, et fortitudo eorum dissimilis.
Jere VulgClem 23:10  Quia adulteris repleta est terra, quia a facie maledictionis luxit terra, arefacta sunt arva deserti : factus est cursus eorum malus, et fortitudo eorum dissimilis.
Jere CzeBKR 23:10  Nebo cizoložníků plná jest tato země, a příčinou křivých přísah kvílí země, usvadla pastviska na poušti; jest zajisté utiskování těchto nešlechetné, a moc jejich nepravá.
Jere CzeB21 23:10  Země je totiž plná nevěrníků, pod jejichž kletbou vyprahla, pastviny vyschly, zbyla pustina. Jejich dráha je totiž zlá, jejich moc je nespravedlivá.
Jere CzeCEP 23:10  Poněvadž země je plná cizoložníků, truchlí pod kletbou a pastviny na stepi vyschly; oni však běhají za zlem a zmužile si vedou v tom, co není správné.
Jere CzeCSP 23:10  Vždyť země je plná cizoložníků, kvůli prokletí země uschla, stepní pastviny vyschly. ⌈Způsob jejich života⌉ je zlý, ⌈zneužívají svou sílu.⌉
Jere PorBLivr 23:10  Pois a terra está cheia de adúlteros: e por causa da maldição a terra lamenta; as cabanas do deserto se secaram; pois o percurso deles tem sido mau, e a força deles não é correta.
Jere Mg1865 23:10  Fa feno mpijangajanga ny tany; Ary noho ny ozona no isaonan’ ny tany, efa maina ny kijana any an-efitra; Ary efa ratsy ny fanaon’ ny olona, sady ny tsi-fahamarinana no heriny.
Jere FinPR 23:10  "Sillä maa on täynnä avionrikkojia, maa murehtii kirouksen tähden, erämaan laitumet kuivuvat; he rientävät pahuuteen, ja heidän väkevyytensä on väärä meno.
Jere FinRK 23:10  Maa on täynnä avionrikkojia, se murehtii kirouksen tähden, autiomaan laitumet kuivuvat. Kaikki he rientävät pahantekoon ja käyttävät voimansa vääryyteen.
Jere ChiSB 23:10  因為地上充滿了犯奸的人,為此,地受詛咒,只有哀傷,原野草場已枯乾;他們奔走的是邪路,他們的勢力是不義。
Jere CopSahBi 23:10  ϫⲉ ⲁϥⲣϩⲏⲃⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ
Jere ChiUns 23:10  地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的;他们的勇力使得不正。
Jere BulVeren 23:10  Защото земята е пълна с прелюбодейци, защото земята жалее поради проклятието; пасбищата на степта изсъхнаха. И стремежът им стана лош и силата им е неправда.
Jere AraSVD 23:10  لِأَنَّ ٱلْأَرْضَ ٱمْتَلَأَتْ مِنَ ٱلْفَاسِقِينَ. لِأَنَّهُ مِنْ أَجْلِ ٱللَّعْنِ نَاحَتِ ٱلْأَرْضُ. جَفَّتْ مَرَاعِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَصَارَ سَعْيُهُمْ لِلشَّرِّ، وَجَبَرُوتُهُمْ لِلْبَاطِلِ.
Jere Esperant 23:10  Ĉar la lando estas plena de adultuloj, ĉar la lando ploras de malbeno; sekiĝis la paŝtejoj de la stepo; ilia celado estas malpia, kaj ilia forto estas en malvereco.
Jere ThaiKJV 23:10  เพราะว่า แผ่นดินนั้นเต็มไปด้วยคนล่วงประเวณี ด้วยเหตุคำสาปแช่งแผ่นดินนั้นก็ไว้ทุกข์ และลานหญ้าในถิ่นทุรกันดารก็แห้งไป วิถีของเขาทั้งหลายก็ชั่วช้า และอำนาจของเขาทั้งหลายก็ไม่เป็นธรรม
Jere OSHB 23:10  כִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּֽי־מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָאָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַתְּהִ֤י מְרֽוּצָתָם֙ רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־כֵֽן׃
Jere BurJudso 23:10  အကြောင်းမူကား၊ မတရားသော မေထုန်၌မှီဝဲ သောသူတို့သည် တပြည်လုံး၌ အနှံ့အပြားရှိကြ၏။ ထိုသူတို့ကြောင့် တပြည်လုံးမြည်တမ်းရ၏။ တော၌ ကျက်စားရာအရပ်တို့သည် သွေ့ခြောက်ကြ၏။ ပြည်သား များလိုက်သောလမ်းသည် မဖြောင့်၊ သူတို့အစွမ်းသတ္တိ သည် တရားဘက်၌ မနေတတ်။
Jere FarTPV 23:10  این سرزمین از کسانی‌که به خداوند امین نیستند، پر شده است، آنها به زندگی شرارت بار خود ادامه می‌دهند و از قدرت خود سوء استفاده می‌کنند. به‌خاطر لعنت خداوند تمام این سرزمین در ماتم است و تمام چراگاهها خشک شده‌اند.
Jere UrduGeoR 23:10  Yih mulk zinākāroṅ se bharā huā hai, is lie us par Allāh kī lānat hai. Zamīn jhulas gaī hai, bayābān kī charāgāhoṅ kī hariyālī murjhā gaī hai. Nabī ġhalat rāh par dauṛ rahe haiṅ, aur jis meṅ wuh tāqatwar haiṅ wuh ṭhīk nahīṅ.
Jere SweFolk 23:10  För landet är fullt av äktenskapsbrytare, på grund av förbannelsen ligger landet sörjande och betesmarkerna i öknen är förtorkade. De strävar mot det som är ont och har sin styrka i orätt.
Jere GerSch 23:10  Denn das Land ist voll Ehebrecher, und das Land trauert wegen des Fluches, die Auen der Wüste sind verdorrt; ihre Gewalttätigkeit ist arg geworden, und sie mißbrauchen ihre Macht.
Jere TagAngBi 23:10  Sapagka't ang lupain ay puno ng mga mangangalunya; sapagka't dahil sa sumpa ay tumatangis ang lupain; ang mga pastulan sa ilang ay natuyo. At ang kanilang lakad ay masama, at ang kanilang lakas ay hindi matuwid.
Jere FinSTLK2 23:10  "Sillä maa on täynnä avionrikkojia, maa murehtii kirouksen tähden ja erämaan laitumet kuivuvat. Heidän pyrkimyksensä on paha ja heidän voimansa on väärä.
Jere Dari 23:10  این سرزمین پُر از مردم زناکار است و بخاطر نفرین خداوند زمین را مصیبت فراگرفته است. مزارع و بیابانها خشک شده اند. مردم شرارت را پیشۀ خود ساخته اند و از قدرت خود سوء استفاده می کنند.
Jere SomKQA 23:10  Dalka waxaa ka buuxa dhillayo, oo habaar daraaddiis ayaa dalkii la barooranayaa. Daaqsimihii duurku way wada engegeen. Socodkoodu waa shar oo xooggooduna ma qummana.
Jere NorSMB 23:10  For landet er fullt av horkarar - ja, under forbanning syrgjer landet, og beitelandi i øydemarki er turrbrende - og dei skundar seg til det som vondt er og er velduge i urett.
Jere Alb 23:10  Sepse vendi është plot me shkelës të kurorës, për shkak të mallkimit vendi është në zi, kullotat e shkretëtirës janë tharë. Vrapi i tyre është i mbrapshtë dhe forca e tyre nuk është e drejtë.
Jere KorHKJV 23:10  그 땅에는 간음하는 자가 가득하고 맹세하는 일로 인하여 그 땅이 애곡하며 광야의 아름다운 곳들이 마르고 그들의 행로가 악하며 그들의 힘이 바르지 아니하도다.
Jere SrKDIjek 23:10  Јер је земља пуна прељубочинаца, и с клетава тужи земља, посушише се паше у пустињи; трк је њихов зао и моћ њихова неправа.
Jere Wycliffe 23:10  for the lond is fillid with auowteris. For the erthe mourenede of the face of cursyng; the feeldis of desert ben maad drie, the cours of hem is maad yuel, and her strengthe is vnlijk.
Jere Mal1910 23:10  ദേശം വ്യഭിചാരികളെക്കൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ശാപംനിമിത്തം ദേശം ദുഃഖിക്കുന്നു; മരുഭൂമിയിലെ മേച്ചല്പുറങ്ങൾ ഉണങ്ങിപ്പോയിരിക്കുന്നു; അവരുടെ ഓട്ടം ദോഷമുള്ളതും അവരുടെ ബലം നേരുകെട്ടതും ആകുന്നു.
Jere KorRV 23:10  이 땅에 행음하는 자가 가득하도다 저주로 인하여 땅이 슬퍼하며 광야의 초장들이 마르나니 그들의 행위가 악하고 힘쓰는 것이 정직하지 못함이로다
Jere Azeri 23:10  اؤلکه زئناکارلارلا دولودور، لعنته گؤره يِر ياس توتور. چؤلده‌کي اوتلاقلار قورويور، پيغمبرلر پئس يولا دوشوب. گوجلرئني حاقسيزجا صرف ادئرلر.
Jere KLV 23:10  vaD the puH ghaH teblu'ta' vo' voqHa'moHwI'pu'; vaD because vo' swearing the puH mourns; the tI yotlh vo' the ngem 'oH dried Dung. chaj course ghaH mIghtaHghach, je chaj might ghaH ghobe' nIH;
Jere ItaDio 23:10  Perciocchè il paese è pieno di adulteri; perciocchè il paese fa cordoglio per l’esecrazioni; i paschi del deserto ne son tutti secchi; il corso di costoro è malvagio, e la lor forza non è diritta.
Jere RusSynod 23:10  потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля от проклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их - зло, и сила их - неправда,
Jere CSlEliza 23:10  Яко прелюбодеяньми исполнена есть земля, яко от лица их плакася земля, изсхоша пажити пустынныя: и бысть течение их лукаво, и крепость их такожде.
Jere ABPGRK 23:10  ότι μοιχών επλήσθη η γη ότι από προσώπου τούτων επένθησεν η γη εξηράνθησαν αι νομαί της ερήμου και εγένετο ο δρόμος αυτών πονηρός και η ισχύς αυτών ουκ ούτως
Jere FreBBB 23:10  Car le pays est rempli d'adultères ; car, à cause de la malédiction, le pays est en deuil, les pâturages du désert sont desséchés. La course de ces hommes va au mal, leur force ne tend pas au bien.
Jere LinVB 23:10  Bipai binso bato bakosalaka bokali, yango wana mokili mokomi na mawa, bilanga binso bya esobe bikauki, bato bakolukaka kosala mabe, misala mya bango mizangi bose­mbo.
Jere HunIMIT 23:10  Mert megtelt házasságtörőkkel az ország, mert átok miatt gyászol az ország, elszáradtak a puszta tanyái és futásuk a rosszaságra volt és erejük igaztalanságra.
Jere ChiUnL 23:10  斯土充斥淫人、因受詛而愁慘、野間草場枯槁、其人所行乃惡、其勢不正、
Jere VietNVB 23:10  Đất nước đầy bọn gian dâm,Đất khô cằn vì lời rủa sả,Đồng cỏ nơi sa mạc úa tàn.Chúng chạy theo đường ác,Lạm dụng uy quyền.
Jere LXX 23:10  ὅτι ἀπὸ προσώπου τούτων ἐπένθησεν ἡ γῆ ἐξηράνθησαν αἱ νομαὶ τῆς ἐρήμου καὶ ἐγένετο ὁ δρόμος αὐτῶν πονηρὸς καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν οὐχ οὕτως
Jere CebPinad 23:10  Kay ang yuta napuno sa mga mananapaw; tungod kay sa panumpa ang yuta nagabangutan; ang mga sibsibanan sa kamingawan nangauga. Ug ang ilang ginalaktan nagapadulong sa kadautan, ug ang ilang kusog dili mao ang matarung;
Jere RomCor 23:10  Căci ţara este plină de preacurvii şi ţara se jeleşte din pricina jurămintelor; câmpiile pustiei sunt uscate. Toată alergătura lor ţinteşte numai la rău şi toată vitejia lor este pentru nelegiuire!”
Jere Pohnpeia 23:10  Sahpwet me diren aramas soaloalopwoat ong KAUN-O; re kin mour suwed oh doadoahk suwedki ar manaman akan. Pwehki sapwellimen KAUN-O mahsen en keria kan me kahredahr mwahiei eh kipedier sahpwet, oh audepen mwetuwel kan mengidier.
Jere HunUj 23:10  Mert tele van az ország házasságtörőkkel, átkozódás miatt hervadozik az ország, szárazak a puszta legelői. Rosszra igyekeznek, hatalmukkal visszaélnek.
Jere GerZurch 23:10  Denn das Land ist voll Ehebrecher; um ihretwillen trauert das Land, sind verdorrt die Auen der Trift. Arg ist ihr Rennen und Jagen, unrecht ihr Schalten und Walten. (a) Jer 9:2; 12:4
Jere GerTafel 23:10  Denn voll von Ehebrechern ist das Land, denn wegen der Verwünschung trauert das Land, verdorren der Wüste Auen; und ihr Lauf ist böse und ihre Macht nicht richtig.
Jere PorAR 23:10  Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
Jere DutSVVA 23:10  Want het land is vol overspelers, want het land treurt vanwege den vloek, de weiden der woestijn verdorren, omdat hun loop boos is, en hun macht niet recht.
Jere FarOPV 23:10  زیرا که زمین پر از زناکاران است و به‌سبب لعنت زمین ماتم می‌کند و مرتع های بیابان خشک شده است زیرا که طریق ایشان بد وتوانایی ایشان باطل است.
Jere Ndebele 23:10  Ngoba ilizwe ligcwele izifebe; ngoba ngenxa yesiqalekiso ilizwe liyalila; amadlelo enkangala omile, lokuhamba kwabo kubi, lamandla abo kawaqondanga.
Jere PorBLivr 23:10  Pois a terra está cheia de adúlteros: e por causa da maldição a terra lamenta; as cabanas do deserto se secaram; pois o percurso deles tem sido mau, e a força deles não é correta.
Jere Norsk 23:10  For landet er fullt av horkarler; for forbannelsens skyld visner landet, for dens skyld er ørkenens beitemarker avsvidd; deres løp er ondt, og deres styrke er urett.
Jere SloChras 23:10  Kajti prešeštnikov polna je ta dežela, kajti zavoljo prokletstva žaluje ta dežela, suhi so pašniki v puščavi; in njih tek je hudoben in njih moč krivična.
Jere Northern 23:10  Çünki ölkə zinakarlarla doludur, Lənətə görə yas tutur. Çöldəki otlaqlar quruyub, Adamlar pis yola düşüb. Güclərini zorakılığa sərf edirlər.
Jere GerElb19 23:10  Denn das Land ist voll von Ehebrechern; denn das Land trauert wegen des Fluches, die Auen der Steppe verdorren, und ihr Lauf ist böse, und ihre Macht ist Unrecht.
Jere LvGluck8 23:10  Jo zeme ir pilna laulības pārkāpēju, jo zeme bēdājās lāstu dēļ tuksneša ganības izkalst, tādēļ ka viņu ceļš ir ļauns, un viņu vara netaisna.
Jere PorAlmei 23:10  Porque a terra está cheia de adulteros, e a terra chora por causa da maldição: os pastos do deserto se seccam; porque a sua carreira é má, e a sua força não é recta.
Jere ChiUn 23:10  地滿了行淫的人!因妄自賭咒,地就悲哀;曠野的草場都枯乾了。他們所行的道乃是惡的;他們的勇力使得不正。
Jere SweKarlX 23:10  Att landet så fullt med horkarlar är, att landet så jämmerliga står, att det så förbannadt är, och ängarna i öknene förtorkas; och deras lefverne är ondt, och deras regemente doger intet.
Jere FreKhan 23:10  Car le pays est rempli de gens adultères; car par suite des parjures, le pays est en deuil, les pâturages de la campagne sont desséchés; ils se précipitent vers le mal et usent leur force pour le mensonge.
Jere FrePGR 23:10  Car le pays est plein d'adultères ; car sous la malédiction le pays est en deuil, les pacages du désert sont desséchés, car leur allure est mauvaise, et leur force est iniquité.
Jere PorCap 23:10  A terra está cheia de adúlteros. Por causa da maldição, a terra está de luto e as pastagens da estepe ressequidas. Os seus planos são perversos e a sua força é a injustiça.
Jere JapKougo 23:10  この地に姦淫を行うものが満ちているからだ。のろいによって地は嘆き、荒野の牧場はかわく。彼らの道は悪く、その力は正しくない。
Jere GerTextb 23:10  Denn voll von Ehebrechern ist das Land, - ja, wegen des Fluchs trauert das Land, sind die Auen der Trift verdorrt -, und ihr Rennen und Jagen ist Bosheit und ihre Stärke Unwahrhaftigkeit;
Jere Kapingam 23:10  Tenua deenei la-guu-honu i digau ala hagalee manawa-dahi ang-gi Dimaadua. Digaula e-mouli huaidu gei e-ngalua huaidu gi nadau mogobuna. Idimaa i-nia helekai haga-halauwa a Dimaadua ala ne-hidi-mai-ai tangihangi damana dela gu-haga-honu i-lodo tenua deenei, gei nia hagadili i-nia gowaa dogi-mee gu-mae-ia gi-lala.
Jere SpaPlate 23:10  Pues el país está atestado de adúlteros; a causa de la maldición la tierra está de luto, y se han secado los pastos del desierto; su carrera se dirige hacia el mal, y su fuerza consiste en hacer lo que no es recto.
Jere WLC 23:10  כִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּֽי־מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָאָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַתְּהִ֤י מְרֽוּצָתָם֙ רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־כֵֽן׃
Jere LtKBB 23:10  „Šalis pilna svetimautojų; dėl jų prakeikimo gedi kraštas, išdžiūvusios stepių ganyklos. Jų siekiai yra pikti, jų jėga – neteisybė.
Jere Bela 23:10  бо зямля напоўнена пералюбцамі, бо плача зямля ад праклёнаў; пасохлі пашы ў пустыні, і імкненьне іхняе — зло, і сіла іхняя — няпраўда,
Jere GerBoLut 23:10  daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jammerlich stehet, daß es so verflucht ist, und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist bose, und ihr Regiment taugt nicht.
Jere FinPR92 23:10  Maa on täynnä avionrikkojia, täynnä niitä, jotka ovat luopuneet Herrasta! Maa on kirottu, se riutuu, arojen laitumet kuivuvat. Ihmiset rientävät pahasta pahaan, vääryydessä he näyttävät voimansa.
Jere SpaRV186 23:10  Porque la tierra es llena de adúlteros, porque a causa del juramento la tierra es desierta: las cabañas del desierto se secaron; y la carrera de ellos fue mala, su fortaleza no derecha.
Jere NlCanisi 23:10  Ligt het hele land vol overspelers! Want door hun schuld is het land in rouw, Liggen de dreven der steppe verdord, Jagen de mensen de boosheid na, Zoeken ze in de leugen hun kracht.
Jere GerNeUe 23:10  Das Land ist voll von Ehebrechern, / und wegen des Fluchs vertrocknet der Boden, / sind die Weideplätze der Steppe verdorrt. / Alle haben nur Böses im Sinn, / ihre Stärke liegt im Unrechttun.
Jere UrduGeo 23:10  یہ ملک زناکاروں سے بھرا ہوا ہے، اِس لئے اُس پر اللہ کی لعنت ہے۔ زمین جُھلس گئی ہے، بیابان کی چراگاہوں کی ہریالی مُرجھا گئی ہے۔ نبی غلط راہ پر دوڑ رہے ہیں، اور جس میں وہ طاقت ور ہیں وہ ٹھیک نہیں۔
Jere AraNAV 23:10  لأَنَّ الأَرْضَ قَدِ اكْتَظَّتْ بِالْفَاسِقِينَ، وَنَاحَتْ مِنْ عَاقِبَةِ لَعْنَةِ اللهِ، فَجَفَّتْ مَرَاعِي الْحُقُولِ لأَنَّ مَسَاعِيَهُمْ بَاتَتْ شِرِّيرَةً، وَجَبَرُوتَهُمْ مُسَخَّرٌ لِلْبَاطِلِ».
Jere ChiNCVs 23:10  因为这地满了行淫的人;因受咒诅,地就悲哀,旷野的草场都枯干了;他们走的路是邪恶的,他们的权力误用了。
Jere ItaRive 23:10  Poiché il paese è pieno di adulteri; poiché il paese fa cordoglio a motivo della maledizione che lo colpisce; i pascoli del deserto sono inariditi. La corsa di costoro è diretta al male, la loro forza non tende al bene.
Jere Afr1953 23:10  Want die land is vol owerspelers; want die land treur weens die vloek, die weivelde van die woestyn verdor; ja, waar hulle na strewe, is sleg, en waar hulle hul krag in soek, onreg.
Jere RusSynod 23:10  потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля от проклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их – зло, и сила их – неправда,
Jere UrduGeoD 23:10  यह मुल्क ज़िनाकारों से भरा हुआ है, इसलिए उस पर अल्लाह की लानत है। ज़मीन झुलस गई है, बयाबान की चरागाहों की हरियाली मुरझा गई है। नबी ग़लत राह पर दौड़ रहे हैं, और जिसमें वह ताक़तवर हैं वह ठीक नहीं।
Jere TurNTB 23:10  Çünkü ülke zina edenlerle dolu, Lanet yüzünden yas tutuyor. Otlaklar kurumuş. İzledikleri yol kötü, Güçlerini haksızca kullanıyorlar.
Jere DutSVV 23:10  Want het land is vol overspelers, want het land treurt vanwege den vloek, de weiden der woestijn verdorren, omdat hun loop boos is, en hun macht niet recht.
Jere HunKNB 23:10  Mert házasságtörőkkel van tele az ország, mert átok miatt gyászol az ország, kiszáradtak a puszta legelői; életpályájuk gonosz lett, és erejük a jogtalanság.
Jere Maori 23:10  Kei te kapi hoki te whenua i te tangata puremu; kei te tangi hoki te whenua, he mea mo te kanga; kua maroke nga wahi kai o te koraha; a ko to ratou rerenga he kino, ko to ratou kaha, kahore i tika.
Jere HunKar 23:10  Mert betelt a föld paráznákkal, mert a hamis esküvés miatt gyászol a föld, a pusztának legelője kiszáradt, és az ő futásuk gonosz, és az ő hatalmasságuk hamis.
Jere Viet 23:10  Trong đất đầy những kẻ tà dâm; vì cớ bị rủa sả thì đất nên sầu thảm; những đồng cỏ nơi đồng vắng đều khô khan. Người ta chạy theo đường dữ, sức chúng nó là không công bình.
Jere Kekchi 23:10  Saˈ li naˈajej aˈin nabaleb li nequeˈxmux ru xsumlajiqueb. Eb li tenamit yalyo̱queb xkˈe chixba̱nunquil li ma̱usilal. Xban nak li cuanqueb saˈ xcuanquil nequeˈxba̱nu li cˈaˈru nequeˈraj xjuneseb, joˈcan nak li Ka̱cuaˈ quixtzˈekta̱na li chˈochˈ. Chaki chic li chˈochˈ ut chaki chic li pachˈayaˈ.
Jere Swe1917 23:10  Ty landet är fullt av äktenskapsbrytare, under förbannelse ligger landet sörjande, och betesmarkerna i öknen äro förtorkade; man hastar till vad ont är och har sin styrka i orättrådighet.
Jere CroSaric 23:10  "Jer zemlja je puna preljubnika; zbog tih se ljudi zemlja u crno zavila, a ispaše u pustinji sagorješe. Njihova je trka zloba, a moć im je nepravda.
Jere VieLCCMN 23:10  Xứ sở đầy dẫy quân ngoại tình ; quả thế, vì một lời nguyền rủa mà xứ sở phải tang tóc, mà các bãi chăn súc vật trong hoang địa phải héo khô. Chúng chỉ mau chân chạy theo chuyện gian tà và mạnh tay làm điều bất chính.
Jere FreBDM17 23:10  Car le pays est rempli d’hommes adultères, et le pays mène deuil à cause des exécrations : les pâturages du désert sont devenus tous secs, l’oppression de ces gens est mauvaise, et leur force n’est pas en faveur de l’équité.
Jere FreLXX 23:10  Devant sa face, la terre est en deuil, et les pâturages du désert sont desséchés ; et la course de ces hommes est devenue mauvaise, et leur force pareillement.
Jere Aleppo 23:10  כי מנאפים מלאה הארץ—כי מפני אלה אבלה הארץ יבשו נאות מדבר ותהי מרוצתם רעה וגבורתם לא כן
Jere MapM 23:10  כִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּֽי־מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָאָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַתְּהִ֤י מְרֽוּצָתָם֙ רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־כֵֽן׃
Jere HebModer 23:10  כי מנאפים מלאה הארץ כי מפני אלה אבלה הארץ יבשו נאות מדבר ותהי מרוצתם רעה וגבורתם לא כן׃
Jere Kaz 23:10  Ел Оның Келісіміне опасыздық жасаған адамдарға толып кеткендіктен қарғысқа ұшырады. Содан иен даладағы жайылымдар құрғап, жердің өзі қайғырып жатыр. Халық зұлымдық жасап, күш-қуатын жамандыққа жұмсайды.
Jere FreJND 23:10  Car le pays est rempli d’adultères, car le pays est en deuil à cause de l’exécration ; les pâturages du désert sont desséchés ; leur course est mauvaise, et leur force est injuste.
Jere GerGruen 23:10  Das Land ist voll von Ehebrechern; denn ihretwegen schmachtet hin das Land und sind der Steppe Auen ausgedörrt. Ihr Streben war nur Schlechtigkeit und ihre Stärke Unwahrhaftigkeit.
Jere SloKJV 23:10  „Kajti dežela je polna zakonolomcev, kajti zaradi priseganja dežela žaluje. Prijetni kraji divjine so se posušili in njihova smer je zlo in njihova moč ni prava.
Jere Haitian 23:10  Peyi a plen moun ki vire do bay Bondye. Madichon Bondye fè tout peyi a nan lapenn. Jaden zèb yo fin cheche. Tout moun deyò pou fè sa ki mal. Yo pran fòs kouraj yo pou fè sa ki pa dwat.
Jere FinBibli 23:10  Että maa on niin täynnä huorintekiöitä, että maa niin surkia on, että hän kirottu on, ja kedot metsissä kuivuvat; ja heidän elämänsä on paha, ja ei heidän hallituksensa mitään kelpaa.
Jere SpaRV 23:10  Porque la tierra está llena de adúlteros: porque á causa del juramento la tierra está desierta; las cabañas del desierto se secaron; la carrera de ellos fué mala, y su fortaleza no derecha.
Jere WelBeibl 23:10  Mae'r wlad yn llawn pobl sy'n anffyddlon iddo. Mae'r tir wedi sychu am ei fod wedi'i felltithio. Does dim porfa yn yr anialwch – mae wedi gwywo. A'r cwbl am eu bod nhw'n byw bywydau drwg ac yn camddefnyddio'u grym.
Jere GerMenge 23:10  Ach, das Land ist voll von Ehebrechern! Ach, unter dem Fluch liegt das Land in Trauer darnieder, sind die Auen der Trift verdorrt, weil ihr ganzes Trachten Bosheit ist und ihr Schalten Unredlichkeit.
Jere GreVamva 23:10  Διότι η γη είναι πλήρης μοιχών· διότι εξ αιτίας του όρκου πενθεί η γή· εξηράνθησαν αι βοσκαί της ερήμου και η οδός αυτών έγεινε πονηρά και η δύναμις αυτών άδικος.
Jere UkrOgien 23:10  Бо земля перелю́бниками стала по́вна, бо через прокля́ття потра́пила в жало́бу земля, повисиха́ли в степа́х пасови́ська, бо стався лихим їхній біг, їхня сила — це кривда.
Jere FreCramp 23:10  Car le pays est rempli d'adultères ; car, à cause de la malédiction, le pays est en deuil ; les pâturages du désert sont desséchés. L'objet de leur course est le mal ; leur force est l'injustice,
Jere SrKDEkav 23:10  Јер је земља пуна прељубочинаца, и с клетава тужи земља, посушише се паше у пустињи; трк је њихов зао и моћ њихова неправа.
Jere PolUGdan 23:10  Ziemia bowiem jest pełna cudzołożników i płacze z powodu przekleństwa; pastwiska na pustkowiu wyschły; ich dążenia są niegodziwe, a ich siła jest niewłaściwa.
Jere FreSegon 23:10  Car le pays est rempli d'adultères; Le pays est en deuil à cause de la malédiction; Les plaines du désert sont desséchées. Ils courent au mal, Ils n'ont de la force que pour l'iniquité.
Jere SpaRV190 23:10  Porque la tierra está llena de adúlteros: porque á causa del juramento la tierra está desierta; las cabañas del desierto se secaron; la carrera de ellos fué mala, y su fortaleza no derecha.
Jere HunRUF 23:10  Mert tele van az ország házasságtörőkkel, átkozódás miatt gyászol a föld, és szárazak a puszta legelői. Törekvésük gonosz, erejük a jogtalanság.
Jere DaOT1931 23:10  Thi Landet er fuldt af Horkarle, og under Forbandelse sørger Landet, Ørkenens Græsgange visner. Man haster til det, som er ondt, og er stærk i Uret.
Jere TpiKJPB 23:10  Long wanem, dispela hap i pulap wantaim ol man bilong bagarapim marit wantaim pasin pamuk. Long wanem, bilong tingim ol strongpela promis dispela hap i soim sori. Ol gutpela ples bilong ples i no gat man i drai olgeta, na rot bilong ol i nogut, na strong bilong ol i no stretpela.
Jere DaOT1871 23:10  Thi Landet er fuldt af Horkarle, og Landet sørger for Forbandelsens Skyld, Græsgangene i Ørken ere hentørrede; og deres Løb var ondt, og deres Magt brugtes ikke ret.
Jere FreVulgG 23:10  Car le pays est rempli d’adultères, le pays pleure à cause de la malédiction, les champs du désert se sont desséchés ; ils s’élancent vers le mal (leur carrière est devenue mauvaise), et leur force n’est plus la même (puissance changeante).
Jere PolGdans 23:10  Bo ta ziemia pełna jest cudzołożników, a dla krzywoprzysięstwa płacze ta ziemia, pastwiska na puszczy poschły; zaiste zły jest bieg ich, a moc ich nieprawa.
Jere JapBungo 23:10  この地は姦淫をなすもの盈ち地は呪詛によりて憂へ曠野の艸は枯る彼らの途はあしく其力は正しからず
Jere GerElb18 23:10  Denn das Land ist voll von Ehebrechern; denn das Land trauert wegen des Fluches, die Auen der Steppe verdorren, und ihr Lauf ist böse, und ihre Macht ist Unrecht.